Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, всё, разобрался, конечная строка выглядит так:

sr:"^([A-Za-z\s]+[:])[\s](-[0-9,]+)[\s](kW)[\s](\/s<br>[A-Za-z\s]+[:])[\s]([0-9.]+)(%<br>[A-Za-z\s]+[:])[\s]([0-9]+)(%<br>)"=$1 $2 $3 $4 $5$6 $7$8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел способ как исключить из перевода имена персонажей, при условии что имена используются в одинаковом тексте. В некоторых играх имён может быть огромное множество и переводятся они совершенно дурацким образом. 
Вот например в файле автоперевода накапливается такой похожий текст:
Hilyet Tanok's Home=Дом Hiilyet Tanok
Wofu Dann's Home=WOFU ДАНН ДОМ
Yuvod Babah's Home=Юно Бабах дом

Пишем в файл автоперевода такую формулу:
r:"^(\D+)(s Home)$"=Дом $1
После этого переводчик перестаёт переводить имена на Русский язык.
Текст в игре будет выглядеть так:
Дом Hilyet Tanok
Дом Wofu Dann
Дом Yuvod Babah

В каждом конкретном случае конечно придётся своё регулярное выражение писать, что бы отделить имя от остального текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто подсказать почему папка AutoTranslator не создаётся ? Всё делаю по инструкции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Arturus96 сказал:

Может кто подсказать почему папка AutoTranslator не создаётся ? Всё делаю по инструкции.

Запускал 1 раз игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Garmanila сказал:

Запускал 1 раз игру?

Да, конечно 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Arturus96 сказал:

Да, конечно 

тогда без понятия, возможно путем ошибся или программа создает папку не там где надо. Еще возможен баг из-за кирилицы 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Garmanila сказал:

тогда без понятия, возможно путем ошибся или программа создает папку не там где надо. Еще возможен баг из-за кирилицы 

хз вроде всё норм всегда было сам в первые столкнулся с таким приколом, имя на латинице.

Изменено пользователем Arturus96
Мелкие правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Arturus96 сказал:

хз вроде всё норм всегда было сам в первые столкнулся с таким приколом 

А ты новую версию используешь? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Garmanila сказал:

А ты новую версию используешь? 

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь сталкивался с проблемой, когда текст после перевода становится прозрачным?(виден перевод через alt u, но в самой игре пусто)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Arturus96 сказал:

Да

Столкнулся с такой же проблемой, только еще и в самой игре невозможно вызвать translate. Возможно некоторые игры просто с ним не работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Garmanila сказал:

Столкнулся с такой же проблемой, только еще и в самой игре невозможно вызвать translate. Возможно некоторые игры просто с ним не работают.

Это печально конечно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Garmanila сказал:

Кто-нибудь сталкивался с проблемой, когда текст после перевода становится прозрачным?(виден перевод через alt u, но в самой игре пусто)

игра не поддерживает кириллицу и места текста бывают квадраты а иногда текст проста пропадает обычно такие игры на TextMeshPro

 

1 час назад, Garmanila сказал:

Столкнулся с такой же проблемой, только еще и в самой игре невозможно вызвать translate. Возможно некоторые игры просто с ним не работают.

некоторые игры используют шифрования IL2CPP. И поэтому обычным методом не перевести. В разделе проблемы в низу есть описание можешь попробовать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, если это ещё актуально, можно ли перевести этим переводчиком игру с японского на английский (с японского на русский) ATC3 (I am an Air Traffic Controller 3). Эта игра про диспетчера в аэропорту. Выпускалась с 2008 по 2012 года компанией Technobrain?

Изменено пользователем Vasya2007
Уже написано как насторить язык перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так-то смотря какой ещё фулл-прайс. Когда сейчас часто фулл-прайс 4к — тогда да, тут согласен, это уже перебор, и за такие бабки не беру. (Хотя я, помнится, даже за косарь одну игру не брал — только если вместе и как раз-таки по скидкам.)
    • На ЯМ вообще 173.а на плати 180  Перед покупкой всегда проверяй цену на Платиру. ЯМ,и на Hot.Game(агрегатор ) Игр могут стоить,  очень сильно дешевле.    Уже год или сбер  иди пейбери там с промо ещё выгодней.  На ям взял One Piece Odyssey за 250  ) А в стиме ща  ну кучу игр скидки до 90 просто,они это часто https://store.steampowered.com/publisher/BANDAINAMCO   Взял на Ям Immortal Realms: Vampire Wars 100 руб. А на плти ру 77..вот о чем я , надо смотреть)) 
    • Ммм,-даа.... Видать эта Will: Follow The Light настолько сурова, что вместо нее тут обсуждают какую-то инди-аниме по завышенной цене.
    • Фамилии разные бывают … ладно если это Петров, Иванов, Сидоров … а есть же “уникальные” фамилии. 
    • Довольно масштабное обновление моего варианта перевода. Версия 2.0: проверка орфографии; обезличены описания некоторых заклинаний, черт и способностей; добавлены точки в диалоговые предложения в квадратных скобках, например, было «[Обратиться к пленнику]», стало «[Обратиться к пленнику.]»; монстры: Dretch — везде дреч (встречались дретчи), Gargoyle — гаргулья, как в PFKM (в основном были горгульи), Lacedon — везде ласедон (встречались лакедоны), Oolioddroo — везде уулиуддруу (встречались другие варианты), Tatzlwyrm — татцельвирм (было по-разному); имена: Haagenti — везде Хаагенти (было по-разному), Lantern King — Сияющий Король (был Сияющий король), Sosiel — везде Зосиэль (встречался Зосиель), Tayne — Тейн (был Тэйн), Thaberdine — везде Табердин (встречался Табардин), Woljif — везде Вольжиф (встречался Вольжив); география: Kenabres — везде Кенабрес (встречался Кенабресс), изменено использование заглавных букв в названиях некоторых фортов (например, был форт Дом предательства, стал форт Дом Предательства); титулы богов и лордов демонов: Burning Maw — Пылающая Утроба (был Пылающая утроба или ничего), Everlight — везде Вековечный Свет (были разночтения), Lord of Transformation — Владыка Трансформации (была Владыка трансформаций/трансформации), Sevenfold — Семикратная (была семижды семиричная); Fools' Order — везде орден Дураков (было по-разному); местами встречалось «неправда ли», заменено на «не правда ли», кое-где исправлено ошибочное употребление «ввиду» вместо «в виду»; некоторые исправления в переводе интерфейса; turn-based — везде пошаговый (встречался походовый); исправления авторства Maklgu; множество других исправлений и улучшений. Забрать можно на гитхабе.
    • как оригинал,но более тёмная и порезанная в плане серьёзных механик и с новыми багами 
    • Даймё, которые закупаются бандлами на хамбле? Ох, не знал, что это нынче стало настолько элитарным занятием. О_О.
    • Хмм, на сколько могу судить по стимдб, у них и для остального мира ценники, мягко говоря, не особенно адекватные. Игра стоит 50 баксов сама по себе. Аж 3 тысячи копий умудрились продать за такие деньги в стиме (и ещё, возможно 30 тысяч владельцев из иных источников как-то появились, судя по всему по данным стат-трекера с макс числами, игра была в хамбл бандлах) с октября прошлого года за полгода с хвостиком. Игра со средним онлайном 15 человек и пиковым онлайном за всё время 353 человека, однако ж. Сбережём природу, потратим эти деньги лучше на себя любимых, т.к. мы — тоже часть природы. Не дадим этим деньгам сгореть настолько впустую.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×