Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Apple представила новый iPhone SE

Рекомендованные сообщения

213545-maxresdefault.jpg

Компания Apple представила обновленный iPhone SE, который придет на замену iPhone 8. 


Компания Apple представила обновленный iPhone SE, который придет на замену iPhone 8. 

Часть начинки пришла от 11 модели — например, тут тот же процессор и сенсор фотомодуля. А вот фронтальная камера оказалась слабее (7 мегапикселей вместо 12). Смартфон будет поддерживать две сим-карты и поставляться в трех цветах (черный, белый, красный). 

В России предзаказы на устройство откроются 23 апреля, сами продажи стартуют на день позднее. Стоить новый iPhone SE будет от 39 900 до 53 990 рублей в зависимости от объема памяти.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый SE до сих пор прекрасное устройство. Никаких тормозов, никаких аппаратных проблем, 3.5 jack, NFC, дополненная реальность. Миниатюрный, но при этом все приложения прекрасно адаптированы. Долгоиграющее устройство. Сейчас пересел на 7, но не сказал бы, что она в чем-то лучше. В игры на смартфоне не играю, фотки получаются и там и там достойные.

А вот купить адекватное устройство на Android для жены оказалось сложно. Почему-то все ударились в гигантизм. Не понимал, почему девочки в общественном транспорте в руках телефоны держат, а оказалось, что в карман ты новую Xiaomi не вдруг засунешь. Да и в сумку они не всегда помещаются. Вот зачем так делать?

Новый SE — отличное устройство, которое сейчас покупать нет никакого смысла. Но лет через 5 я на него, скорее всего, и пересяду, если Apple не уйдет из России к тому времени.

Изменено пользователем Evgeniy Safronov
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ko4e7ap сказал:

LG G6 то ещё тормознутое дно, а ведь был флагманом компании. Убогая тормознутая оболочка занимающая 3Гб+ из 4, батарею жрет как не в себя. Я уже молчу, что они кинули владельцев данного "чуда" с 9 андроидом.

Оболочка да кривовата у LG но чтоб тормозила как то не замечал, она скорее неудобная, хотя возможно от версии смарта зависит я имел дело с веризоновской, в случае с 9 неприятно но ожидаемо. Ну а потребление энергии это к сожалению вина не самого удачного проца 821 очень прожорливы. Хотя у меня сейчас пиксель первый и как ни странно многом лучше G6.

Как бы то ни было аргумент поклонников яблочной продукции о нетормознутости смартов не аргумент — легко оптимизировать работу прошивки и программ имея на руках всего 3-4 девайса на ней работающих, да и не такие они уж идеальные, у товарища 7 и как минимум проблемы с подвисанием интерфейса в наличии, были случаи не находил WIFI и несмотря на все мои старания я так и не смог подружить с своим роутером (MikroTik)

Но всё это мелочи, на фоне долбаной закрытости платформы:

Подключится к любому ПК — хрен тебе

Скинуть на смарт другого производителя фото или видео по зубу или wifi — хрен тебе (и не надо про облако)

Подключить стороннюю гарнитуру или флеху по otg — хрен тебе

В общем как по мне что у эппл, что у андроид есть свои недостатки. А те кто утверждает что эппл прям идеал похожи на старичков которые до сих пор покупают нокиа потому что - Аппарат вещь и не убиваем.

ПЫ.СЫ. На фоне закрытости платформы эппл баги в их продукции выглядят более неуместно, помнится год или два назад было дело высмеивали ультра тонкий мак бук про который так жутко троттлил что про там и не пахло, и полноценно мог работать только в морозильнике. Но кому это важно эппл идеален  ))))

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ko4e7ap сказал:

LG G6 то ещё тормознутое дно, а ведь был флагманом компании. Убогая тормознутая оболочка занимающая 3Гб+ из 4, батарею жрет как не в себя. Я уже молчу, что они кинули владельцев данного "чуда" с 9 андроидом.

Что? Что ты несешь? Какое LG? Я просил популярные бренды среди мобильного рынка, а не телефоны с названием некогда популярного бренда в этом сегменте. Ты бы ещё сюда написал Сони и Нокию, вообще бы повесил. Это мертвые бренды среди мобильного рынка, я не знаю как они ещё живы, та же Сони вообще хотела закрыть своё подразделение мобильного производства, только оставим отдел по производству мобильных камер, так как тут они успешны. 

А так это дно бренды в мобильном сегменте, их покупают только отчаянные фанаты или люди далекие от мобильного рынка, думаю что эти бренды везде ТОП. А так их аппараты куски говна, никому не нужные, да за огромные бабки. При этом всегда удивляло, поклонники Яблочников всегда приводят в пример глючных андройд телефонов, как раз днищевые бренды. Сразу видно люди в мобильном рынке бум бум, и пользовались только Айфон и говно брендами, и поэтому такие стереотипы. Эти бренды даже в ТОП 10 продаваемых смартфонов не входят, ты вверх то полистай и посмотри ТОП 5 брендов по обороту мобильных устройств, ни Сони, не LG, не Нокия и кого там ещё можно возродить из бывших ТОП легионеров не входят в этот список популярных брендов. 

Вот давай назови мне глючный убогий флагман среди таких брендов как Samsung, Xiaomi, OnePlus(Oppo), Huawei, Google Pixel? Тут то в лужу сядете, не оперировать говно брендами в пользу глючности андроид систем. 

Изменено пользователем mc-smail
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, mc-smail сказал:

Тут то в лужу сядете

Почему, когда начинаешь общаться с владельцами Андроида, они начинают нервничать? Расслабьтесь, купите уже айфон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Evgeniy Safronov сказал:

Почему-то все ударились в гигантизм. Не понимал, почему девочки в общественном транспорте в руках телефоны держат, а оказалось, что в карман ты новую Xiaomi не вдруг засунешь. Да и в сумку они не всегда помещаются. Вот зачем так делать?

Какой гигантизм? Люди совсем с голову рухнули? Люди уже видят большой размер диагонали дисплея и думают, что те уже лопаты. А ничего, что эта диагональ дисплея достигается за счёт уменьшения тех больших рамок, что есть сейчас у SE? Мой телефон имеет размер дисплея, 6.4 дюйма, он по размерам чуть больше чем новый SE, но при этом SE это миниатюрный телефон, а у меня походу уже лопата. Вот только поглощать контент на 6.4 дюйма на много круче и приятнее чем на 4.7 как у SE. Ну и нормально влезает в любые карманы, не торчит, не мешает, даже не самые глубокие спокойно влазит. Людьми понятие гигантизм в нынешнее время сильно преувеличено, когда телефоны просто стали безрамочными и дисплей от этого стали большие.

43 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Почему, когда начинаешь общаться с владельцами Андроида, они начинают нервничать? Расслабьтесь, купите уже айфон.

Ты тут преувеличиваешь значимость Apple. Что мы все тут нервные из-за того, что не можем позволить себе продукцию от Apple, что глубоко ошибаешься. У меня телефон по стоимости такой же как многие модели от Apple, я его мог себе позволить и сейчас могу себе спокойно позволить почти любую модель от бренда Apple, только вот они мне нафиг не сдались. У меня было достаточно времени в своё время попользоваться многими моделями от Apple, в том числе их популярной 10-ой модели. Я много раз пытался проникнуться тем волшебством о котором страдают многие фанаты Apple, ну так и ничего не понял. Устройство не плохое, но особенно ничего в нём нет и уже тем более они не стоят тех денег, что за их просят. Так, что не успокаивай себя тем, что мы тут нищеброды и сидим за три копейки на Андройде и хаем Айфон тут просто так, потому что можем себе его позволить.   

1 час назад, Setekh сказал:

Как бы то ни было аргумент поклонников яблочной продукции о нетормознутости смартов не аргумент — легко оптимизировать работу прошивки и программ имея на руках всего 3-4 девайса на ней работающих, да и не такие они уж идеальные, у товарища 7 и как минимум проблемы с подвисанием интерфейса в наличии, были случаи не находил WIFI и несмотря на все мои старания я так и не смог подружить с своим роутером (MikroTik)

Я уж молчу про связь, у Айфонов вообще беда с этим. Сидим с другом в одном помещений, одинаковая связь, играем вместе в одну и ту же игру. У его кое как H+ ловит, как у меня спокойно LTE берёт, при этом у его в игре постоянные пинг и тормоза, у меня всё нормально. И эта телефон за 1000 баксов.

Изменено пользователем mc-smail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, mc-smail сказал:

Какой гигантизм? Люди совсем с голову рухнули?

Нет, мы в магазинах рассматривали разные модели. В основном xiaomi, потому что жена фанатка. И там размеры экрана больше, к сожалению, не только за счет уменьшения рамок. Мы в руках это все передержали, там разница большая и 8T с трудом поместился в миниатюрную женскую сумочку. Когда жена прикладывала его к уху, выглядело очень комично.

Redmi 8T 75.4 х 161.14 х 8.6 мм
Redmi 8 75.4 х 156.5 х 9.4 мм
Redmi 7A 70.4 х 146.3 х 9.5 мм
Redmi 4 69.6x141.3x8.9 мм
iPhone 8 67.3 х 138.4 х 7.3 мм

Насчет потребления контента, фиг знает, может кому-то и важно. Телефон в общем для другого нам нужен, контент потреблять с планшета, компа и телевизора намного приятнее. Я с iPhone SE с его рамками и 3.5 экраном потреблял контент вообще без проблем. Даже в Jira работать умудрялся, когда было очень надо.

Изменено пользователем Evgeniy Safronov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mc-smail сказал:

Вот давай назови мне глючный убогий флагман среди таких брендов как Samsung, Xiaomi, OnePlus(Oppo), Huawei, Google Pixel? Тут то в лужу сядете, не оперировать говно брендами в пользу глючности андроид систем. 

А ни чего, что один из самых успешных телефонов от Гугла делала LG(nexus 5)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, mc-smail сказал:

У меня телефон по стоимости такой же как многие модели от Apple, я его мог себе позволить и сейчас могу себе спокойно позволить почти любую модель от бренда Apple, только вот они мне нафиг не сдались.

Рад за тебя :D

25 минут назад, mc-smail сказал:

Я много раз пытался проникнуться тем волшебством о котором страдают многие фанаты Apple, ну так и ничего не понял.

Ну не понял и ладно, не нервничай. Не всем дано, наверное.

1 час назад, mc-smail сказал:

Что? Что ты несешь? Какое LG? Я просил популярные бренды

В этом вот ваша проблема. Называешь вам вполне себе обычную марку — а она “не та”. Я полгода пользовал Xperia Z3 (наверное, тоже не та марка) — вернулся на 8 как к себе домой.

1 час назад, Setekh сказал:

Подключится к любому ПК — хрен тебе

Ужас какой.

1 час назад, Setekh сказал:

Скинуть на смарт другого производителя фото или видео по зубу или wifi — хрен тебе (и не надо про облако)

А почему не надо про облако?

1 час назад, Setekh сказал:

Подключить стороннюю гарнитуру или флеху по otg — хрен тебе

О, трактористы подъехали :D

Честное слово, я думал, что такие люди уже перевелись. Вы, наверное, еще и флешками пользуетесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Setekh сказал:

Хотя у меня сейчас пиксель первый и как ни странно многом лучше G6.

Да я его взял из-за сносного дизайна(не обмылок как самсы) и встроенного ЦАП.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Setekh сказал:

Подключить стороннюю гарнитуру или флеху по otg — хрен тебе

Не, уже можно без проблем. Можно и флешки вставлять и клава-мышь к iPad подключать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ko4e7ap сказал:

А ни чего, что один из самых успешных телефонов от Гугла делала LG(nexus 5)?

Я ничего, что это было давно и это делалось на прошивке Гугла? Сама же LG толкового от своего бренда создать сама так и не смогла. 

2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

В этом вот ваша проблема. Называешь вам вполне себе обычную марку — а она “не та”. Я полгода пользовал Xperia Z3 (наверное, тоже не та марка) — вернулся на 8 как к себе домой.

Это не наша проблема, это как раз ваша проблема. Если вы думаете если LG и Sony среди бытовой техники ТОП, то и в телефонном сегменте тоже. Только вот это не так, иначе Сони не думала закрывать своё мобильное подразделение, так как оно несёт постоянные убытки и LG был бы уже давно среди лидеров продаж в мобильном сегменте. Просто люди далекие от телефонных технологий, становятся заложниками названия популярного бренда. Ты в их в том числе. 

7 минут назад, Ko4e7ap сказал:

А ни чего, что один из самых успешных телефонов от Гугла делала LG(nexus 5)?

Ещё можно по такому принципу добавить. А ничего, что дисплей для Айфонов делает сама Самсунг? Тот же аналогичный пример.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, SerGEAnt сказал:

Честное слово, я думал, что такие люди уже перевелись. Вы, наверное, еще и флешками пользуетесь?

Знаю, знаю сей аргумент, если продукция эппл чего то не поддерживает значит устарело и ненужно. Типа больше 2-х usb на ноуте или мини джек на смарте (печально но эту фигню с джеком и другие подхватили). Гораздо более удобно и комфортно использовать канделябры из проводов.

9 минут назад, SerGEAnt сказал:

А почему не надо про облако?

А потому — не всегда интернет доступен, не у всех есть регистрация в каком либо облаке и не всем облако нужно. Да и банально передача по wifi или даже зубу практичнее и удобнее.

14 минут назад, SerGEAnt сказал:

В этом вот ваша проблема. Называешь вам вполне себе обычную марку — а она “не та”. Я полгода пользовал Xperia Z3 (наверное, тоже не та марка) — вернулся на 8 как к себе домой.

Последние хорошие телефоны у сони были до разделения с эрикссоном, хотя уже тогда проблемы проскакивали. Сейчас их смарты весьма посредственны, в первую очередь убогое качество сборки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот технологий которые Айфону до сих пор не покорились и есть уже давно у других брендов: дислпей отпечатка пальца под дисплеем, полная безрамочность(без чёлки), очень быстрая и мощная беспроводная и проводная зарядка, камеры с большим количеством мегапикселей, съёмка видео в 8к, оптических зум в 5х и гибридный в 100 раз, съёмка в супер слу-мо 7680 кадров, дисплей с частотой 120 герц, поддержка 5G. И это краткий список чего до сих пор нет у Айфонов, не говоря об экзотике складных безрамочных телефонах. Фанаты Яблочников до сих пор считают, что Айфон самое технологичное и прорывное устройства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mc-smail Так за поклонников яблока, думает само яблоко. Покупают говяные андроеды, а потом доказывают что яблоко лучше и стабильнее. Им проще купить кастрированное яблоко по заоблачной цене, нежили совсем немного подумать и что-то сделать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun
      В игре присутствуют субтитры на русском языке. 
      Supermassive Games сообщила о релизе космического хоррора Directive 8020.
      В игре присутствуют субтитры на русском языке. 
      Чтобы купить игру из России, можно пополнить кошелек Steam с помощью сторонних специализированных сервисов вроде GamersBase.
    • Автор: james_sun

      С ее помощью игроки смогут погрузиться в жизнь ремонтной мастерской мобильных устройств большого города. Им предстоит разбирать устройства по частям, извлекать сломанные детали и заменять их на новые под расслабляющую музыку.
      Независимая студия HaveGreatIdea сообщила о выпуске ее новой игры In Trusted Hands.
      С ее помощью игроки смогут погрузиться в жизнь ремонтной мастерской мобильных устройств большого города. Им предстоит разбирать устройства по частям, извлекать сломанные детали и заменять их на новые под расслабляющую музыку.
      Во время работы можно будет читать личные сообщения, просматривать фотографии и скрытые файлы клиентов. Игрокам придется выбирать: сохранить чужие тайны или воспользоваться полученной информацией.
      По мере развития сюжета в мастерской будут появляться клиенты с непростым прошлым, а также незнакомцы с туманными мотивами, готовые заплатить за доступ к данным. Последствия каждого решения будут напрямую влиять на судьбы персонажей и развитие событий в городе.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Winter_Mute опубликовал собственный ручной русификатор текста для новеллы The Shell Part I: Inferno. Winter_Mute опубликовал собственный ручной русификатор текста для новеллы The Shell Part I: Inferno.
    •   надо поднабрать обороты и подкинуть @piton4 новых идей Project_Rabbit 
    • с алисой что-то не совсем политическое… дихлофос мне она тоже отказалась рисовать) я хз что не так с дихлофосом, но местным Усатым Жучилам очень повезло 
    • @Jimmi Hopkins выпустил русификатор текста, текстур и анимации для бесплатной адвенчуры Urban Witch Story. @Jimmi Hopkins выпустил русификатор текста, текстур и анимации для бесплатной адвенчуры Urban Witch Story.
    • А тем временем тема за 11k сообщений перевалила. 
    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Глава 9. Создание лок-кита для переводчиков и редакторов (часть 1)
      https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html Наконец-то я подобрался к описанию одного из самых важных аспектов в истории наших локализаций - создания лок-китов. В первую очередь стоит более понятнее объяснить, что же это такое. Лок-кит (от англ. localization kit — «набор локализации») — это специально подготовленный разработчиками набор игровых данных в удобном для взаимодействия виде, которые подлежат локализации на другой язык. В основном эта разработка бывает в виде отдельного программного обеспечения (Memsource), но встречаются и иные проекты на облачной платформе (SmartCAT). В отдельных случаях они могут быть даже в виде таблиц Google. Если говорить простым языком, то это программа для переводчиков, в которой они могут свободно переводить весь игровой текст, учитывая контекст диалогов и различные комментарии от разработчиков, а также видеть любую другую информацию. Если вы попытаетесь поискать какие-нибудь официальные лок-киты в сети, то, скорее всего, ничего не найдёте. Потому что любой лок-кит — это индивидуальная разработка, предназначенная только для внутреннего использования, и к распространению она запрещена. Тем не менее, можно найти несколько скриншотов и хотя бы примерно представить, как выглядят лок-киты у разработчиков: 1) https://thehouseofthedev.com/materials/itogi-konkursa-pomoshch-v-lokalizatsii-ot-allcorrect-games 2) http://web.archive.org/web/20260123000547/https://thehouseofthedev.com/materials/itogi-konkursa-pomoshch-v-lokalizatsii-ot-allcorrect-games Я тоже захотел сделать что-то подобное для переводчиков и редакторов в своей команде, потому что опыт работы над первым проектом Tales of Symphonia дал чёткое понимание того, что было сделано не так и что именно следует поменять. Поэтому, начиная с Tales of Graces f, я старался делать аналог лок-китов практически для каждого нашего проекта, но объём выполняемых работ был так велик, что в какой-то момент я решил просить помощи и пытался привлечь к их созданию кого-то ещё. Чтобы качество проектов не падало, а создание лок-китов не затягивалось, я сделал себе установку — над лок-китами должны работать только те, кто не будет переводить, редактировать, рисовать, программировать и тестировать. Потому что если привлечь человека, выполняющего любую из этих работ, то гарантировано будет снижаться производительность проекта в целом. Вот к такому разделению задач мы и пришли. Считаю, что это идеальная организация работы — каждый занимается своим делом и никто никому не мешает. Я бесконечно признателен тем, кто в этой затее с лок-китами пошёл мне на встречу. Ведь именно благодаря этим людям удалось значительно ускорить работу над рядом проектов: @Иван Тырлов (Tactics Ogre Reborn)
      @Анатолий Перун (Star Ocean First Departure)
      @Викентий Селюцкий (Tales of the Abyss)
      @Юрик Машкин (Tales of Destiny PS1)
      @Екатерина Αгафонова (Tales of Destiny 2)
      @Алиса Суюшева (Tales of Legendia) Сложно подумать, в какой ситуации сейчас была бы наша команда, если бы не их помощь. Многие из них осилили создание лок-кита до самого конца, а кто-то всё ещё находится в процессе работы. Но, как бы то ни было, важно понять, что 1 человек создаёт только 1 лок-кит. Тем не менее, мне самому, как руководителю, тоже приходится заниматься лок-китами для всех остальных игр, с которыми помощи нет. Таким образом я полностью и под ключ осилил создание лок-китов по следующим нашим проектам: Tales of Graces f (PS3)
      Tales of Eternia (PSP)
      Tales of Rebirth (PSP)
      Valkyrie Profile Lenneth (PSP) Другая часть проектов у меня всё ещё в процессе, а некоторые из них близятся к завершению: Star Ocean 2 (PSP)
      Star Ocean 2 R (PC)
      Tales of Phantasia (PS1)
      Tales of Symphonia 2 (PS3)
      Tales of Destiny DC (PS2)
      Tales of Xillia 2 (PS3) Так что же такого важного таят в себе эти лок-киты, что я уделяю им так много внимания? Об этом я хочу рассказать подробно, описав каждое преимущество, так как все они облегчают работу не только с текстом, но и со всем проектом в целом: а) Хронологический порядок строк
      Это, пожалуй, самое главное преимущество, необходимое для полного понимания контекста в процессе перевода. Потому что в неотсортированном виде строки диалогов могут относиться к отдельным локациям. 1 файл — 1 локация. И весь текст, который на протяжении игры отображается в этой локации, будет сгруппирован в одном файле с привязкой к ней. Ещё реже бывают случаи, когда строки располагаются в хаотичном порядке. Стоит ли говорить о том, насколько неудобно переводчику ориентироваться во всём этом? Если человек знаком с сюжетом, персонажами, а ещё лучше, если проходил игру полностью и всё помнит, то это поможет ориентироваться в таком беспорядке. Но как быть тем, кто не знаком с сюжетом и не проходил игру? Именно в таких моментах и будет играть ключевую роль хронологический порядок строк. Это расположение строк сюжетных диалогов, разговоров с НИПами, различных уведомлений и многого другого в том порядке, в котором оно происходит от начала игры и до самого конца, вплоть до титров. б) Имена и пол персонажей
      Второе не менее важное преимущество — корректная идентификация персонажей и их пола. Создатель лок-кита проставляет все соответствующие имена в отдельной колонке, напротив строк с диалогами. Так сложилось, что в изначальных дампах текстов далеко не всегда есть информация об именах, а уж тем более о том, какого пола персонаж говорит конкретную фразу. И её наличие помогает избежать лишних проверок и запусков игры. Кроме того, это ещё сильнее позволяет углубляться в понимание контекста, так как в диалогах всегда важно понимать, кто и что сказал — у всех персонажей разный стиль речи и характер, а это играет очень важную роль в процессе перевода текста. в) Тип строки
      Практически в любой большой игре, помимо сюжетных диалогов и разговоров с НИПами, есть множество других строк с текстом. Это могут быть строки, относящиеся к квестам, дополнительным катсценам, различным уведомлениям, руководствам, хроникам, различным заголовкам и многое другое. Каждый тип строк требует разного подхода в процессе перевода. Например, в уведомлениях или руководствах недопустимо обращаться к игроку на "ты" (за исключением редких случаев). В лок-китах каждый тип строк выделяется визуально или прописывается в отдельной колонке, что тоже очень сильно помогает с определением текста и тем, как с ним работать. г) Местоположение
      Ещё одно значительное преимущество — это знание локации или отдельного места, к которому относится каждая строка. Это очень важная информация, потому что она тоже помогает углубляться в понимание контекста. Переводчику важно знать, где сейчас находятся персонажи: в каком городе, на каком этаже гостиницы или в какой области на карте мира. Данные метки также помогают быстро найти эти строки в самой игре, если требуется оперативно проверить какой-то момент. А ещё знание местоположения персонажей может очень сильно повлиять на сам процесс перевода текста, потому что бывают различные уникальные ситуации, когда кто-то из персонажей на одной из локации ведёт себя как-то иначе в соответствии с задумкой сценариста. д) Главы, планеты, миры и временные линии
      В каждой игре есть свои особенности в плане разделения текста — она может быть разделена по главам или каким-то другим образом. В некоторых играх персонажи путешествуют во времени, а где-то разработчики задумали повествование от лица разных персонажей. Все эти особенности по большей части тяжело как-то отмечать, но в лок-китах это легко решается отдельной колонкой, в которой прописывается, к какой части игры относится каждая строка. Всё это тоже очень важно для переводчика, потому что знание главы может помочь с корректным выражением поведения персонажа в нужном участке времени. Потому что не редки ситуации, когда один из персонажей с какого-то момента начинает вести себя совсем иначе, и это отражается в его речи. Ещё это помогает проверять текст в игре, потому что переводчик, редактор или тестеры будут знать, в каком моменте эта строка появляется. Например, если по сюжету повествование переключается на другого члена отряда и отдельная глава посвящена ему, а при взаимодействии с окружающими НИПами диалоги меняются только в рамках этой главы, то знание этого поможет тщательнее проверять диалоги в игре. К сожалению, когда человек работает с исходным текстом, то все эти моменты отследить очень тяжело, а значит, повышается вероятность совершения ошибок. е) Графическое выделение
      Удобство лок-китов ещё заключается в удобном графическом интерфейсе. Различные выделения всех сегментов очень сильно облегчают ориентацию среди разного типа информации в процессе локализации. Представьте себе ситуацию: сейчас вам нужно перевести только сюжетные диалоги ближайших катсцен, а в первоначальном, неотсортированном виде, в текстовом редакторе эти диалоги визуально сливаются с диалогами НИПов, диалогами из квестов и диалогами из дополнительных сценок. В случае работы с лок-китом переводчику не нужно пытаться как-то распознавать и искать сюжетные диалоги нужных катсцен, потому что они уже отмечены отдельным цветом или иным образом. ж) Другие языки
      Временами в процессе работы могут возникать ситуации, когда нужно оперативно проверить текст требуемой строки на другом языке. Лок-кит позволяет держать рядом несколько колонок на разных языках и постоянно обращаться к любой из них, чтобы проверить нужную информацию. Допустим, у вас под рукой японская, английская, испанская, немецкая и русская колонки с текстом. Если английские локализаторы в чём-то ошиблись, то проверить упущение можно по оригиналу на японском языке. А если возникает спорная ситуации с каким-либо именем или термином, то локализация на другом языке может помочь какой-нибудь полезной идеей, что расценивается как удобная и выгодная находка. Кроме того, если английская локализация отличается своеобразной вольностью, то японский оригинал помогает легче сориентироваться в том, а что же именно разработчики имели ввиду и какая была изначальная задумка, исказившаяся в процессе локализации на другой язык. Ещё стоит отметить такие фонетически подсказки в японском тексте как фуригана. Это даёт дополнительную пищу для размышления в процессе перевода текста. з) Озвучка
      Диалоги большей части современных игр в жанре японских РПГ практически всегда озвучиваются, что в принципе особо не доставляет каких-либо проблем в процессе перевода текста. Но как быть, если в игре озвучена далеко не вся часть диалогов? Есть очень много игр, где озвучены не все сюжетные кастцены. Одним из таких примеров является Tales of Eternia. В игре озвучены все сценки, а вот сюжетные диалоги — примерно на 1/3. В этом случае метки в лок-ките весьма к месту — в отдельной колонке указано, какие строки озвучены. Это очень важно, потому что интонация и сама манера голоса сэйю может сильно помочь в процессе перевода. Также не редки ситуации, когда текст и озвучка могут отличаться. Всё это хорошо помогает сориентироваться переводчику или редактору для точности перевода, чтобы текст не выбивался за пределы озвучки. и) Различные особенности
      Сам процесс перевода текста может иметь различные ограничения или другие особенности. Но как быть, если в отсортированном виде текст не содержит никаких данных по этому поводу? В этом и заключается очередное преимущество лок-китов, потому что здесь можно разместить сколько угодно дополнительных колонок, в которых создатель лок-кита прописывает всю необходимую информацию. Если строка требует особого подхода, например ввод пароля, то этот текст, скорее всего, будет иметь ограничение по количеству символов. Ещё бывают ситуации, когда в определённых строках текст выводится другим шрифтом, и этот шрифт в ресурсах игры имеет только верхний регистр — это тоже необходимо учитывать во время перевода. Количество уникальных ситуаций не счесть, потому что всё упирается в индивидуальные особенности игры. Иными словами, это просто отдельные заметки от разработчиков или создателя лок-кита, которые должны помогать лучше вникнуть в особенность отдельных строк текста. к) Технические метки
      Если у вас на руках текст в неотсортированном виде и без каких-либо дополнительных меток, то, скорее всего, вы не сможете нужным образом структурировать различные строки. В таком случае нас спасает очередное преимущество лок-китов — повторюсь, здесь можно сделать сколько угодно дополнительных колонок, прописывать в них различные данные и сортировать по ним весь текст так, как вам удобно. Например, если в игре кто-то из персонажей говорит на другом языке, который как-то особенно оформлен в тексте, а переводчику нужно просмотреть все подобные строки отдельно, то в лок-ките все они легко сортируются нажатием пары кнопок, а затем мгновенно возвращаются на место, потому что каждая строка имеет уникальный идентификатор (ID), с помощью которого всегда можно вернуть первоначальный порядок строк. л) Глоссарий
      Один из последних и не менее важных плюсов, который стоит упомянуть — наличие глоссария. Многие команды переводчиков сначала прорабатывают именно этот аспект. Постоянный доступ к сформированному списку различных имён, терминов и названий в лок-ките облегчает процесс работы и помогает не нарушать единообразие терминологии. За счёт постоянно доступа обеспечивается связность текста и единый стиль. На этом, пожалуй, стоит остановиться. Можно долго описывать преимущества лок-китов, ведь всё зависит от разработчиков: чем эффективнее разработка этой уникальной среды, тем быстрее и качественнее будет финальный результат локализации. Я мог бы ещё упомянуть такие дополнительные фичи, как отображение портретов персонажей с разными эмоциями или окно предварительного просмотра того, как будет выглядеть текст в самой игре с учётом подобранного шрифта, но это более глубокие нюансы, которые встречаются ещё реже. Думаю, вы всё больше и больше начинаете понимать, насколько это ценный труд. Всё это, разумеется, очень удобно, и может даже возникать ощущение, что в таком случае практически каждый элемент игры будет под рукой. Но насколько сильно лок-кит ускоряет сам процесс перевода по сравнению с работой в обычном текстовом редакторе? По моим ощущениям — в пределах от 15 до 40%, в зависимости от сноровки переводчика и редактора. Неплохо, не правда ли? Попытаюсь описать все основные моменты, из которых эти цифры получаются и складываются, что в свою очередь продолжает постоянно и стабильно экономить нам время: а) Уменьшение частых поисков информации и лишних действий
      Нет необходимости часто запускать игру или открывать видеопрохождение, чтобы найти нужный момент и проверить что-либо в зависимости от поставленной задачи. Кроме того, все поиски следующих катсцен или любого другого элемента сведены к минимуму. Потому что все строки расположены в хронологическом порядке и искать ничего не требуется. б) Исключение проблемы полов, имён персонажей и склонений
      Практически пропадает вероятность ошибиться с именами персонажей, их полом и привязки к строкам. Потому что в документе, в отдельной колонке, напротив строк с диалогами проставлены все имена. Зачастую при работе в обычном текстовом редакторе в исходном тексте могут отсутствовать метки имён персонажей или НИПов. Бывают случаи, когда рядом с сюжетными строками есть дополнительные строки с именами, но в строках, относящихся к НИПам, они отсутствуют. Это приводит к тому, что переводчик может неверно указать склонения различных слов, как того требует пол персонажа. Возможны и другие ошибки, связанные с неверной идентификацией персонажа, что ведёт за собой деформацию его характера, изначально задуманного разработчиками. в) Облегчение тяжёлой навигации и слабых ориентиров
      Навигация по всему лок-киту становится в разы легче благодаря множеству разных меток, отличающихся как цветом и жирностью букв, так и различными выделениями фонов. Работа в текстовом редакторе неудобна тем, что восприятие текста усложняется — он будто сливается в единое полотно, и нужно постоянно всматриваться и напрягать зрение, чтобы различать отдельные части и разбивать их в уме на сегменты. г) Быстрый просмотр текста строки на другой языке
      Отсутствует необходимость искать текст строки на другом языке, потому что напротив каждой строки есть колонка на другом языке. В нашем случае это японский и английский. Если у нас не будет лок-кита, то каждый раз придётся открывать дополнительный документ на другом языке и искать нужную строку. д) Полезные комментарии от создателя лок-кита
      Во время создания лок-кита его составитель в своей колонке может отмечать различные уникальные ситуации, чтобы потом переводчик или редактор обратили на это внимание. Например, в каком-то диалоговом окне область для текста фиксированная, и нужно уложиться в определённое количество символов. Чтобы избежать проверки этого места, можно заранее прописать необходимое число символов, и переводчик адаптирует свой перевод. Кроме того, некоторые строки активируются особым образом — для их запуска нужно что-то сделать. Знание этой информации также может повлиять на перевод текста. Ещё бывают ситуации, когда по тексту неизвестно, что именно произошло или к какому объекту подошли персонажи, а комментарий с описанием поможет переводчику сориентироваться, что в очередной раз сведёт проверки во время тестирования к минимуму. е) Возможность писать любое количество заметок
      Эта удобная функция есть только в лок-ките. Столбцов с заметками можно создавать сколько угодно. В то время как при работе в текстовом редакторе такой возможности нет, а заметки приходится хранить в отдельном файле. Кроме того, сам лок-кит обеспечивает возможность быстрого создания сборок с учётом хронологического порядка строк. Это достаточно удобно, потому что как только переводчик осилил новую главу, то можно вставить новый текст в игровые ресурсы и проверить его непосредственно в игре. Соответственно, это удобно и для распространения демонстрационных сборок, когда прогресс нужно обновлять в соответствии с выполненным количеством процентов, либо по главам. Стоит ли говорить о том, что работа с текстом без хронологического порядка строк практически исключает возможность создания сборок по главам? Надеюсь, я смог описать все стороны лок-китов так, чтобы вы смогли точно понять, на что они влияют сильнее всего и какой из этого можно извлечь результат. В довершение к данной главе хочу показать вам, как выглядит один из наших лок-китов к игре Tales of Eternia (PSP), над созданием которого работал я сам. Посмотреть его можно на изображении, приведённом ниже. Оформлялся он в виде электронной таблицы в Microsoft Excel. Если вам интересно «пощупать» его в самом приложении, то можете скачать документ по ссылке ниже. А уже в следующей главе на примере лок-кита по игре Tales of Rebirth (PS2) я наглядно покажу, что мне пришлось сделать, чтобы создать такой документ. Я попытаюсь оформить всё в виде инструкции для тех, кто отважится помочь нам в этом не лёгком деле с другими проектами. Скачать #1
      https://temple-tales.ru/games/tor/data_design/files/Tales_of_Eternia_localization_kit_v1.0_by_Evil_Finalist.xlsx Скачать #2 (зеркало)
      https://disk.yandex.ru/i/j3kzCR14Ad-zYA
    • О, а это прекрасная новость. Ждем-с
    • @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для шутера Adaca. @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для шутера Adaca.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×