Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1542684816
Material Girl

Скрытый текст

ss_bf550b8f8c064d337b2d1e2f7ea6bfe815c5dss_6b2dee84df1aeb9f438c01ba0b1e246969571

Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Для взрослых
Платформы: PC
Разработчик: Dieselmine
Издатель: Paradise_Project
Дата выхода: 25.06.2017
Языки: китайский (трад.); английский

https://store.steampowered.com/app/644570/Material_Girl/?snr=1_7_15__13
Об игре:  Обычно родители Сакуры обеспечивали её проживание, но сейчас, когда родители Сакуры остались без работы у неё нет другого выбора, кроме как найти подработку. Теперь ей придётся самостоятельно зарабатывать деньги на проживание и одновременно учиться в школе.

 

Молю вас, переведите кто нибудь этот шедевр.

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра на рпг мейкере. насколько мне известно это очень примитивный движок  и запар с закидыванием файлов быть не должно наверное, а диалогов не так уж и много

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.08.2019 в 08:34, I_WANT_OROHIN сказал:

игра на рпг мейкере. насколько мне известно это очень примитивный движок  и запар с закидыванием файлов быть не должно наверное, а диалогов не так уж и много

примитивный… пробовал дернуть текст из такой. геммор еще тот. т.к. текст в скриптах весь был ) ручками тонну текста ворочить туда и обратно — неблагодарное дело.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игр на RPG Maker’е давно поставили на поток:

https://forums.rpgmakerweb.com/index.php?threads/translator-game-translation-tool.102706/

 

Если автору интересно, предлагаю ему же опробовать на игре и поделиться результатами, подготовить всё для перевода… и вооружиться Google Translate. Или искать переводчиков с японского на более специализированных форумах.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, думаю у меня проблемы. Я сейчас узнал что 90% диалогов игры находятся  в зашифрованном виде- тип файла .sl
который не видит моя программа. Боюсь, я не смогу переводить дальше, так как я понятия не имею как это расшифровать. В гугле практически никакой полезной информации нету. Думаю, перевод нужно отложить до лучших времён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.08.2019 в 11:45, I_WANT_OROHIN сказал:

Хм, думаю у меня проблемы. Я сейчас узнал что 90% диалогов игры находятся  в зашифрованном виде- тип файла .sl
который не видит моя программа. Боюсь, я не смогу переводить дальше, так как я понятия не имею как это расшифровать. В гугле практически никакой полезной информации нету. Думаю, перевод нужно отложить до лучших времён.

Тема ещё актуальна? Поскольку я уже начинаю переводить вашу игрушку. А насчёт .sl файлов, открыл без каких либо проблем (Скрин)

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.03.2020 в 18:53, Kaede4u сказал:

Тема ещё актуальна? Поскольку я уже начинаю переводить вашу игрушку. А насчёт .sl файлов, открыл без каких либо проблем (Скрин)

Конечно актуальна! Сотни работяг уже годами ждут русификацию этой замечательной игрули. Если вы меня слегка направите что да как, то я смогу помочь с переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.04.2020 в 22:41, I_WANT_OROHIN сказал:

Конечно актуальна! Сотни работяг уже годами ждут русификацию этой замечательной игрули. Если вы меня слегка направите что да как, то я смогу помочь с переводом

Ну если хорошо разбираетесь в японском то буду рад поддержке, ибо я перевожу оригинальный образ игры.

- — — — — — — -
Так-с, что по прогрессу?
Переведено: 90% (Окна, меню, и т.д.)
                         25% (Сценарий)

Результат: 1 2 3 4  (Пишите в лс если нужно что-то поправить)

Изменено пользователем Kaede4u
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2020 в 20:19, Kaede4u сказал:

Ну если хорошо разбираетесь в японском то буду рад поддержке, ибо я перевожу оригинальный образ игры.

- — — — — — — -
Так-с, что по прогрессу?
Переведено: 90% (Окна, меню, и т.д.)
                         25% (Сценарий)

Результат: 1 2 3 4  (Пишите в лс если нужно что-то поправить)

Ваааа… С японским это явно не ко мне, я то английский не очень хорошо то знаю, но если будет что-то чем я помогу, то с радостью сделаю это. Пока могу лишь сказать мотивационную речь, что этот перевод уже годами  ждут сотни и тысячи наши соотечественники и твой перевод будет просто невообразимым подвигом. Желаю удачи, на тебя надеются огромное количество людей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полагаю, что-то помешало перевести, ибо такие игры переводятся за неделю-две, а тишина уже пол года.

Вскрыть sl файлы легко, с играми Дизеля уже имел дело, но… Англ перевод далеко не лучший, иногда проскакивают фразы на япе, самая главная же проблема в стабильном исходнике. Кто-то находил версию игры с англ переводом, которую можно было бы пройти на 100%, не ловя критические ошибки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто хочет помочь с переводом всё расшифровал осталось перевести

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×