Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Morgank

О FaceOff

Рекомендованные сообщения

mb-Qasah-T6-OY.jpg
 

Кратко о нас:

Скрытый текст

Мы небольшая команда, образованная в ноябре 2018 года, занимающаяся переводами игр, а также портирующая переводы и визуальные новеллы на консоли.


Активные участники:

Скрытый текст

Morgank (основатель и разнорабочий)
nerokotno (спец по графической части)
HixtyGamer (спец по технической части)
Чомуске (кот-талисман)
3verrr (переводчик)
Origa (переносящий переводы)
EugineKh (переводчик)
Grumpy Hedgehog (переводчик)
HonkHonkHonk (редактор)


Бывшие члены команды:

Скрытый текст

FishStick
Baimon
XenuS


Проекты в работе:

Скрытый текст

Tokyo Mirage Sessions (Wii U, Switch)
Detective Pikachu (3DS)
Kawashima’s Brain Training (Switch)
Catherine: Full Body (PS Vita)
If My Heart Had Wing (Vita, Switch)


В заморозке:

Скрытый текст

Akiba’s Trip (PSV)
Amnesia: Memories (Switch)
Rewrite (PSP)
Steins;Gate: Linear Bounded Phenogram (помогаем команде MayTransNyan^2 с их переводом PC версии,  который потом перенесём на Switch)
Steins;Gate (PSP)


В планах:

Скрытый текст

Steins;Gate 0 (PSVita, Switch)


Что было сделано:

Скрытый текст

Портировано 123 новеллы на движке Ren’Py на Switch :

  1. Пак 1
  2. Пак 2

Порт перевода в Cave Story + (Switch) и доперевод отсутствующих моментов
Doki Doki Literature Club (порт русификатора в хоумбрю версии для Switch, PSP, PS Vita, 3DS)
Перевод BoxBoy (3DS)
Порт перевода Герб Священного Пламени (PSP)
Перевод Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! Attack of the Destroyer
Порт перевода Hyperdimension Neptunia Re;Birth3 V Generation (PS Vita) 
Порт перевода Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls (PS Vita)

Портировано 35 русифицированных новелл на движок VNDS на PS Vita
Порт перевода Trillion: God of Destruction (PS Vita бета версия)
Порт перевода Super Nertunia RPG (Switch)
Порт перевода Steins;Gate (PS Vita)
Русификация Steins;Gate Elite (Switch)
Русификация Steins;Gate Elite (PC)
Порт перевода 8-BIT ADV STEINS;GATE от CHIEF-NET.RU
Перевод Cadence of Hyrule: Crypt of the NecroDancer Featuring The Legend of Zelda

МЫ Вконтакте

Изменено пользователем Morgank
Добавление материала
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Morgank сказал:

mb-Qasah-T6-OY.jpg
 

  Кратко о нас (Показать содержимое)

Мы небольшая команда, образованная в ноябре 2018 года, занимающаяся переводами игр, а также портирующая переводы и визуальные новеллы на консоли.

  Активные участники (Показать содержимое)

Morgank (основатель и разнорабочий)
nerokotno (спец по графической части)
HixtyGamer (спец по технической части)
Чомуске (кот-талисман)
3verrr (переводчик)
Origa (переносящий переводы)
EugineKh (переводчик)
Grumpy Hedgehog (переводчик)
P4 Master Race (переводчик)
окра (переводчик)

  Бывшие члены команды (Показать содержимое)

FishStick
Baimon
XenuS

  Проекты в работе (Показать содержимое)

Steins;Gate Elite (Switch, PC)
Tokyo Mirage Sessions (Wii U, в будущем Switch)
Corpse Party: Blood Drive (перенос перевода REDteam на Switch)
Steins;Gate (PSP)

  В заморозке (Показать содержимое)

Detective Pikachu
Akiba’s Trip (PSV)
Amnesia: Memories (Switch)
Rewrite (PSP)
Steins;Gate: Linear Bounded Phenogram (помогаем команде MayTransNyan^2 с их переводом PC версии,  который потом перенесём на Switch)

 

Молодцы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Tuesday, December 17, 2019 в 18:18, Morgank сказал:

Изменил и дополнил тему.

Портируйте,по возможности текст в обскур2,финал фэнтази1,2,аниверсари для psp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Саша Кудишин сказал:

Переведите игру police simulator patrol duty

Очень странно, что вы пишите о игре для ПК в раздел для переводчиков/портировщиков переводы на консоли) Мы занимаемся ПК версиями только тогда, когда они хоть как-то связаны с версией на консолях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил русификаторы для S;G Elite на ПК и Switch, а также порт перевода 8-BIT ADV STEINS;GATE (Switch) в шапку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.01.2020 в 17:41, Morgank сказал:

Добавил русификаторы для S;G Elite на ПК и Switch, а также порт перевода 8-BIT ADV STEINS;GATE (Switch) в шапку.

Ребята, что-то вы пропали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку ссылку на перевод Cadence of Hyrule: Crypt of the NecroDancer Featuring The Legend of Zelda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, давно мечтаю работать в команде.

Могу я предложить свою кандидатуру?

Хотел замутить перевод Prison Princess, но сам сломать не смог.

 

Мои переводы можно посмотреть здесь — https://discord.gg/64JYWdG

 

Изменено пользователем -sVs-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×