Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

153423-zogf_tor_ps2_logo.png

Tales Of Rebirth
Сказания Перерождения
テイルズ オブ リバース

ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System

(1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
095% Текстуры                                    090% НИП’ы и надписи
100% Видеоролики                             100% Сценки
080% Вставка контента                     090% Квесты
020% Редактирование                       100% Синопсис
070%
Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                         
100% Глоссарий

 
УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА:

Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, перевод (меню)
Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, перевод (меню), этимология и перевод глоссария
Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, синопсис и меню)
Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
RangerRus: хакинг, разбор ресурсов

УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.201:
Scorp666ion (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
Polka (Динара Овчинникова): тестирование на PS2 (FAT)
Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2

Также свой вклад в развитие проекта внесли:
StorMyu, Riku_KH3, SymphoniaLauren, Ethanol, Stewie, TTEMMA, X-Zero, Kai Kiske

         
 
Начало проекта: 19.08.2014
Пауза: середина 2015 — конец 2020
Демо перевод v0.005: 30.12.2020
Демо перевод v0.012: 26.07.2021
Демо перевод v0.040: 26.06.2022
Демо перевод v0.075: 08.07.2023
Демо перевод v0.201: 27.09.2024
Завершение проекта: 1-2 квартал 2025
Дата релиза: 1-2 квартал 2025
 
 
ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
Полный перевод v1.000: 1-2 квартал 2025

Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262

 

tor_ps2_rus_menu_scr_04.jpg

tor_ps2_rus_location_scr_05.jpg

tor_ps2_rus_scenario_scr_092.jpg

tor_ps2_rus_skits_scr_032.jpg

tor_ps2_rus_text_scr_03.jpg

tor_ps2_rus_battle_scr_06.jpg

tor_ps2_rus_synopsis_scr_01.jpg

tor_ps2_rus_worldmap_scr_05.jpg

tor_ps2_rus_menu_scr_10.jpg

tor_ps2_rus_menu_scr_14.jpg

 

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
Начало:
26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
Собрано: 200 136,63 / 200 000
последнее обновление от 07.07.2024
Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Спасибо (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

zogf_release_2_logo.png

Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык по сюжету до первой сюжетной кульминации на крыше Каллегийского замка. Версия 0.040 позиционируется как демонстрационная, а прогресс перевода составляет примерно 35-40% по хронологии сюжета (а от всего текста игры порядка 20-25%). Перевод осуществлялся только с японского языка. В последней сборке добавлены субтитры для видеороликов, а также заменён основной шрифт.

Вся актуальная информация в шапке темы, а также все ссылки на скачивание.
На сайт проекта: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
загружено свыше 6 часов видеодемонстрации, а также более 200 скриншотов для ознакомления.

Желаем вам приятной и увлекательной игры!

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод всех предметов, рецептов и техник, а также их описаний завершён. Планируется всё это добавить в следующее демо, которое запланировано на 2-3 квартал 2023 года. Новая ревизия сборки будет позиционироваться в районе v0.050 - v0.070. Это будет свидетельствовать о том, что текст перевода сюжета дойдёт приблизительно до городов Кёгэна или Нордерна.

Подробная информация о переводе всех пунктов игры:

(1) Технический план:
100% Разбор ресурсов
090% Текстуры
033% Видеоролики
040% Вставка контента
030% Редактирование
033% Тестирование

(2) Текстовый план (диалоги):
033% Сюжет
020% НИП’ы
020% Надписи
033% Сценки
010% Квесты
080% Глоссарий

(3) Текстовый план (меню):
033% Синопсис
050% Энциклопедия
040% Бестиарий (имена)
000% Бестиарий (описания врагов)
100% Открытия
005% Титулы
100% Предметы
100% Рецепты
100% Форс (техники)
100% Куб Форс
050% Тактика
100% Скрытые способности
000% Локации (описания)
050% Руководство (сражения)
050% Магазины (имена)
050% Система поставки продуктов
090% Кнопки и другие мелочи (меню)
090% Кнопки и другие мелочи (сражения)
100% Настройки
000% Магазин бонусов
000% Титры
005% Саундтрек (трек-лист)


EH-AAuf2b-M.jpg?size=500x286&quality=96&

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В январе я сообщал, что к весне переводчик должен успеть перевести новую порцию текста, которая охватывает события в Кёгэне и Нордерне. Успел. Уже приступили к тестированию нового демо, которое ориентировочно выйдет в июне / июле (может быть и в августе, там как получится). Новая демка — это порядка 65-70% сюжета в хронологическом порядке.

Подробная информация о переводе всех пунктов игры:

(1) Технический план:
100% Разбор ресурсов
090% Текстуры
033% Видеоролики
040% Вставка контента
030% Редактирование
033% Тестирование

(2) Текстовый план (диалоги):
065% Сюжет
045% НИП’ы
050% Надписи
055% Сценки
020% Квесты
085% Глоссарий

(3) Текстовый план (меню):
065% Синопсис
050% Энциклопедия
040% Бестиарий (имена)
000% Бестиарий (описания врагов)
100% Открытия
005% Титулы
100% Предметы
100% Рецепты
100% Форс (техники)
100% Куб Форс
050% Тактика
100% Скрытые способности
000% Локации (описания)
050% Руководство (сражения)
050% Магазины (имена)
050% Система поставки продуктов
090% Кнопки и другие мелочи (меню)
090% Кнопки и другие мелочи (сражения)
100% Настройки
000% Магазин бонусов
000% Титры
005% Саундтрек (трек-лист)


EH-AAuf2b-M.jpg?size=500x286&quality=96&

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тестирование новой порции текста Tales Of Rebirth продолжается. Делимся с вами нарезкой сюжетных событий в Кёгэне. Напоминаю, что релиз нового демо намечен на июнь-июль 2023 года.

 

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Представляем вашему вниманию запись мини-игры "Вниз по реке с Гугурой" из Tales Of Rebirth. Почему в представленном видеоряде отсутствуют такие буквы, как "Ё" и "Й" ? Причина в шрифте, который имеет ограничение по количеству знаков, а также содержит только верхний регистр букв. Текстура для ознакомления прилагается. Делимся с вами производственным процессом. Если в игре используется этот шрифт (в битвах или мини-играх), то мы заменяем Ё на Е, а Й на И.

Lit9jTNvl7M.jpg?size=512x216&quality=96&

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

zogf_release_2_logo.png

Релиз v0.075 демо перевода. Все ссылки в шапке темы.

Трудимся дальше. В следующем году совсем близко к концовке подберёмся или возможно даже концовку захватим. Посмотрим как пойдёт дело.

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Представляем вашему вниманию перевод интервью с разработчиками Tales Of Rebirth, а именно — Масаки Хираматсу, Макото Ёсидзуми и Тсунэкадзу Баба.

Как и по Этернии, по Перерождению мы тоже делаем паузы и проверяем информацию из официальных японских гайдбуков и из различных источников японского интернета. Данное интервью взято из гайдбука Tales Of Rebirth Official Complete Guide 2005 года и переведено с японского Каролиной Лебедевой (Coronel Karol). В нём разработчики ответили на ряд вопросов редакции и обсудили авторскую идею, заложенную в игре, предысторию её создания и многое другое. Но, на наш взгляд, самое важное в интервью это информация о том, почему игра названа как "Rebirth". Она подтверждает, что наш русский вариант перевода "Перерождение" является верной интерпретацией авторской задумки.

Интервью никогда не переводилось на другие языки. Призываем всех его прочитать. Вы откроете для себя много нового - мы гарантируем! С текстом интервью можете ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке в самом низу. Ещё хочется вам напомнить о том, что у нас идёт процесс написания новых путеводителей по играм серии Tales of, о которых мы упоминали ранее в этой записи: https://vk.com/wall-181931421_1792. Оформление подраздела интервью представляет собой примерный набросок того, как будет выглядеть будущий игровой раздел, посвящённый Сказаниям Перерождения.

http://temple-tales.ru/games/tor/interview.html

151529-interview_02.jpg

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В соседней теме мы показывали https://forum.zoneofgames.ru/topic/75066-tales-of-eternia/?do=findComment&comment=1202298 "тест креймела" из Этернии, который можно пройти у гадалки в святилище Фарлос. А сегодня продемонстрируем вам САМУЮ МАСШТАБНУЮ СЦЕНКУ за всю историю игр серии Tales Of. Ни в одной другой сценке до этого не было столько текста, сколько содержит "Гадание Хильды" в Сказаниях Перерождения.

После определённого сюжетного момента в меню можно будет выбрать карты таро Хильды и запустить гадание. Гадание происходит на движке сценки (skit) и содержит в себе множество вариантов выбора и ответов. Общее количество строк свыше 500, а объём текста равняется ~35 килобайтам (кодировка ANSI).

Если кто-то из аудитории уже знаком с раскладами таро, то вы заметите, что разработчики прописали определённый логический алгоритм на основании выбора карт. Многое реально совпадает. Но надо понимать, что в результате гадания делаются выводы обобщённые, а не точные. Сам принцип подбора строится на основе пола, времени года рождения, а также то, на что игрок захочет погадать. Вышло очень занимательно. Когда будете проходить игру, то настоятельно рекомендуем попробовать запустить эту сценку несколько раз.

 

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Outdoor Adventures With Marisa Kirisame

      Метки: Казуальная игра, Визуальная новелла, Аниме, Цветастая, Милая Разработчик: Sigyaad Team Издатель: Sigyaad Team Дата выхода: 01.03.2022 Отзывы Steam: 108 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • озвучка не до конца  я так понял ?
    • Ох, так это был чей-то хитроумный план для того, чтобы провоцировать нас тратить ресурс клавиатур для того, чтобы продать нам новые образчики? Ничего себе далекоидущие коварные планы у кого-то, прям зло во плоти.
    • под Sam & Max Beyond Time and Space получается не было рус озвучки старой как в других частях? или ее просто пока не получается портировать?
    • Даскер так остервенело стучал по клавишам, что переломал несколько пальцев.
    • В прямом смысле. Это полноценная игра, где есть начало и есть конец, а не демо версия, включающая лишь кусочек игры без завершения. Ты так и не ответил на вопрос (в том числе и других людей) по поводу того когда именно игра становится по-твоему полноценной, а не огрызком, демкой и так далее. Тебе мною был приведён пример вполне конкретный о том ,что можно до посинения ждать выхода наиполнейшего издания, но всё равно когда-нибудь может появиться ещё более полное издание. Что нам теперь — не играть и считать, что то, что доступно здесь и сейчас — это лишь огрызки игр? Если бы твоя логика была верной и ты сам ей следовал, то скорее всего у тебя не было бы ни одной пройденной игры, т.к. они ведь по сути чуть ли не все по твоей логике являлись бы “не полными”. Посмотри на невервинтер найтс, где после золотого следует платиновое, а потом диамондовое и так далее издания. Если ждать наиполнейшего супер пупер издания, можно десятки лет вообще так ни во что и не поиграть. А потом если вдруг добраться, то понять, что львиная доля этого контента тебе изначально и нафиг нужна не была (как вриант), пройдя по сути базовый сценарий (который уже был в самой первой версии игры без длс), на том и успокоившись. Из чего следует вывод, а не чрезмерно ли ты переоцениваешь значимость длс, утверждая, что без них игры являются неполноценными огрызками. В траблшутере, где ты требовал от меня доказать твои же собственные слова, требуя от меня цитату того, что тебе было не понятно в одном предложении, где целая толпа народа поняла всё, а тебе, как ни разжёвывай, всё было не понятно? Извини, но это был клинический случай, а я отнюдь не психиатр, не учитель и не лингвист, чтобы учить тебя понимать слова, понятные прочим, а также понимать контекст и складывать в уме события воедино. В т.ч. если бы у тебя не было бы настолько дырявая память, то ты прекрасно понял бы ту сценку, банально пройдя игру чуть дальше. А в прочий случаях имею обыкновение давать линки на источники данных, чем лично ты пренебрегаешь, когда ты из раза в раз выдаёшь собственные слова за мнение масс людей. Ты увильнул от ответа, не дав его. Итак, когда у игры версия будет считаться полной: тогда, когда вся основная сюжетка выйдет целиком? Но тогда человек пропустит временные ивенты, если будет ждать у моря погоды. Или если играть с релиза, не пропуская ничего. Но тогда версия игры заведомо неполная, т.к. весь контент ещё не вышел. По итогу у игры ни в один момент времени невозможно наиполнейшее состояние, за которое ты так ратуешь. То есть, следуя твоей логике, подобные игры в любой момент времени будут считаться неполноценными огрызками. Но не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что это явно не так. А следовательно, мы получаем очередное логическое опровержение твоей логики, т.к. твоя логика не совпадает с реальностью. Извини за прямоту, но длс в большинстве случаев работают не так. Это не вырезанный контент, а дополнительный опциональный, в т.ч. и тот, что появляется уже после релиза, а не вырезанный до релиза. Вырезают контент, пиля тот на длс, лишь самые недобросовестные разработчики, это единичные случаи, которые ты пытаешься приписать всем остальным. В том числе твоя аналогия не выдерживает критики. Где ты видел, чтобы яблоки продавали граммами, распиливая на кусочки, а не штуками на развес? Хоть бы постарался бы что ли. В том числе ты опять увильнул от своего же более старого примера с яблоками и грушами, где яблоки у тебя переставали быть полноценными, если от них убрать грушу, который я будут продолжать тебе напоминать, указывая на его абсурдность.
    • Шел третий день дебатов, оппоненты сточили не одну клавиатуру...
    • Да не, версия для V3 очень даже хороша. (Хотя я я всегда использую не стандартную версию, а Tampermonkey BETA). Все мои скрипты подстроены под V3.
    • Ну как же без утрирования и бреда. А еще в процессе разработки игры и dlc, бывает меняется состав, кого-то увольняют кого-то нанимают, а что-то на аутсорсе вообще делается. Ведьмака что dlc что базовую игру, делал “один и тот же” человек кстати. Рабочая сила разная была только.
    • @Dusker так что тогда по поводу длц, которые делали левые люди? Например гугл говорит, что кровь и вино частично делалось другой командой, не той, что делала основную игру. Значит ли это, что это длц обычная отсебятина и 3-й ведьмак будет вполне себе полной игрой и без него?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×