Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел неполный перевод Tale of Wuxia

Recommended Posts

222628-banner_pr_taleofwuxia.jpg

К сожалению, перевод затрагивает лишь часть текстов, но автор обещает его когда-нибудь закончить.


@Sonikso выпустил промежуточную версию перевода Tale of Wuxia — пошаговой одиночной ролевой игры родом из Китая.

К сожалению, перевод затрагивает лишь часть текстов, но автор обещает его когда-нибудь закончить.

222628-banner_pr_taleofwuxia.jpg

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

а зачем он вышел?)

Share this post


Link to post
В 08.02.2021 в 13:28, koraly сказал:

а зачем он вышел?)

а зачем Вы задаёте глупые вопросы?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Она подходит только для прошитой PS3 или для эмулятора, плюс там кое-что не переведено, но игра вроде как проходима от начала и до конца.
      Команда, долгое время занимающаяся переводом Persona 5, выпустила его бета-версию.
      Она подходит только для прошитой PS3 или для эмулятора, плюс там кое-что не переведено, но игра вроде как проходима от начала и до конца.

      Состав файлов:
      EBOOT.BIN - это пропатченный исполняемый файл. Его нужно скопировать в USRDIR. mod.cpk - это собственно сам перевод. Его так же нужно скопировать в USRDIR. mod_4k_portrait.cpk - это тот же перевод + фикс портретов. Этот файл нужно качать вместо mod.cpk, если вы используете эмулятор с выставленным Resolution Scale отличным от 100%. Не забудьте только переименовать его в mod.cpk перед копированием в папку игры. Известные проблемы:
      Большая часть текстур так и осталась непереведённой. Из-за того, что в игре большое количество текста, ещё на этапе перевода было решено переводить без переносов. Т.е. переводчики не должны были учитывать длину строк и расставлять переносы. Переносы в данный момент расставляются в тексте в автоматическом режиме. Этот режим далёк от идеала, поэтому в некоторых местах строки могут вылезать за область, а где-то может произойти визуально некрасивый перенос. Не переведены кроссворды. Но там недостаточно просто перевести вопросы, там нужно каждый кроссворд вручную менять, чтобы новые (русские) ответы правильно вписывались. Это пока отложили. EBOOT.BIN (исполняемый файл игры), который мы используем - это древний модифицированный под моды файл. Поэтому там будет один маленький недостаток: вступление там пропускается (подключение онлайн + опенинг). Напоминаем:
      При запуске новой игры (или если загрузите старую) не забудьте включить субтитры к видеороликам в настройках. Мы в первую очередь ориентировались на японскую озвучку. Поэтому местами текст подгонялся под неё. Это особенно заметно в анимационных роликах, где субтитры (особенно те, которых не было в оригинале) подогнаны под японку. Так как мы патчили EBOOT.BIN, то у него изменяется хэш. Из-за этого патчи в RPCS3 работать не будут. Чтобы они заработали нужно будет самом получить этот хэш и изменить patch.yml. Как это сделать можно найти в поиске по запросу "rpcs3 ppu hash". Чтобы патчи в эмуляторы заработали (версия NPEB02436). В данный момент можно так сделать:
      В папке с эмулятором открываешь в текстовом редакторе файл patches/ patch.yml Находишь строчку: PPU-b8c34f774adb367761706a7f685d4f8d9d355426 Заменяешь на PPU-5736c11e7fb13b01a487378f73cfc014a8e4ded9
    • By SerGEAnt

      Товарищ @VVL99 выложил на форуме перевод War on the Sea — это симулятор времен Второй мировой, в котором можно управлять самолетом, кораблем и подлодкой.
      Товарищ @VVL99 выложил на форуме перевод War on the Sea — это симулятор времен Второй мировой, в котором можно управлять самолетом, кораблем и подлодкой.



Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×