Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Onsokumaru

Drakengard 3

0wn3df1x

Drakengard 3

F-slddIE4Rg.jpg

Жанр: 
Action / RPG
Платформы: PS3
Разработчик: Access Games
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 19 декабря 2013 года

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

"поиграть смогут все"

Спасибо посмеялся.

CPU - Intel Core i7 6700K @ 4.60 Ghz RAM - 32 GB DDR4 GPU - GeForce GTX 1080 G1 Gaming 8GB

На данном конфиге игра на эмуле выдаёт 30 фпс только если на пустом пространстве в стену повернуться. Стоит на экране появится пачке из 5+ мобов так держите слайд шоу в 10-15 фпс, и это в крошечной локации в прологе. В дальнейшем в игре будут большие длинные локации и пачки мобов под пол-сотни. Я уж не говорю о уровнях на драконе, где и на самой ПС3 игра выдаёт 18-20 фпс со скрипом, что будет на эмуле страшно представить.

Прогресс эмуляции всё ещё на начальном этапе и требует топовых процессоров даже для ничтожного уровня играбельности (15 фпс). Так что фраза "поиграть смогут все" тут вообще ни к месту. Ни люди со средними ПК, ни честные владельцы непрошитых Плоек, никто в переведённую версию поиграть не сможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"поиграть смогут все"

Спасибо посмеялся.

CPU - Intel Core i7 6700K @ 4.60 Ghz RAM - 32 GB DDR4 GPU - GeForce GTX 1080 G1 Gaming 8GB

На данном конфиге игра на эмуле выдаёт 30 фпс только если на пустом пространстве в стену повернуться. Стоит на экране появится пачке из 5+ мобов так держите слайд шоу в 10-15 фпс, и это в крошечной локации в прологе. В дальнейшем в игре будут большие длинные локации и пачки мобов под пол-сотни. Я уж не говорю о уровнях на драконе, где и на самой ПС3 игра выдаёт 18-20 фпс со скрипом, что будет на эмуле страшно представить.

Прогресс эмуляции всё ещё на начальном этапе и требует топовых процессоров даже для ничтожного уровня играбельности (15 фпс). Так что фраза "поиграть смогут все" тут вообще ни к месту. Ни люди со средними ПК, ни честные владельцы непрошитых Плоек, никто в переведённую версию поиграть не сможет.

У меня I5 проц старого поколения и работает прмерно так. тык

Почему? Да потому что настроил эмуль соответсвующим образом. Уже скоро доступно будет всем. Главное прямые руки и всё.

PS: к моменту релиза перевода так тем более будет доступно.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может к тому времени и нормальный эмуль запилят, чтобы погамать с переводом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Lord_Draconis на rpcs3 она в статусе “Playable”, я особо не успел оценить, но начало с довольно частыми фризами. Хотя как ни странно на том же эмуляторе в том же статусе “Playable” Nier Replicant показывает отличнейший результат в стабильные 30 фпс с редкими подгрузками, после продолжительной игры пропадают и они. Правда в Репликанте пришлось делать даунгрейд версии, для лучшей работоспособности. В целом эмулятор оставил приятные впечатления, даже на довольно скромном ПК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Lord_Draconis сказал:

Может к тому времени и нормальный эмуль запилят, чтобы погамать с переводом)

Да там уже практически всё переведено. По сути остался тест и релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Lord_Draconis сказал:

Может к тому времени и нормальный эмуль запилят, чтобы погамать с переводом)

Если не ошибаюсь, то сейчас на эмуляторе игра более-менее нормально работает. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играл я в Playable игры на эмуле для PS2. Для каждой игры с таким статусом нужно отдельный Playable составлять. Я в Playable Baldur’s Gate до сих пор поиграть не могу. С такими резкими падениями фпс, это альфаPlayable.

Очень жду перевод Дракенгард, ибо Нир Автомата для меня лучшая игра за последние несколько лет.

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Lord_Draconis сказал:

Играл я в Playable игры на эмуле для PS2. Для каждой игры с таким статусом нужно отдельный Playable составлять. Я в Playable Baldur’s Gate до сих пор поиграть не могу. С такими резкими падениями фпс, это альфаPlayable.

Очень жду перевод Дракенгард, ибо Нир Автомата для меня лучшая игра за последние несколько лет.

Советую всю линейку Drakengard пройти. Великолепный мир и история.

Правда в Nier: automata не играл. Комп не тянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Lord_Draconis сказал:

Играл я в Playable игры на эмуле для PS2. Для каждой игры с таким статусом нужно отдельный Playable составлять. Я в Playable Baldur’s Gate до сих пор поиграть не могу. С такими резкими падениями фпс, это альфаPlayable.

Очень жду перевод Дракенгард, ибо Нир Автомата для меня лучшая игра за последние несколько лет.

Эта игра куда больше понравится. Но начинай с первой части. Я когда переводил, не мог оторваться от перевода, потому что хотелось узнать, что же будет дальше (поэтому так быстро прогресс и шёл).
Если сделают четвёртую часть ещё, будет круто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Lord_Draconis сказал:

Играл я в Playable игры на эмуле для PS2. Для каждой игры с таким статусом нужно отдельный Playable составлять. Я в Playable Baldur’s Gate до сих пор поиграть не могу. С такими резкими падениями фпс, это альфаPlayable.

Очень жду перевод Дракенгард, ибо Нир Автомата для меня лучшая игра за последние несколько лет.

Так скоротай время за Nier:Replicant это считай предшествующие события перед событиями Автоматы и игры очень похожи, стилистика квестов. Сам Нир и Кайне вылитые 9S и 2В,  не даром в ДЛС их костюмы добавляли. Работает на эмуляторе хорошо, русская версия давно на треккерах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, mercury32244 сказал:

Эта игра куда больше понравится. Но начинай с первой части. Я когда переводил, не мог оторваться от перевода, потому что хотелось узнать, что же будет дальше (поэтому так быстро прогресс и шёл).
Если сделают четвёртую часть ещё, будет круто

Разве Nier не продолжение?

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

Разве Nier не продолжение?

Никак нет. Вселенная одна. Сюжет там совсем не такой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Никак нет. Вселенная одна. Сюжет там совсем не такой.

Это несколько историй в одной вселенной, на основе двух миров внутри этой вселенной.

 

Скрытый текст

 

Drakengard 3-> Drakengard 1 (ending E)->Nier->Nier:Automata

In the most basic explanation of what happended in Drakengard 1 (ending E) is that there is a deity called Queen Beast in Drakengard universe (who's purpose was to destroy humanity) got sent to Nier universe (2003 Tokyo) through dimensional rift by the protagonists of Drakengard and his dragon. They defeated her only to be shot down by military jet fighters. Queen beast's body disintegrated into ash like snow which later become the origin of a plague that would lead humanity to the brink of extinction "White Chlorination Syndrome". The disease basically either turn people into vicious red eyes "Legion" should they accapeted the queen's offer or to salt and died. To counter this the goverment issued Project Gestalt which later lead to the Original Nier.

 

 

@mercury32244, спасибо. ища для вас информацию узнал новое про эту вселенную.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Lord_Draconis сказал:

Очень жду перевод Дракенгард, ибо Нир Автомата для меня лучшая игра за последние несколько лет.

Только вот D3 с Аутоматой связан почти никак — даже мир разный. В Drakengard его называют Мидгард, ЕМНИП. А в Nier это наши дни и после.

Скрытый текст

В Drakengard тоже наша Земля, но после катаклизма, явления Столицы, драконов(которые постарались оставить на месте СРИ и большей части Европы пустоши и пустыни) и прочей нечести, вроде эльфов и фей(и те, и те довольно паскудные существа, особенно феи. Увидел фею в Мидгарде — убей ее. Хорошая фея — мертвая фея) и магии.

 

53 минуты назад, FoxyLittleThing сказал:

Drakengard 3-> Drakengard 1 (ending E)->Nier->Nier:Automata

Правильнее будет D3, концовка А(ибо события D1 идут по концовке А, есть манга-приквел, пусть там не все персонажи выглядят канонично. Каноничной концовки нет, но Акорд считает вариант D наиболее приемлемым) → D1, концовка Е(где сражение с Матерью Ангелов) → Nier, любая концовка(она тут по сути одна) → Nier:Automata. Что дальше? Кто знает. Но наверняка Болванщик придумает что-то не менее странно и занимательное.

А знаете почему в мире Drakengard/Nier все катится в ад?

Скрытый текст

Потому что местный бог-творец на деле Злой Яхве который ненавидит человечество и желает его уничтожить. Для этого был создан Цветок, который сделал Зеро интонером/утаутай, а когда она попыталась самоубится не только позволил ей выжить(потому что интонера может убить только дракон), но и создал пять ее копий. Который хотели защитить людей и спасти мир(подробнее в Drag-on dragoon: Utahime five). Бедный девочки не знали что их желание неисполнимо изначально и причина именно в них, пусть в этом и нет их вины. А когда план с цветком провалился были созданы Наблюдатели(уж больно похожи они на то что мы видим в концовке D), потом война с Культом Наблюдателей, потом Drakengard2(не знаю что там) и уход в Nier.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Drakengard и Nier это та вселенная, где я не без восхищения оценил этот переход между играми и мирами, как история про драконов, магию, замки и культы перетекла в события современного постапокалиптического мира. Огромнейшее пятно конечно от момента

Скрытый текст

сбития дракона и его наездника (из вселенной Дракенгарда) японской авиацией вследствие “пробития дыры” (в мир событий Нир), попадания магии в “наш мир”, развития чумы и начала гештальтизации человечества 

если Йоко Таро и решится на очередную игру из вселенной думаю именно этот флешбек и будет наиболее целесообразным для освещения так как Автомата как бы ставит жирную точку во всей истории. Истории с временными рамками в 11 тысяч лет. К чему я веду? К тому что очень хотелось бы все же увидеть русификатор того с чего эта вся эпопея началась, вот есть они чуточку сумасшедшие, но от того очень яркие и запоминающиеся сюжеты в японских играх:laugh:

3 минуты назад, Данте_1325 сказал:

А знаете почему в мире Drakengard/Nier все катится в ад?

Потому что глубина сюжета этих игр это Марианская Впадина, в то время как у любой другой среднестатистической сюжетной игры это глубина Азовского моря

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats
      The Blood of Dawnwalker

      Метки: Ролевая игра, Тёмное фэнтези, Приключение, Открытый мир, Ролевой экшен Разработчик: Rebel Wolves Издатель: Bandai Namco Entertainment Собственно, источники вдохновения новой студии видны невооруженным глазом. The Blood of Dawnwalker является смесью из The Witcher 3 и Legacy of Kain, причем разработчики намерены создать целую франшизу. 
      События ролевой игры разворачиваются в Европе образца 14-го века. Средневековые города смердят от разлагающихся трупов людей, чьи жизни забрала чума. И именно в этот момент из тени решили выйти вампиры. 
      Главный герой — молодой крестьянин Коэн, которого обратили в упыря. Ему предстоит определиться — бороться с натурой кровососа или же начать упиваться кровью невинных. Несмотря на такой дуализм, в студии подчеркивают, что мир в The Blood of Dawnwalker не делится на черное и белое, поэтому выборы будут неоднозначными и сложными. 
      Первый трейлер представляет из себя сюжетный CGI-ролик, однако в конце видео можно увидеть небольшие фрагменты из игры, которая создается на базе Unreal Engine 5. Полноценный показ геймплея состоится летом 2025 года. 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • IgnoreVirtualTextSetterCallingRules Параметр IgnoreVirtualTextSetterCallingRules в XUnity.AutoTranslator отвечает за отключение правил, ограничивающих перехват виртуальных методов установки текста. Это специализированная настройка для решения проблем совместимости, которая позволяет плагину перехватывать текст в тех случаях, когда стандартные механизмы "хукинга" не срабатывают из-за особенностей работы с виртуальными методами в Unity . Значение параметра
      В Unity текстовые компоненты (например, Text или TMP_Text) часто используют виртуальные методы для установки текста. Это означает, что реальный метод, который вызывается в игре, может отличаться от того, который ожидает перехватить плагин. Стандартные "правила вызова" могут пропускать некоторые из этих методов, чтобы избежать ошибок или излишней нагрузки. Когда этот параметр включен (True), плагин игнорирует эти правила и пытается перехватить все возможные варианты виртуальных методов установки текста. Это увеличивает шансы на успешный перевод текста в играх со сложной или нестандартной структурой кода. Параметр    Значение по умолчанию    Секция конфигурации
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules    False (выключен)    [Behaviour]
      Важно: Эта настройка относится к группе параметров, управляющих интеграцией плагина с игрой. Включать её следует только при наличии проблем с переводом текста, когда стандартные методы не работают. Где находится настройка
      Файл конфигурации зависит от используемого менеджера модов : Менеджер модов    Путь к файлу конфигурации
      BepInEx    [Папка с игрой]/BepInEx/config/gravydevsupreme.xunity.autotranslator.ini
      MelonLoader    [Папка с игрой]/MelonPreferences.cfg (секция [XUnity.AutoTranslator])
      IPA    [Папка с игрой]/Plugins/xinput1_3.ini
      ReiPatcher    [Папка с игрой]/ReiPatcher/Config/XUnity.AutoTranslator.ini
      Чтобы включить параметр, найдите секцию [Behaviour] и установите значение: ini
      [Behaviour]
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules = True
      Связанные параметры интеграции
      Этот параметр входит в группу настроек, отвечающих за то, как плагин подключается к игре и взаимодействует с ней : Параметр    Что делает    Связь
      TextGetterCompatibilityMode    Включает режим совместимости для игр, где текст влияет на логику (код зависит от отображаемого текста).    Если включен, помогает избежать ошибок, когда замена текста "ломает" игровую логику.
      ForceMonoModHooks    Принудительно использует хуки MonoMod вместо Harmony.    Помогает в случаях, когда Harmony не может подключиться к методам без тела или методам из netstandard2.0.
      InitializeHarmonyDetourBridge    Инициализирует мост для обхода Harmony.    Дополнительный механизм для сложных случаев интеграции.
      EnableTranslationHelper    Включает дополнительные отладочные сообщения о работе переводчика.    Полезно для диагностики проблем с перехватом текста.
      EnableTranslationScoping    Включает обработку директив TARC для контекстного перевода.    По умолчанию включен (True).
      Когда стоит включать
      Включайте True, если: Текст в игре не переводится, хотя плагин установлен правильно и другие игры работают. Переводятся только некоторые элементы интерфейса, а другие (например, диалоги) остаются на исходном языке. Вы видите в логах сообщения о невозможности перехватить текст, связанные с виртуальными методами. Игра использует нестандартные компоненты TextMeshPro или кастомные текстовые поля. Оставляйте False (по умолчанию), если: Перевод работает корректно. Вы не сталкиваетесь с проблемами непереводимого текста. Совет: Если вы включили этот параметр и текст начал переводиться, но появились ошибки или нестабильность, попробуйте также включить TextGetterCompatibilityMode = True для более безопасной работы. Итог
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules — это продвинутая настройка для решения проблем с перехватом текста в сложных или нестандартных играх. Она расширяет возможности плагина по перехвату виртуальных методов, но по умолчанию отключена, чтобы избежать потенциальных конфликтов. Включать её следует только при наличии конкретных проблем с переводом текста, когда стандартные настройки не помогают 
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
    • А откуда информация, что он нейросетевой?) И почему тут формулировка нейросетевой, а тут формулировка такой нет? Ох, никогда вещей некоторых не пойму)
    • Основная проблема в том, что у них запорото глобальное освещение. А оно никуда не девается и при включении лучей. Игра тупо не доведена до ума в техническом плане. Её будто полусырой выкинули в релиз. Впрочем, это уже стало настолько обыденным явлением для трипл А проектов, что меня это совершенно уже не удивляет. Тут ещё не самый худший случай из тех, что были.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×