Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Трейлер ремастированной трилогии «Властелин колец» к старту проката в России

Рекомендованные сообщения

213224-2.jpg

Судя по трейлеру, трилогию переозвучили.


На канале Warner Bros. появился дублированный трейлер ремастера трилогии «Властелин колец», которую через неделю пустят в прокат. Показ «Братство кольца» начнется 15 апреля, две последующие части стартуют с промежутком в неделю.

Судя по трейлеру, трилогию переозвучили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Другие голоса режут слух. Хотя мне показалось или у Леголаса тот же?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень странно смотреть этот трейлер под музыку из фильма “Реквием по мечте”. Какую то неприятную атмосферу создает.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Grizzly3313 сказал:

Другие голоса режут слух.

Угу, озвучка в “Братва и кольцо” привычней.

32 минуты назад, koraly сказал:

в смысле, опять смотреть?)

Можно читать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под эту музыку как то иначе кадры воспринимаются. С удовольствием схожу в кино

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Grizzly3313 сказал:

Другие голоса режут слух. Хотя мне показалось или у Леголаса тот же?

Абсолютно у всех те же голоса. Вообще не понял о какой “переозвучке” идет речь, автор бредит. 

В оригиналах Гендальфа озвучивал ныне покойный Рогволд Суховерко — переозвучивать его? Ну это вообще преступление.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль, что не режиссерки, но в любом случаи идти придется, конечно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Gokudo-kun сказал:

Очень странно смотреть этот трейлер под музыку из фильма “Реквием по мечте”. Какую то неприятную атмосферу создает.

Согласен. Какой-то идиот трейлер делал, который совсем не понимал что делает.

1 час назад, Morfius354 сказал:

Жаль, что не режиссерки, но в любом случаи идти придется, конечно

Что странно, в ролике кадры именно из режесерки попадаются. Я даже подумал именно для этого и переозвучили.

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Gokudo-kun сказал:

Очень странно смотреть этот трейлер под музыку из фильма “Реквием по мечте”. Какую то неприятную атмосферу создает.

В старом трейлере 2й части тоже была эта музыка, и это ремикс.

Изменено пользователем sdsp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пересмотрю в переводе Гоблина :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, sdsp сказал:

В старом трейлере 2й части тоже была эта музыка, и это ремикс.

Ну в 2002 году я как то не очень за трейлерами следил, там сериальчик через eMule в сд качестве надо было неделю качать.

Изменено пользователем Gokudo-kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Gokudo-kun сказал:

Ну в 2002 году я как то не очень за трейлерами следил, там сериальчик через eMule в сд качестве надо было неделю качать.

Я и сейчас за трейлерами не слежу, просто музыку саму искал как-то давно, тогда и узнал, что она существует в нескольких вариантах, один из которых относится к упомянутому выше трейлеру. А трейлер можно на ютубе найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

ремастера трилогии «Властелин колец»

эээ, что?

совсем уже крышей поехали в этом году все

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Volk111 сказал:

эээ, что?

совсем уже крышей поехали в этом году все

А что не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Выход проекта намечен на 27 марта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch 2.
      IO Interactive выпустила геймплейный трейлер и большой ролик с игровым процессом из грядущего шпионского экшена 007 First Light.
      Выход проекта намечен на 27 марта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch 2. Предзаказы на игру уже открылись (в России она официально не продается).
    • Автор: SerGEAnt

      IGN опубликовал первый тизер фильма «Возвращение в Сайлент Хилл», снятого по мотивам второй части.
      Его прокат стартует 23 января 2026 года. Режиссер — Кристоф Ган, снявший «Сайлент Хилл» 2006 года.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×