Jump to content
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Recommended Posts

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Share this post


Link to post

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Edited by DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Предотвращение спама
Плагин использует следующие механизмы защиты от спама:

Когда плагин видит новый текст, он всегда ждет одну секунду перед отправкой запроса на перевод, чтобы проверить, не изменился ли этот текст. Он не отправит ни одного запроса, пока текст не изменится в течение 1 секунды.
За одну игровую сессию не будет отправлено более 8000 запросов (не более 200 символов каждый (настраивается)).
Он никогда не будет посылать более 1 запроса одновременно (никакого параллелизма!).
Если он обнаружит растущее число переводов в очереди (4000), плагин отключится.
Если в течение пяти последовательных запросов сервис не получит результата, плагин отключится.
Если плагин обнаружит, что игра ставит переводы в очередь каждый кадр, то плагин отключится через 90 кадров.
Если плагин обнаружит текст, который «прокручивается» на место, плагин выключится. Это обнаруживается путем проверки всех запросов, которые ставятся в очередь на перевод. ((1), как правило, предотвращает это)
Если плагин постоянно ставит переводы в очередь каждую секунду в течение более чем 60 секунд, он отключится.
Для поддерживаемых языков каждая переводимая строка должна пройти проверку на наличие символов, которая определяет, включает ли строка символы из исходного языка.
Плагин никогда не будет пытаться перевести текст, который уже считается переводом для чего-то другого.
Все переводы, поставленные в очередь, отслеживаются. Если два разных компонента требуют одного и того же перевода и оба одновременно стоят в очереди на перевод, отправляется только один запрос.
В системе используется внутренний словарь ручных переводов (всего ~2000) для часто используемых фраз (только с японского на английский), чтобы не отправлять запросы на их перевод.
Некоторые конечные точки поддерживают пакетный перевод, поэтому отправляется гораздо меньше запросов. Это не увеличивает общее количество переводов за сессию (2).
Все результаты перевода кэшируются в памяти и хранятся на диске, чтобы не делать один и тот же запрос на перевод дважды.
Из-за своей спамерской природы любой текст, приходящий из компонента IMGUI, содержит любые числа, найденные в нем, которые удаляются из шаблона (и подставляются обратно при переводе), чтобы предотвратить проблемы, связанные с (6).
Плагин будет поддерживать одно TCP-соединение с конечной точкой перевода. Это соединение будет изящно закрыто, если оно не используется в течение 50 секунд. 

https://githubissues.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/readme

Edited by Дмитрий Соснов

Share this post


Link to post

the.arrogant.kaijuprincess

Share this post


Link to post

Перевод на русский язык игры Kepler-2100 
https://store.steampowered.com/app/2758490/Kepler2100/

С помощью Автопереводчика BepInEx-IL2CPP-6.0.667+XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.3.0.

1/ Скачать архив с настроенным загрузчиком и правленным машинным переводом с Яндекс Диска:

https://disk.yandex.ru/d/Q9KRNPIojDrAbg

2/ Открыть архив с помощью WINRAR. Скопировать все файлы архива из папки Kepler-2100 в корневую директорию игры. 

3/ Запустить игру и дождаться загрузки.

ВНИМАНИЕ! 

1/ Меню настроек автопереводчика XUnity.AutoTranslator в игре почему то не открывается по ALT+0(другие команды тоже не работают)! 

2\DeepLTranslate после перевода около 150-200 строк текста, отключается и перестаёт работать! Требуется включать VPN или перезагружать игру. Или же переключить на Гугл переводчик или другие...

3\ Перевод находится в файле _AutoGeneratedTranslations.txt  в папке игры, по пути:

Kepler-2100\BepInEx\Translation\ru\Text
Его не только можно, но и НУЖНО править вручную!


 

Share this post


Link to post

Добрый день. Очень хочу поиграть в одну игру но автопереводчик не встает. Закидывал сборки всех видов что тут есть и сам установщик переводчика активировал но AutoTranslator папка не появляется, а если закинуть билд папку то тоже нечего не переводит. Буду благодарен за совет. Игра называется Secret Care Cafe. 

Из папок в игре только папка Textures. Когда активирую установщик появляется ReiPatcher и все. За ранее спасибо.

Share this post


Link to post
1 час назад, hirovim сказал:

Добрый день. Очень хочу поиграть в одну игру но автопереводчик не встает. Закидывал сборки всех видов что тут есть и сам установщик переводчика активировал но AutoTranslator папка не появляется, а если закинуть билд папку то тоже нечего не переводит. Буду благодарен за совет. Игра называется Secret Care Cafe. 

Из папок в игре только папка Textures. Когда активирую установщик появляется ReiPatcher и все. За ранее спасибо.

Если при начале игры нет значка что игра на движке Юнити, ну и в папках игры нет характерных папок Юнити, то конечно же ничего перевести с помощью XUnity.AutoTranslator не выйдет...

Share this post


Link to post
10 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

Если при начале игры нет значка что игра на движке Юнити, ну и в папках игры нет характерных папок Юнити, то конечно же ничего перевести с помощью XUnity.AutoTranslator не выйдет...

А можно как то определить движок игры? Я чет погуглил и не че не нашел.

Share this post


Link to post

@hirovim https://steamdb.info  Название игры: App info/Detected Technologies (?) И он обычно там пишет.

Share this post


Link to post
5 часов назад, EmOo сказал:

@hirovim https://steamdb.info  Название игры: App info/Detected Technologies (?) И он обычно там пишет.

Да я знаю об этом но в стиме ее нет. Блин классная игруха но вообще тишина в интернете о ней, только скачать. Ни переводов других, ни модов, только галерею открыть можно. С экранными переводчиками мороки много и неудобно, но варианта нету((.  

Share this post


Link to post
В 05.06.2024 в 08:21, hirovim сказал:

Добрый день. Очень хочу поиграть в одну игру но автопереводчик не встает. Закидывал сборки всех видов что тут есть и сам установщик переводчика активировал но AutoTranslator папка не появляется, а если закинуть билд папку то тоже нечего не переводит. Буду благодарен за совет. Игра называется Secret Care Cafe. 

Из папок в игре только папка Textures. Когда активирую установщик появляется ReiPatcher и все. За ранее спасибо.

проверил эту игру, она не на юнити и этим способом перевести не сможешь. переводи с экрана ёлочкой или ктранслейт. Эта игра сделана на Game Maker Studio 2

Edited by Kiprian
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Хотел подключить автопереводчик к игре Justin Wack and the Big Time Hack. Но почему-то он не подхватывается в игре. Копировал в папку с игрой BepInEx версии 5.4.23.1. Что и где можно посмотреть? 

Edited by Amigaser

Share this post


Link to post

Emergency Call 112 — The Fire Fighting Simulation 2

https://store.steampowered.com/app/785770/Emergency_Call_112__The_Fire_Fighting_Simulation_2/

нормально переводится с помощью автопереводчика: BepInEx-x64-5.4.22+XUnity.AutoTranslator-BepInEx-5.3

чтобы  переводить с помощью DeepL надо установить новый  DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip

Заменить по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET
После изменить в AutoTranslatorConfig.ini
Endpoint=DeepLTranslate

 

Share this post


Link to post
21 час назад, Amigaser сказал:

Хотел подключить автопереводчик к игре Justin Wack and the Big Time Hack. Но почему-то он не подхватывается в игре. Копировал в папку с игрой BepInEx версии 5.4.23.1. Что и где можно посмотреть? 

1\Установил  на игру загрузчик Melon Loader: MelonLoader.Installer-0.6.1.exe с сайта https://melonloader.net   

2\в папку игры закинул автопереводчик   XUnity.AutoTranslator-MelonMod-5.3.0.zip  с сайта https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

3\Настроил перевод в  Config.ini (папка \AutoTranslator) по тутошней инструкции

4\ Скачал TMP_Font_AssetBundles.zip с сайта https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator 

Из архива скопировал в папку игры шрифт arialuni_sdf_u2019 и прописал его в настройках Config.ini:  OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019

всё работает, но иногда если диалоги слишком короткие и быстро пропадают с экрана, то автопереводчик просто не успевает их подхватить, так как у него задержка перевода 1 секунда...

Edited by Дмитрий Соснов

Share this post


Link to post
3 часа назад, Дмитрий Соснов сказал:

автопереводчик просто не успевает их подхватить, так как у него задержка перевода 1 секунда..

Спасибо большое за туториал. А это можно как-то победить? Или это принципиальные ограничения этого автопереводчика?

Edited by Amigaser

Share this post


Link to post

Ещё вопрос. Есть ли коллекция SDF шрифтов с кириллицей для автопереводчика? Например, с обводкой или тенью у символов? У меня есть только 
- arialuni_sdf_u2019 (18)
- notosanscjk-regular_sdf
- sofiasansextracondensed_light_sdf
Они не очень подходят для игры, надписи в игре плохо видно, да и крупноваты они (кроме sofiasansextracondensed_light_sdf, но он слишком тонкий. :( ). Или может есть туториал как сделать эти шрифты самому? 
И можно ли в меню использовать один шрифт, а в игре другой?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×