Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Red Head Sound собирает 200 тысяч рублей на дубляж фильма «Фантастические твари 3: Тайны Дамблдора»

Рекомендованные сообщения

113232-333.jpg

Оценить качество работ студии можно по дубляжу сериала «Лунный рыцарь».


Студия Red Head Sound собирает 200 тысяч рублей на дубляж фильма «Фантастические твари 3: Тайны Дамблдора». За эту скромную сумму на озвучку пригласят «штатных» актеров серии, включая Василия Дахненко (Джуд Лоу, играющий Альбуса Дамблдора).

113305-CcWP1xkFmlbpq8Rzn-n77PK4TYlKxi9y0

Конечно, 200 тысяч рублей — не вся сумма, требующаяся для озвучки такого фильма. Остальную покроют средства от рекламы, которая будет вшита в фильм. Студия обещает, что «спонсоры будут достойные».

Оценить качество работ студии можно по дубляжу сериала «Лунный рыцарь». После его окончания она примется за озвучку сериала «Оби-Ван Кеноби».

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Northern сказал:

Так это еще в детскую Поттериану было подмешано.

А где именно? Что-то не припомню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

А где именно? Что-то не припомню.

Даже я не фанат Гарри Поттера знаю, что Дамблдор гей и дружил Волдермортом. :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Northern Первый раз слышу. Или в книге есть об этом? Я только первую книгу читал.

Нашёл в инете:

«7. Дамблдор, выросший и живший в консервативной среде, тщательно скрывал свою ориентацию. Именно отсутствие явных внешних признаков гомосексуального поведения может служить намёком на то, что на самом деле он гей.»

Очень «понравилось» описание. Под него попадают все особи, не мужеского, а мужского пола.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

@Northern Первый раз слышу. Или в книге есть об этом? Я только первую книгу читал.

Это Роулинг сама заявляла. Хз, есть ли это в книгах. Не читал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Northern Ага, прочитал об этом. Ну так можно было заявить, что он «лесбиянка».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alex Po Quest сказал:

@Northern Ага, прочитал об этом. Ну так можно было заявить, что он «лесбиянка».

Ей виднее, тем более, что в Фантастических тварях вся подноготная вылезает на свет. И оказывает влияние на последующие события уже в самой Поттериане.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Northern сказал:

дружил Волдермортом

с Гриндевальдом, а не с этим.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Northern Похоже она сама лесбиянка. Может не активная.

Изменено пользователем Alex Po Quest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Freeman665 сказал:

с Гриндевальдом, а не с этим.)

А это разные люди?:ohmy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Alex Po Quest сказал:

А где именно? Что-то не припомню.

В книгах этой дичи, слава Богу, нет. Оригинальное семикнижие читал, давненько правда. Но в те времена, когда Роулинг книги писала ещё не было принято пихать везде и всюду ЛГБТшные мотивы. А ведь прошло то всего лет 20-25 с тех пор. Как быстро всё меняется. :(

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если потер мне крайне зашел. недавно пересматривал все части. больше, конечно понравились первые фильмы, а так понятно что писалось и выпускалось под детей взрослеющих одновременно с  героями. То тварей 1 часть еле осилил, вторая вообще какая то дичь и самоповтор, одним глазом уже смотрел, интереса ноль, третью даже смотреть пытаться не буду.

Изменено пользователем Мимик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×