Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

ВНИМАНИЕ ПРАВИЛА!

Рекомендованные сообщения

1

Очень прошу перед тем как взять какой нибудь кусок для перевода необходимо отписаться об этом в теме Раздача Текстов

а то получиться что за один и тот-же кусок возьмуться несколько человек

что никому не надо

2

Если вы считаете что не осилите перевод то скажите меня об этом, чтобы я мог у себя пометить и не ждать от вас результата.

3

по переводу

всякие имена и названия типа Cloud Tifa и тп оставлять на английском

переводить нужно не дословно а так чтобы понятно было о чём речь..

т.е ругательства заменять на наши ругательства и тп...

дальше об одном важном ограничении

вот пример

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Is it really you, [Cloud]?

I never thought I'd find you here![DiaEnd]

окно этого диалога подогнано под него во время сборки игры

менять эти размеры очень сложно а учитывая количество диалогов - просто невозможно

но при этом вниз ограничений нету так как любой текст без ограничений скролиться вниз.

т.е. если ваш текст занимает в ширину боль чем расположена эта отметка

__________________________________|

__________________________________|

то за концом окна его просто не будет видно...

поэтому лучше заметить где кончался английский текст и свой если он окажется длиннее ,снести на новую строку.

огромнная просьба сохранить синтаксис перевода...

новый тест начинаеться с значка **

за ним в тойже строчке идут пояснение чей это текст и что это диалог или сообщение

это переводить не надо за исключением имени кто это говорит

т.е например если там написано цветочница или солдат то это можно перевести на русский а если написано Cloud то переводить ничего не надо...

также не нужно переводить тэги

типа

[DiaBegin]

[DiaEnd]

[NewScreen]

[Cloud]

[select]

и тп

т.к. это теги для прграммы которая будет помещать текст в игру

Изменено пользователем Hedin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×