Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игры на  IL2CPP Unity IL2CPP с помощью Translator++

При наличии правильных инструментов и методов, эти игры можно перевести с помощью Translator++ и BepInEx.
Во-первых, вам нужно установить BepInEx или MelonLoader, которые являются единственными платформами, поддерживающими il2cpp.

Для MelonLoader список игр, поддерживающих MelonLoader, указан на сайте или в официальном discord: https://melonwiki.xyz/

BepInEx работает путем внедрения кода в исполняемый файл игры, который позволяет изменять и расширять ее функциональность.

Чтобы установить BepInEx, выполните следующие действия:

1\ Загрузите последнюю версию BepInEx для игр Unity с официального веб-сайта https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases

Выберите версию IL2CPP.

2\ Загрузите последнюю версию Xunity.Плагин Autotranslator для BepInEx можно найти на его официальном сайте https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases

3\ Извлеките содержимое zip-файла BepInEx в корневой каталог игры, которую вы хотите перевести. Этот каталог должен содержать исполняемый файл игры и другие важные файлы.

4\ Извлеките содержимое Xunity.Сохраните файл Autotranslator в корневом каталоге игры, которую вы хотите перевести. Он содержит плагин, который добавляется в папку BepInEx.

Чтобы использовать Translator++ с BepInEx, сначала запустите игру и убедитесь, что BepInEx работает правильно. Вы должны увидеть сообщение о том, что BepInEx загружен в игру. 

Translator++ автоматически определит, что игра запущена с BepInEx, и загрузит соответствующий плагин для перевода. После этого вы можете начать перевод текста игры, используя мощные инструменты и функции перевода Translator++.

Translator++ - это программное обеспечение CAT (Computer Aided Translation) или computer-aided human translation (CAHT) для игр. Это помогает переводчикам эффективно и быстро выполнять качественный перевод для различных типов игровых движков, таких как RPG Makers, Wolf RPG Editor, RenPy, KiriKiri и многих других. Этот инструмент полностью выполнен в графическом интерфейсе и оснащен удобными инструментами, созданными для улучшения вашего опыта переводаhttps://dreamsavior.net/

Важно отметить, что не все игры Unity совместимы с BepInEx, и для некоторых из них могут потребоваться дополнительные действия для включения перевода. Кроме того, игры IL2CPP Unity могут быть более сложными для перевода из-за способа их компиляции, поэтому важно хорошо понимать код и структуру игры, прежде чем приступать к ее переводу.

https://dreamsavior.net/docs/translator/unity-engine/translating-il2cpp-unity/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@rattix, скиньте скриншот папки, где находиться exe-файл. Выкачивать онлайн-проект, такое себе занятие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabelum она судя по всему не на unity:

Цитата

Игра Sword of Justice использует собственный игровой движок, разработанный компанией NetEase Games. 

 

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://drop1.dropmefiles.com/dl/zF6dM/1053878912

https://drop5.dropmefiles.com/dl/SCEOb/1053880511

это юнити точно а вот что намешано хз чисто из любопытства пробовал автопереводчик поставить эффекта 0  есть папки локализаций но там только json

Изменено пользователем rattix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не создаётся пропатченный ярлык игры, перепробовал разные версии автопереводчика, результата не было, кто знает что может быть не так?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.09.2025 в 14:43, vladiksed сказал:

Не создаётся пропатченный ярлык игры, перепробовал разные версии автопереводчика, результата не было, кто знает что может быть не так?

 

 “пропатченный ярлык игры” создает только один РЕИПАТЧЕР, и то только когда он нормально срабатывает, остальные загрузчики, типа Бепина или Меона, этого никогда не делают!  попробуйте другие загрузчики Бепин или Мелон...

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Raidborn есть проблема с переводом списка предметов в инвентаре: захватывается число предметов.

Выглядит это так:
<sprite\=26 tint\=1>Arrow (25)=<sprite\=26 tint\=1>Стрелы (25)
И как только стрел станет меньше или больше 25, появится новая строка:

<sprite\=26 tint\=1> Arrow (35)=<sprite\=26 tint\=1> Стрела (35)

Как избежать захвата числа предметов? По идее, там должно быть подстановочное значение, типа ({{A}})

Про TemplateAllNumberAway прочитал, он включен. Видимо, только вручную проставлять теги вместо чисел — вечером посмотрю, будет ли работать.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление XUnity.AutoTranslator до версии 5.4.6.
1\ Replace culture sensitive string operations with invariant or ordinal
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/765
2\ Fix ResizeUI nullref if component is destroyed https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/766
Полный лог изменений: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/compare/v5.4.5...v5.4.6

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов о, новую версию выкатили, раньше так вроде все динамические строки надо было прописывать в всевозможных возможных вариантах, чтобы был перевод или же включать автоперевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SamhainGhost отпишись потом, получилось ли сделать строку перевод с динамическим параметром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SamhainGhost сказал:

Как избежать захвата числа предметов? По идее, там должно быть подстановочное значение, типа ({{A}})

тоже пару раз попадалось такое, но я обычно вручную вместо числа вписывал {{A}} и в последующем оно работало как надо, не создавая новых строк.

Не факт, что поможет и в этом случае, но мало ли…

Изменено пользователем Aniv_D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Aniv_D это будет работать только для одного значения, если значения меняются, то соответственно, надо прописывать все возможные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла demo версия игры: MENACE. Можно ли к ней прикрутить русификатор?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет, Спасибо! Если есть Steam напиши мне в личку...
    • Ни то, ни другое. Просто хочу вытащить звуковые файлы, ассеты.
    • А ты русификатор звука или текста будешь делать? Так то интересно, но мне кажется регулярные апдейты и проверки на целостность могут испортить весь опыт (но ничего не утверждаю). Сам не сталкивался с таким форматом, но поработать будет интересно.
    • Ну а как ты себе представляешь локализацию игры по нормальному, если нет кириллицы?   Получается ты заменил Noto_Regular_EFIGSRPPD Atlas и Noto_Regular_EFIGSRPPD? Круто, только вот жаль что шрифт везде одинаковый, что выбивается от задуманного разработчиками и от моих планов по адаптации.
    • Игра — Destiny Rising
      Разработчик — NetEase
      Ресурсы лежат в файлах .mpk формата, вместе с ними сопровождающий файл .mpkinfo. Пробовала вскрыть 4 различными утилитами с гитхаба (mpk-unpack, mpk-quickbms и др.), безрезультатно, каждый раз выдает что-то в духе “Invalid file”. Сэмпл: https://drive.google.com/file/d/1sCHsV6S-mB6QPERUm1E1TyUTYoGG9AuN/view?usp=sharing 
      Загрузила только первый из 10-ти + mpkinfo, не знаю требуется ли наличие всех частей для чтения .mpkinfo, если да — загружу остальные. Фулл структура: (вытащено через 7-zip с эмулятора MuMu Player)
      Также имеются .mpk для конкретных патчей игры, у них у каждого отдельный .mpkinfo, но весят прилично:
      P.S. На сабреддите игры пользователь сообщил, что смог вытащить файлы и опубликовал инфу про ещё не-вышедший контент, но при попытке свзаться с ним в лс — отказался делиться методом.
    • Во точно, отсюда качал!
    • Mardukas, если ты обо мне, то был бы рад получить помощь.  
    • Я вот сам являюсь переводчиком и в технической части не силен от слова вообще. Но как то выкручиваться придется тем что умельцы в комментариях выше создали. В случае чего просто выложу переведенные файлы HF и остальные уже грамотно их импортируют, если моими руками вылеты будут. 
    • Ну есть всё-таки примеры как того, где по сути готовый продукт доделывают и, в первую очередь, расширяют, и это одно. Но есть примеры, где по сути ранний доступ выкидывают в релиз “просто потому что”, по сути такой релиз релизом и не является, “релизная версия” так и остаётся сырой беткой. Например, 7 days to die — это сложно назвать релизом, игра по сути по уровню вышедшего в релиз исходно запланированного функционала даже из альфы не вышла, не то что до беты дошла. Empyrion, где техническое состояние игры попросту с каждым крупным апгрейдом можно сказать, что попросту деградирует, рассчитывая лишь на то, что у людей железо станет помощнее, чтобы тянуть старый уровень производительности при прочих равных. И таких примеров вагон и маленькая тележка. В т.ч. бывает и так, что выкидывают в релиз недоделки именно из-за того, что не могут или не хотят доделать, либо же если им просто нужен новый всплеск продаж с поднятием интереса к проектам от тех, кто ждал релиза (а получал всё тот же ранний доступ по факту). Случаи, где игра реально вышла в релиз после раннего доступа, а не осталась по сути в том же раннем доступе, но банально уже без этой плашки, отнюдь не столь уж и часты, к сожалению. По крайней мере в моей библиотеке обратных случаев куда больше наберётся среди тех игр, что всё-таки утратили плашку “раннего доступа” так или иначе. Проще говоря, а действительно ли является релиз настоящим релизом у той или иной игры, вот в чём вопрос.
    • интересная тема. нашел ее во всемирной паутине. (интернет). вот мой 2х месячный вояж за скидками в стиме.  решил собрать коллекцию проектов в которые играл на пиратке (замаливаю грех) ну и бонусом то, что еще не взломали. почти все по скидке от 75%. в основном 90%.  часто покупал на сторонних ресурсах (по гифтам и ключам) из за того, многие тайтлы не представлены в ру стиме. надеюсь мне удалось скрины убрать под кат если нет то сорри.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×