Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kapral28

Ninja Gaiden 1-2-3 (+ Sigma, Black, Master Collection)

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, Segnetofaza сказал:

У нас несколько подписчиков в группе очень просили заняться переводом, ну как я могу им отказать :curtsey:

Скоро 1 версия будет?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Segnetofaza сказал:

У нас несколько подписчиков в группе очень просили заняться переводом, ну как я могу им отказать :curtsey:

Озвучку пробовали заменить на ту, которая для Sigma варианта с PS4? Выкладывал тут на предыдущих страницах.

Надо бы ее послушать вообще)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Segnetofaza сказал:

У нас несколько подписчиков в группе очень просили заняться переводом, ну как я могу им отказать :curtsey:

а я правильно понимаю, вы также  начали заниматься переводом Ninja Gaiden: Master Collection для NINJA GAIDEN Σ/Σ2/3?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, barri2 сказал:

а я правильно понимаю, вы также  начали заниматься переводом Ninja Gaiden: Master Collection для NINJA GAIDEN Σ/Σ2/3?

Только NG2 Black пока что.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Segnetofaza сказал:

Только NG2 Black пока что.

Как начнете переводить Ninja Gaiden: Master Collection для NINJA GAIDEN Σ/Σ2/3, сообщите пожалуйста. А вам можно оказать какую-нибудь материальную поддержку?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру качал в Gamepass, закинул файлы, перевода нетю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Utel сказал:

Игру качал в Gamepass, закинул файлы, перевода нетю.

Вот архив для gp.

4 часа назад, Grafouni сказал:

Как начнете переводить Ninja Gaiden: Master Collection для NINJA GAIDEN Σ/Σ2/3, сообщите пожалуйста. А вам можно оказать какую-нибудь материальную поддержку?

Да, у нашей команды есть бусти .

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятно видеть, что этой серии наконец уделили внимание. Если будете когда-нибудь заниматься переводом master collection, я был бы не прочь приложить руку, опыт в переводах у меня имеется.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Segnetofaza сказал:
 
Готовность: 90%. Завершён ручной перевод недостающей части игры.
Интегрированы кириллические шрифты, и игра корректно обрабатывает русский текст. Интегрирован оригинальный перевод диалогов от СофтКлаб.
 
Известные проблемы: Текст в некоторых местах переведён без литературизации. Требуется вычитка и согласование с лором вселенной. Отсутствует нормальный перевод названий комбо атак у оружия.

 

Спасибо за перевод!
@Segnetofaza Если будет фикс ошибок, и нужно согласование с лором вселенной, могу помочь, оригинал на Xbox 360 20 раз прошёл, многое помню из официального перевода, да и вижу как было, потому включил сейчас игру на приставке сверить с переводом)
Например:
Слово “acolyte” было переведено как “ученик”, а сложность “path of the acolyte” как — “путь ученика” (В вашем переводе “Путь аколита”)

Слово “mentor” было переведено как “наставник”, а сложность “path of the mentor” как — “путь наставника” (В вашем переводе “Путь ментора”)
Имя “Archfiend” было переведено как “Князь тьмы” (в вашем переводе Ахифен или как-то так)) )

Название “Eclipse Scythe” было переведено как “Коса Затмения” (В вашем переводе “Серп затмения”)

Название “Fiend's Bane Bow” было переведено как “Лук-Убийца демонов” (В вашем переводе как “Лук Погибели демонов”

Название “Falcon's Talons” было переведено как “Когти Ястреба” (В вашем переводе как “Когти Сокола”

Название “Blade of the Archfiend” было переведено как “Меч Князя тьмы” (В вашем переводе как “Клинок Князя тьмы”
Название “Devils way Mushroom” было переведено как “Гриб чертовой чащобы” (В вашем переводе “Гриб пути демона”

Название “Grains of Spiritual Life” было переведено как “Порошок духовной жизни” (В вашем переводе “Зерна духовной жизни”

Название “A Captive Goddess” было переведено как “Богиня в заточении” (В вашем “Плененная богиня”)

Название “Aqua Capital” было переведено как “Водная столица” (В вашем переводе “Аквамариновая столица”)

Название “The Flying Fortress Daedalus” было переведено как “Дедал, летающая крепость” (В вашем Летающая крепость Дедалус”

Название “Art of the True Inferno” было переведено как “Магия адского пламени” (В вашем переводе как “Искусство инферно”
Название “Art of the Wind Blades” было переведено как “Магия летающих клинков” (В вашем переводе как “Искусство ветряных лезвий”
Название “Art of the Piercing Void” было переведено как Магия разрывающей пустоты” (В вашем переводе как “Искусство проникающей пустоты”

Название “Art of the Flame Phoenix” было переведено как “Магия пламенного феникса” (В вашем переводе как “Искусство Огненного феникса”

 

 

 

 

Изменено пользователем carnage72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, carnage72 сказал:

Если будет фикс ошибок, и нужно согласование с лором вселенной, могу помочь

Спасибо. Да, фикс планируется. Если можно, то пришлите замеченные огрехи в личку на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×