Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

2 часа назад, Airat_2015 сказал:

буду ждать PSP версию!

Мы все её ждём с нетерпением! :)

Share this post


Link to post
2 часа назад, hophey сказал:

Она ж есть на пк с русиком

пк версии игры нету, а перевод был для SNES версии но он неполный!

Share this post


Link to post
2 часа назад, hophey сказал:

Она ж есть на пк с русиком

Вы про что? Кто она и почему некто "она" ещё и с Русиком?

Share this post


Link to post

неужели… я уже думал похоронить в своих мыслях эту игру на русском))

Share this post


Link to post
35 минут назад, Airat_2015 сказал:

неужели… я уже думал похоронить в своих мыслях эту игру на русском))

Почему похоронить-то? О_о
Перевод в любом случае выйдет.
Осталось не так много.
В основном 2 и 3 волной тестеров по игре пройтись, а также тех вопросы мелкие решить ещё осталось.
Пришёл недавно энтузиаст по хакингу. Помогает докрутить винтики. За что я ему очень благодарен.
А так, ещё в прошлом году готова игра была.
Но не выпускать же всё это дело с поехавшими строками за границы рамок и обрезанными текстурами.
Хочется всё сделать в лучшем свете. Чтобы потом проблем не было с портированием текста и текстур на PSP версию.

Edited by Evil_Finalist
  • Upvote 4

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Наша команда:
      Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа-версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступна в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Известные баги релиза, которые НЕ касаются перевода:
      Если продолжить диалог клавишей пробел или щёлкнуть в верхней части экрана после окончания миссии, диалог может зициклиться. Щёлчёк по диалогу или использование отмены закрывает диалог, как обычно. Ждём ответа разработчиков, возможно, попробуем починить сами.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к редактированию текста (присылайте перевод в личку):
      Кстати, мы ищем редактора на 2025 год для работы над текстами Front Mission 3.
    • By Никита Шишкин

      Платформы: PC PS1
      Разработчик: Konami, Konami Computer Entertainment Japan, Digital Dialect
      Издатель:  Konami (PlayStation) Microsoft Game Studios (Microsoft Windows)
      Дата выхода: 3 сентября 1998 г. 24 октября 2023 г. (Master Collection)
       

  • Featured

  • Последние сообщения


    • Baten Kaitos I & II HD Remaster  https://store.steampowered.com/app/2146170/Baten_Kaitos_I__II_HD_Remaster/
    • я проходил gc версию на заре эмуляции ,лет 14 назад ,получил приятную волну ностальгии,1 часть пройдена еще в 90х когда вышла   ,хз что там не нравится ,норм игра на движке 2 части … в старую играть только на psp экране имхо ...
    • ПРИКОЛЬНЫЙ ХОТЬ И СТАРЕНЬКИЙ ОБЗОРЧИК
    • У набора стоит “Must Purchase Together”, т.е. его нельзя купить имея хотя-бы одну игру из набора.
    • Вы это как богатый человек утверждаете? Я одну вещь скажу. Богатые люди потому и богаты, отчасти, что они не тратят деньги на то, на что их можно не тратить. У меня коллега живет в доме, в котором живут очень обеспеченные люди. Так вот, эти люди зачастую одеваются настолько просто, что их внешне можно чуть ли не с нищими сравнить. Вы рассуждаете с позиции человека не шибко богатого. По принципу “Вот было бы у меня много денег, я бы купил и то и это и вон то”. Но может так случиться, что богатый человек мыслит иначе. Он эти деньги заработал/добыл не просто так.А значит и к расходованию этого богатства он будет подходить обдуманно. Не распыляя деньги на все и сразу.
    • Выбирать приходится всегда. Человек имеющий однушку, может хотеть трёшку, имеющий трёшку хочет опель, имеющий опель хочет мерс, думаю сможете продолжить дальше мысль. аппетит приходит во время еды. Такой момент, что у человека Абсолютно всё есть и ему Абсолютно ничего больше не нужно — просто нонсенс и может случится разве что у олигарха, у отшельника в лесу, либо у очень ограниченного человека. Но даже очень ограниченный человек всегда может эти деньги пробухать. У среднестатистического человека, судя вашей логике, свободных денег нет вообще никогда с рождения и до смерти. Всегда есть альтернатива того, на что их можно потратить, а значит всегда есть выбор. И судя опять тому же тезису , мне отсутствие свободных денег не мешает иметь более двух тысяч лицензионных игр как дорогих так и дешевых. Почему это мешает кому-то другому? Нипочему просто нежелание. Вопрос соразмеримости трудозатрат на запуск пиратки и стоимости покупку игры. Писал выше и напишу ещё. 15 минут потраченного на запуск времени не стоят 4-6к потраченных на эту же игру денег. Если только вы не олигарх, ценящий каждую свою секунду времени.
    • Если приходиться выбирать между игрой и чем то еще значит денег нету. Если человек бедный то может стоять выбор побаловать себя клубникой, или купить курицы побольше. А когда у человека есть деньги, таких выборов не появляется, и таких мыслей в голове не появляется, он покупает и то и то. Если бы пиратство не приносило никаких неудобств и пират имел бы абсолютно те же привилегии что у лицушника, то скорее всего игры бы никто не покупал. Потому что а смысл? Но к сожалению неудобства есть. Говорить, что их нету...ну значит себя обманывать. А если признать что у пиратов все же есть некие сложности, то встает опять вопрос о том, зачем человеку с деньгами эти сложности терпеть?  
    • А вы пробовали покупку до конца довести? У меня что-то подобное выскакивало, когда для МК11 покупал ультимейт-эдишн, который выходил дешевле, чем отдельно брать дополнение. И мне просто второй раз не продали те составляющие ультимейта, которые у меня в коллекции уже имеются. Просто добавились недостающие элементы и все.
    • Народная версия. Она же торрент-эдишн. Она же версия, купленная в зеленом магазине. Она же пиратка.
    • Я вот все равно не понимаю.,как это делать можно сделать тут папку с переводом
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×