Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, b764935 сказал:

Здравствуйте, уважаемые форумчане! Хотел подсказать, может быть кто-то не знает. Есть еще перевод, который во многом превосходит CHIEF-NET (просто сравните): http://tv-games.ru/news/read/chrono_trigger_rus.html но у меня почему-то некоторые айтемы в меню отображаются крякозябрами.

Нет сравнительного анализа этих двух переводов, про любой из переводов можно сказать, что он превосходит другой, но мы тут привыкли видеть пруфы.

Я проанализировал интернет, самые хорошие переводы от ШЕФ-НЕТ и от Леониса (представленный по этой ссылке, заявленный как лучший).

У ШЕФ-НЕТ переведено наиболее полно всё. Шрифт хороший был, разве что “одето” в меню. У Леониса текст кажется красивее многими пользователями, но у него были кракозябры всякие неприятные или пустота в магазинах плюс некоторые считают, что этот перевод хуже “ Потому что "Лейна" и потому что "где ходил?" “ Плюс в некоторых моментах, где должна быть обычная разговорная речь, всё закручено в сложные обороты. Для меня последнее особо не минус, тем более я не знаю как это выглядит в игре. На скриншоте по ссылке написано “Кроно”, вместо Хроно, но да ладно, в комповской версии менять имена можно. Ещё, неподтверждённая информация, что перевод через некоторое время превращается в кракозябры. То ли он не завершён, то ли это технические проблемы. 

Просто оставлю всю эту информацию здесь, те, кто будет переносить, делайте выводы. Если Леонис лучше сделал на ваш взгляд, импортируйте его. Если Шеф- их. Сравните сами, вскрыв их работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я только сужу, только по качеству вставки перевода в игру. У лиониса шрифты недорисованы.. (часть символов остутствует) в тексте их конечно же не будет.. или заменено чем нибудь.. простым.

Сам текст сравнивать сложно.. вот если бы нота поддерживала 3 столбца текста.. можно было бы и этот вставить и сравнивать. А так шефов очень неплох, но сокращен это да

FLD_MESS0_023,Well, don't blame me if you regret it later.\You'd love the trip, I guarantee it!
FLD_MESS0_023,Но вам понравится!\Я обещаю!

FLD_MESS0_009,<NAME_LUC>: Come on!?\We have no idea where it'll take us!\We might not even be able to get back!
FLD_MESS0_009,<NAME_LUC>:Но мы не знаем,куда попадём!

 

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, b764935 сказал:

Красота!

А тем временем, мне ответил Leonis (я писал ему несколько дней назад с просьбой дать готовый текст и спросил, можно ли использовать его перевод):

 

шефнет я весь текст практически вставил. 65% всего перевода, 3 раза вычитывал,  переделывал с 0 несколько раз. остальные 35% с DS (дополнительный режим, сетевой, облако, часть меню, и немного текста под сенсорное управление). Автор будет указан непосредственно, уважение к чужому труду, которые за бесплатно переводили игру, заслуживает особого внимания.

Вручную извлекать текст леониса я пока не буду, меня уже выворачивает так что отдых на недельку другую.

Пока витает мысль что можно вставить оба перевода как jap и eng, заменить названия на леонис и шефнет. и можно их на ходу будет менять.. но я пока не разбирался, не знаю где там язык меняется.

Изменено пользователем shikulja
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, b764935 сказал:

Добрый вечер! Leonis передал перевод в формате txt, я отправил вам в личку. Если нужно, я могу помочь с технической частью, как-то отсортировать текст. Только объясните, что делать. Я раньше не занимался этим

посмотрю, если нужна будет помощь более менее простая, я напишу в личку

посмотрел, скрипт в порядке, (даже лучше чем я шефов извлек) начну постепенно заливать на ноту. добавлю заметку, от автора, если что потом уже не финише можно будет подредактировать, добавить недостающие буквы

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Reduces MP consumption by 75%.

$3LmR:Магии расходуется 25%

ошибка у леониса

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, shikulja сказал:

Reduces MP consumption by 75%.

$3LmR:Магии расходуется 25%

ошибка у леониса

И где ошибка? Я так понял, три четверти MP — это скидка. А затраты на магию — лишь четверть.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dicur3x сказал:

И где ошибка? Я так понял, три четверти MP — это скидка. А затраты на магию — лишь четверть.

да похоже я запутался)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы.

Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л).

При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html

Успехов в вашем замечательном деле!! :)

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, LeonisX сказал:

Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы.

Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л).

При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html

Успехов в вашем замечательном деле!! :)

ретрансляция для про мне до такого далеко.

Я же хочу перенести перевод в оригинальном виде,  разве что поправлю.. цифры.. нижний слеш..

я и в скриптах и стим и снес с закрытыми глазами нормально ориентируюсь, так что английский не нужен.

после того как я закончу вставку всего текста, вычитаю, я вам отправлю копию. без отсебятины и до-перевода, только ваш, думаю так вам будет спокойней)

кто будет до-переводить не знаю пока, может моя команда, может на ноте по желанию. Я пока только тем что есть буду заниматся

На данный момент переформатирую скрипт в нормальный вид.. надо регулярные выражения поучить.. чтобы указатели в начале строк убрать.

 

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это здорово :) У меня на доперевод точно пока нет времени. Уже висит два перевода 98% готовности — Yoda Stories и Space Trader. На каждый минимум по неделе понадобится, ан-нет этой недели покуда. В случае CT всё сложнее, тут сразу надо резервировать кучу времени.

А что с регулярками? Я в них не эксперт, но в работе использую, может помогу чем

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже сделал ^[$]{1}[.*][:]{1}

думал как любые знаки внутри символов затирать. вместо [A-Z] и тд

 в оригинале Имена, а у вас ИМЕНА, это так специально сделали, для вида?

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое

А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить

https://www.youtube.com/watch?v=ZYnIoHJw3Tk

Изменено пользователем LeonisX
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, LeonisX сказал:

Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое

А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить
 

наверно в дс  исправили.. оставлю пока так, потом на редактирование поправлю

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ранее товарищ отписался, что постарается вставить два перевода, а там уже пусть каждый судит с каким играть. Здравая мысль, мы против монополии :) Но несомненно, если на перевод Леонисом было потрачено больше времени, то этот текст из себя должен что-то представлять. Но это не главный показатель, конечно. Ранее краткий сравнительный анализ приводил на основании информации от пользователей в сети. В сети тоже кто-то за Леониса, кто-то за Chief, так что и игрокам, и разработчикам угодите в большей степени при внедрении обоих.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Redacted

      Метки: Экшен-рогалик, Шутер с видом сверху, Слэшер, Упрощённый рогалик, Подземелья Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Striking Distance Studios Издатель: Krafton Дата выхода: 31 октября 2024 года Отзывы Steam: 300 отзывов, 83% положительных
    • Автор: Gerald
      Tactical Breach Wizards

      Метки: Пошаговая тактика, Пошаговая стратегия, Головоломка, Глубокий сюжет, Пошаговая Платформы: PC Разработчик: Suspicious Developments Издатель: Suspicious Developments Серия: The Defenestration Trilogy Дата выхода: 22 августа 2024 года
      У игры 7823 отзыва, 98% из которых положительные.
      Игра занимает 9-е место среди самых популярных игр 2024-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Molniya ("Молния") - новый российский мессенджер, выпуск которого запланирован на начало 2026 года. Разрабатывают его представители сразу двух стран - России и Китая. И основной целевой аудиторией мессенджера изначально станут люди, которые так или иначе связаны с двумя странами: туристы, бизнесмены, инфлюэнсеры и т.д.
    • Я их не мерял, но дворовые точно меньше твоих на фото были. Раза в полтора может. Да и пятиэтажек давно уже не осталось, только если совсем в обветшалых районах какие не снесли ещё. Синдром фримэна — приписывать людям то, что они не писали и не говорили. Это похуже даскера будет  Что значит не пробовал? Раньше постоянно искали где в футбик компашкой сыграть  Горные велики, лыжи, сноуборд — всё это присутствует в нашем досуге  Есть такое на турбазах отдыха, но мы вроде про городскую черту говорили.
    • А разве все остальные так не делают? Перевожу естссно, это просто рофлоскрины.
    • У тебя на видео коробка не меньше ( минимальная длина 30 метров — меньше просто нет смысла их делать)
    • Совсем уже интернет доломали. Хотел банально описание китайской анимации прочесть, т.к. попалась превьюшка с названием, но уже одно это превратилось в череду неоткрываемых сайтов подряд на несколько первых страниц результатов. В итоге пришлось плюнуть и у поискового аи заказать выдать мне описание.
    • Вылетает не из-за русификатора, а скорее всего из-за старой версии cakehook.
      Я когда обновился вылетов стало меньше. Но проблема как оказалось в смой игре…


      Я тоже думал что это из-за русификатора, но я проверил без него и тоже вылет
      Пруфы     
    • Забавная логика, конечно, типа у меня во дворе футбольных площадок мало, а больше хоккейных — значит, везде так. Еще одним Даскером попахивает, который кроме своей раковины ничего не видит.)
    • А с первой версией тоже вылетает? 
    • если там уже на русском то не парься кстате да, при создании персонажа вылеты, дальше не играл ибо 4 раза вылетало и с нуля не было желании в 5ый раз заходить)
    • Твой регион я не знаю. У нас полей футбольных со свободным доступом дофига, как и стадионов открытых полностью с постоянно открытыми вратами. Что называется, играй — не хочу. Буквально в каждом дворе есть ворота для игры в футбол в том числе. Другое дело, что молодёжь всё чаще в своих телефонах сидит, а не на воздухе играет. Но вот мест для  свободной игры в футбол, баскетбол и волейбол предостаточно. Волейбол, к слову, на пляжах очень популярен в соответствующий сезон, проблем с площадками тоже никаких. В т.ч. ты не пробовал выйти за пределы городской черты и посмотреть ,что у тебя же в области происходит, ну или хотя бы на окраине города? В крупных городах вполне допускаю, что городскую черту, особенно ближе к центру, могут постепенно преобразовывать под более прибыльные места. Уж молчу, что если что-то построили вместо чего-то другого, то явно не без молчаливого согласия окружающих жителей.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×