Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kevepo

Irony Curtain: From Matryoshka with Love

Рекомендованные сообщения

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Zolodei сказал:

Во, как узнал что переводить будут офицально так забросил разбор файлов.

Толь, его перевод будет не нужен, 40 -70% людей скачают с торрентов с офицальным переводом.

Те кому не понравится перевод будут ныть на форумах и youtube, и не хера делать не будут.

Это не проблема, если движок не меняли найти нужные файлы не составит проблем.

На решение этих проблем уйдет максимум 1 день.

Что уёдет один день лишний, может и да, но как и ты согласился, от второго перевода смысла будет почти ноль. Тем более мы будем ещё поддерживать перевод и вносить правки, если они будут нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 hours ago, pipindor666 said:

Я его не отговариваю, пусть делает, если есть желание. Просто мне это кажется простой тратой времени

Где-то полгода я занимался “простой” тратой времени, когда ждал вашего перевода, который уже тогда был “готов”.

И куча других людей тоже потеряла кучу времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, состояние на сегодня. Окончательно разобраны форматы шрифтов, осталось написать генерилку шрифтов с кириллицей. В игру засунут тестовый пиксельный шрифт, кириллица отображается корректно, но из-за движка пиксельный шрифт безбожно мылится, словно игра запущена на плойке. Некоторые используемые шрифты, такие как Тангерин, не имеют кириллических глифов — надо или нарисовать самим, или же найти замену. Еще непонятно, какие именно шрифты использовать, некоторые нашлись в виде 3х разных версий, а суммарно вышло 12 метров этих шрифтов в формате TTF — надо еще разобрать, кто есть кто.

Формат скриптов — это похоже упакованный XML, но не уверен, пока разбирать не хочу. Но было бы полезно для отладки, чтобы пройти всю игру за минуту и посмотреть где шрифты встали криво. Так что, видимо придется ограничится просто кросс-ревью текстов, что печально.

Самое сложное сейчас — это собрать список всех персонажей в игре, чтобы начать кастинг людей на озвучку всего этого безобразия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, kevepo сказал:

Самое сложное сейчас — это собрать список всех персонажей в игре, чтобы начать кастинг людей на озвучку всего этого безобразия.

Без обид. Ваш энтузиазм бы да на другие игрушки.

MOAstray

Bartlow's Dread Machine

Dark Light

Eastern Exorcist

А вдруг захотите добить Faith of Danschant? Который мучают уже 2ой или 3ий год.

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, allyes said:

Без обид. Ваш энтузиазм бы да на другие игрушки.

...

А вдруг захотите добить Faith of Danschant? Который мучают уже 2ой или 3ий год.

Во-первых, в данные игры я не играл, они меня совершенно не задели, и я не пою “катюшу” со словами “жми пробел” в голос в 3 часа ночи. Во-вторых, я не ждал перевод этих игр почти год, в результате чего не оказался кинут и эти игры не вызывают у меня жопного обострения. В третьих, у меня сейчас на руках просто огромное количество денег, что я не знаю чем даже за квартиру заплатить, поэтому брать какие-то другие проекты не могу (хотя тут киснет Лав Эсквайр).

Перевод с китайского или японского — то еще развлечение, имелся опыт, причем ансаб не сильно помогает, так как будучи продуктом вторичным, иногда крайне сложно понять, что вообще имелось в виду в оригинале. В случае же с Матрешкой, понятно не только происходящее, но и культурный слой, все шутки родные, самое сложное — перевести песни, чтобы сохранилась рифма и желательно попасть в оригинальную мелодию. Или не очень оригинальную, тут уже можно проявить креатив, хотя я местами слышу знакомые мотивы или понимаю к чему были отсылки (бомж на вокзале явно поет на мотив “катюши”, потому я смело могу перевести это “Выходила, жала на пробел” без зазрения совести).

А вот если кто хочет присоединиться к переводу и озвучке Матрешки — милости прошу. Чуть позже я наверное выложу тулчейн для модификации и пересборки, чтобы если я с чем-то не справлюсь, можно было продолжить работу. Да и изначально, проект расчитывается на краудсорсинг, в одно рыло такое тянуть сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Написан сортировщик шрифтов. В интернетах много разных версий шрифтов, версии порой отличаются непонятно чем. Чтобы видеть с чем имеешь дело, написал небольшой хешер, чтобы видеть сразу, что шрифты отличаются или не отличаются друг от друга, причем считаю хеши как от всех глифов, так и от нескольких латинских, чтобы отличать разные версии одного шрифта.

Вместо перевода самих шрифтов... Написана утиль, для помощи в переводе шрифтов. По задумке, утиль должна сгенерить из шрифта SVG, уже его можно было бы править в инкскейпе, а потом его уже можно процессить дальше, т.е. растеризовать и сгенерить текстуры+дескрипторы. На практике, Инкскейп оказался лютейшим неюзабельным говном, который не может нормально обрезать шейпы. Перелез на иллюстратор, пока не знаю что дальше. Шрифты никогда не переводил, но пока сделал простейший генератор вида "Ж=КК", где одна К зеркалится, или б = g (перевернутая). Над маппингом, что из чего будет собираться, надо подумать, так как в художественных шрифтах все сложно, непонятно откуда какие завитушки брать. Тем более, что б - это может быть и 6, и 9, и еще куча всего. Но уже тут видно, что для сборки Ф, достаточно просто подвинуть 2 буквы Р друг к дружке. Аналогично с буквой Ж, но ее я не двигал, чтобы показать нагляднее.

308477439e44.png 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

8c550ee338c9t.jpg

Опробовал экспресс-генерацию-редактирование шрифтов. Те, кто занимаются шрифтами профессионально, должны повесится от такого. Зато быстро, около 10 минут на шрифт.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написан очередной (не)нужный тул для разглядывания и твика шрифтов, кернинга.

16f984d92ac8.png

Уже не знаю зачем я это делаю, просто наслаждаюсь расковыриванием игры, тем как она странно хранит атласы. А мог бы заниматься переводом и делать тестовые билды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то я давно не постил прогресса. Как-то новогодний запал кончился и проект местами перешел в стадию рутины. Исправляюсь:
ea2facca1b98.png

Вот примерно так выглядит процесс натыкивания переводов. Перевод идет сразу со всех трех языков, при этом знать сами языки не нужно, можно просто натыкать ближайший вариант. Конечно, из текста совершенно, какого пола персонаж, потому желательно делать минимальные правки. Немецкий и Польский более красивые и живые, в то время как английский более простой и понятный. Но даже при наличии автоматического перевода, процесс идет не так быстро, как бы того хотелось, порой создается откровенный ужас, который не ясно как потом фиксить.

Еще оригинальные переводы местами разнятся, местами все 3 перевода совсем разные, не похожие друг на друга. В общем, создавать перевод — это весело, креативно, а еще некоторые наши переводчики проходят игру по этим текстам в первый раз. Стоит ли себе отказывать в удовольствии покреативить?

И после всего этого вы задаете вопрос “А какой смысл переводить то, что уже переведено?”. Да это просто весело! И уж тем более, что двух одинаковых переводов быть не может!

А быть может, кто-то хочет тоже потыкать перевод, а может быть и озвучить его? Пишите!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод все хуже, без контекста переводить крайне неудобно, а как перемещаться быстро по игре — непонятно. В игре найдена консолька:

d6db7fff2c13.png

Из полезного — можно ускорять игру и быстро-быстро скипать все анимации. А вот как ходить по сценам — не ясно.

Пробовал расковырять сейвы. Они зачем-то пожаты в LZ4, а потом упакованы в фирменный контейнер cub. И создается впечатление, что Матрешка при старте читает почти все сцены, и дампит их целиком в сохранение, так что по идее, весь стейт игры, включая все уровни, можно вынуть из одного только сохранения. С одной стороны это круто, когда в одном файле есть все нужное. С другой стороны — непонятно как это разгребать и что с этим вообще делать, ибо там явно сериализуется какое-то свой язык, а у объектов динамические методы.

Очень радует количество неравнодушных этому переводу. Большое спасибо всем за текущую поддержку.

Люди, тут есть вообще хоть кто?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что ты хотел? Чтобы тут тебе деферамбы начали петь и восхвалять? Уже сказали, что ты занимаешься пустой тратой времени, если конечно тебе просто самому заняться нечем. У игры выходит официальный перевод, и когда ты там со всем разберёшься, он совершенно никому не будет нужен. Лучше бы свои умения и усердия направил на кучу игр других, где никто не смог разобраться.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 hours ago, pipindor666 said:

А что ты хотел? Чтобы тут тебе деферамбы начали петь и восхвалять?

Да, как минимум помогать. Мне вот сейчас интересны другие игры на этом движке, где есть читы.

Quote

Уже сказали, что ты занимаешься пустой тратой времени, если конечно тебе просто самому заняться нечем. У игры выходит официальный перевод, и когда ты там со всем разберёшься, он совершенно никому не будет нужен. Лучше бы свои умения и усердия направил на кучу игр других, где никто не смог разобраться.

Так сказать и я могу: перевод завершен на 146%, озвучен на 107%, а еще мы добавили в игру поддержку трассировки лучей и DLSS для комфортной игры в 8к. Жаль только, что это не так.

А что лучше — это посмотрим, тут есть много вещей, с которыми пришлось повозиться и куда нужно вложить кусочек бессмертной души. Результаты не могут быть одинаковы в любом случае.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, kevepo сказал:

Да, как минимум помогать. Мне вот сейчас интересны другие игры на этом движке, где есть читы.

Так сказать и я могу: перевод завершен на 146%, озвучен на 107%, а еще мы добавили в игру поддержку трассировки лучей и DLSS для комфортной игры в 8к. Жаль только, что это не так.

А что лучше — это посмотрим, тут есть много вещей, с которыми пришлось повозиться и куда нужно вложить кусочек бессмертной души. Результаты не могут быть одинаковы в любом случае.

А мне и нечего придумывать, перевод действительно готов давно, но из-за того, что были долгие задержки со стороны издателя, чтобы оформить всё официально, пока перевод не вышел в свет. У нас есть все программы для работы с игрой, и билдер, и читы, и переходы на разные уровни. Всё это предоставил разработчик для работы над переводом. А ты изобретаешь велосипед, который уже есть.

Скрытый текст

LmGVLwwfwkknqr.png

KAgKxwwSEqq9wA.png

 

xg8V5ogGk00.jpg?size=1280x960&quality=96cdm3BLi1Yr0.jpg?size=1280x960&quality=96B7DYbB8Bg90.jpg?size=1280x960&quality=96qU8NZcZPD2o.jpg?size=1280x960&quality=96

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и где ваш хваленый официальный перевод. Как бы год уже прошел?

В 25.01.2021 в 02:08, pipindor666 сказал:

А мне и нечего придумывать, перевод действительно готов давно, но из-за того, что были долгие задержки со стороны издателя, чтобы оформить всё официально, пока перевод не вышел в свет. У нас есть все программы для работы с игрой, и билдер, и читы, и переходы на разные уровни. Всё это предоставил разработчик для работы над переводом. А ты изобретаешь велосипед, который уже есть.

  Скрины софта (Показать содержимое)

LmGVLwwfwkknqr.png

KAgKxwwSEqq9wA.png

 

xg8V5ogGk00.jpg?size=1280x960&quality=96cdm3BLi1Yr0.jpg?size=1280x960&quality=96B7DYbB8Bg90.jpg?size=1280x960&quality=96qU8NZcZPD2o.jpg?size=1280x960&quality=96

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, TovStalin сказал:

Ну и где ваш хваленый официальный перевод. Как бы год уже прошел?

 

Все свои возмущения можешь отправлять разработчикам. Мы перевод давно сделали и отправили им. Как мне сказали, у них нет сейчас времени заниматься этой игрой, так как они ушли в мобильный гейминг. Так что, если что-то не устраивает, пиши им письма.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mazinilya1999

      The King of Fighters 14 / King of Fighters XIV

      Платформы: PC PS4 Метки: Файтинг, Аркада, Экшен, 2D-файтинг, Для нескольких игроков Разработчик: SNK CORPORATION Издатель: SNK CORPORATION Серия: THE KING OF FIGHTERS Franchise Дата выхода: 15 июня 2017 года Отзывы Steam: 3209 отзывов, 82% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69760
      Есть скрипт распаковки для assets.wad архива. Кто сможет по скрипту написать упаковщик?
       
    • Автор: makc_ar
      Dokuro

      Метки: Экшен, Казуальная игра, Головоломка-платформер, Платформер, Атмосферная Платформы: PC PSV iOS An Разработчик: Ponkotz Troops Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 8 декабря 2014 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 88% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69728
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, я помню про Павла и Варвару которые с тобой работали, ты писал о них, и они тоже большие молодцы. Хоть я и пишу зачастую только про тебя, но про них я тоже не забываю. В любом случае, огромное вам спасибо за проделанную работу, и выпущенный перевод. Эх, осталось только пройти трёшку, четвёрку и пятёрку хоть с каким то переводом, и потом приступать к пятёрке.
    • Можно было бы так говорить, если б я всё один делал. Но я ж в команде работаю, я не программист и никогда бы не собрал сам вот это всё. Я выполнял свою задачу — переводил с японского, занимался подстановкой японского текста, выписыванием ролей (каждую роль вписал во всех диалогах побочек и сюжета). Ну и уже дальше я полёз во всё, куда мог дотянуться, хотя изначально меня никто не просил (начинал делать еду, скиллы, кланбаттлы, места, обучалки, помаленьку, но всё же). Ну и изначальные первые тесты текста тоже на мне. Сейчас сборку пробовал собирать тоже я для пробного релиза.

      так вот текст выглядит теперь в табличке по всем побочкам и сюжету, типа:

      гл. 10 рол. 4; Масудзоэ   いくら祭汪会に忠誠を尽くそうが 俺も…… гл. 10 рол. 4; Масудзоэ   いつ 達川と同じ運命になるか<cf>わかったもんじゃねえ! гл. 10 рол. 4; Нагумо   なにを泣きよるんじゃ<cf>自業自得じゃろが 馬鹿たれ гл. 10 рол. 4; Масудзоэ   俺が知ってることはこれで全部です 広瀬さん! гл. 10 рол. 4; Масудзоэ   約束通り 俺を匿ってもらえるよう<cf>来栖会長に言ってもらえますよね!? гл. 10 рол. 4; Хиросэ   南雲! гл. 10 рол. 4; Хиросэ   坊主をしっかり抱いてろ гл. 10 рол. 4; Нагумо   え? гл. 10 рол. 4; Мацунага   こいつらハルトを狙っとるど!
    • Я считаю, что все это разделение на патриотов, либералов и на кого там еще модно ща делить людей? В общем для меня, это просто минирелигии, а я в бога не верю. Поэтому не надо меня записывать в эти секты. Если в фантастике, есть ксеносы и они хотят уничтожить человечество, то конфликт между ними обоснован. Ксенофобию же никто не отменял. Которая в обе стороны работает.  А если человечество для них просто пища какая то, все еще проще. Но когда в далеком будущем человека показывают  обезьянкой с палкой, которая стремится уничтожить свой же вид, это выглядит глупо. В фентези образ простых людей, как необразованных крестьян, у них там же какие то средние века или еще хуже, и крестьяне даже читать не умеют там, очень набожны, а лорда почитают как умнейшего человека в мире и благодетеля. Лордов рисуют тоже не стесняясь, кого-то откровенным тираничным помешанным на войне человеком, кого-то жадным до денег и женщин, или параноиками который думают что сосед собирает войска чтобы напасть, поэтому надо пойти  и напасть первыми. Естественно у меня в таком сеттинге не может быть каких притензий к обоснованности войны. Понравилась дочка соседнего правителя ну и всё, пошли воевать. Там это заходит. В будущем же где люди космос колонизируют, поумнеть должны же, там обычно в такой фантастике нет глупого разделения на страны, есть только одна страна “планета Земля”, и люди выступают единым прогрессивным фронтом, там даже часто описывается что именно благодаря общему обьединению люди смогли начать покорять космос, и потом...когда начинается - колония луны выступает против марса, марс против земли...у меня прямо фейспалм.
    • Как это работает в тоталитаризмах, злой диктатор не хочет чтобы писали то, что ему не нравится, он создает некий орган (скажем министерство правды), которое под предлогом того, что та или иная информация ложная запрещает информацию. Как это работает в просвещенных демократиях, добрый демократ хочет добра своим людям, а значит хочет чтобы им не засирали мозги, он создает некий орган (скажем агентство по борьбе с фейками), которая под предлогом того что та или иная информация является фейком запрещает информацию. Вот казало бы этодругое, а по сути одно и то же делается. Так то трешатина для нас и у нас бы ее запретили, а то что у нас нормально, например написать, что по твоему личному мнению то, что два мужика спят друг с другом это мерзко и отвратительно, там выпилят быстрее скорости света. И от того что они запрещают/разрешают что-то другое, чем мы не меняет факта того, что это тоже цензура. Это как есть такой смешной пример — типа если белый бьет негра то это плохо и это расизм, получается если взять обратное и негр будет бить белого то это хорошо и борьба с расизмом. Но на самом деле второе это тоже расизм.
    • Да пофиг, перевод есть, его можно скачать и пощупать, в отличнии от эфемерного перевода второй якудзы, который готов к 2022 году, но у которого до сих пор, даже скринов новых нет.
    • Цензурят на замом деле много чего и много где по политическим, идеологическим и иногда финансовым причинам, в том же оплоте демократии — США цензуры не меньше, чем в Китае, просто у них в руках находится большая часть популярных интернет ресурсов, а интернет сейчас служит основным источником пропаганды. Иногда используется протекционизм, скажем можно заблокировать ресурс, чтобы развивался другой, локальный. Кстати в США, которая настаивает на свободной торговле этот экономический инструмент тоже используют, обычно на физических товарах, так как цифровой рынок и так у них развит. Я к тому, что надо понимать, что все что происходит в мире, примерно одинаково везде, а не только в “тоталитарных” прорекламированных повесткой США странах (а либеральная повестка она всегда повестка самого крупного капиталиста в мире), а там где нет никакого гос. контроля скорее анархия, чем свобода и мы на личном опыте проходили этот период в девяностые. А трешатина это скорее уже повестка, поэтому они ее и пропускают. Когда крупная студия, вроде Амазон, снимает сериал, а в нем сплошное неадекватное поведение, а десять лет назад его не было, то у меня только одна мысль, не то что сценарист дурак, а остальные слепые, а то, что это, как и ЛГБТ, просто кому то выгодно. Смотришь такие и тупеешь, а глупыми проще управлять.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×