Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ashes of the Singularity

header.jpg

  • Метки: Стратегия в реальном времени, Строительство базы, Игрок против игрока, Тактика в реальном времени, Поддержка модификаций
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Stardock Entertainment
  • Издатель: Stardock Entertainment
  • Серия: Ashes of the Singularity
  • Дата выхода: 31 марта 2016 года
  • Отзывы: 2539 отзывов, 77% положительных
Масштабная стратегическая игра в реальном времени, где вы командуете целыми армиями на динамичном поле боя. Завоевать несколько миров в нескольких однопользовательских кампаний; или играть с друзьями в многопользовательском бою.
Скриншоты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативным: для вставки шаблона нажмите на кнопку «ШАПКА» на панели инструментов. Название темы должно содержать название игры и ничего более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сделал перевод игры Ashes of the Singularity - Escalation на русский. Пришлось специально переделать шрифты под эту игру, так как с имеющимися русский текст не отображался ни в какой кодировке. Сначала прогнал весь текст через google translate, потом допилил руками. Ещё остались некоторые косяки и неточности. Но уже можно полноценно играть.
Установка:
1. Все архивы нужно распаковать в папку "Assets" в каталоге игры. То есть сюда:
[каталог установки]Ashes of the Singularity - Escalation\Assets\
2. После распаковки поменяйте в игре язык на французский (как на последнем скриншоте). Перезагрузите игру.
Перевод состоит из 3-х частей:
1. UI.zip - это специально изменённые шрифты.
https://drive.google.com/file/d/1lgCmG7JRBzsAyutAlKhdinScVQaR5r6a/view?usp=sharing
2. UIText.zip - это переведённый текст. Я изменял французский, чтобы была возможность играть одновременно в английскую и русскую версию.
https://drive.google.com/file/d/1eqK67b_RbGo7s-3t9PJzfoV-3xSMmVf1/view?usp=sharing
Переведены следующие файлы:
Text.csv
BuildingText.csv
UnitText.csv
ModuleText.csv
BuffText.csv
Basic_TutorialText.csv
Advanced_TutorialText.csv
TutorialText.csv

Остальные файлы скопированы из английского.
3. LoadingTips.zip - это подсказки на экране загрузки.
https://drive.google.com/file/d/1kVETNQPqZJuJDg5v94DapO6rIB8djypz/view?usp=sharing
Если вы будете доделывать или переделывать перевод, то учтите следующие моменты:
1. Перевод хранится в формате csv. Вот пример первых строк из UnitText.csv:
Key,Translated String
PHC_4_Leonidas_Name,Леонидас
PHC_4_Agamemnon_Name,Агамемнон
PHC_3_Cronus_Name,Кронос

То, что до первой запятой - метка текста. Её не трогать. Всё остальное можно менять.
Такой формат открывается в табличных редакторах, вроде microsoft excel или libreoffice. Я использовал libreoffice.
После сохранения в формате xlsx его можно переводить прямо в "google translate - документы".
2. Русский текст необходимо сохранять в кодировке windows-1251, так как под эту кодировку настроены шрифты.
3. Игра не отображает малую букву "я". Поэтому я в шрифтах заменил символ "*" на букву "я". Поэтому после исправления файла перевода необходимо заменить автозаменой все символы "я" на "*". Например, так:
MapOption_VP_VPsOff_TT,Сражайтесь насмерть; победные очки не *вл*ютс* условием победы
4. Буквы "ё" тоже нет. Заменяйте всё на "е".

Скриншоты:

_847e64c5515009cb9b374a2932b7281d.jpeg

_23eb89303109594e0eec79d2ed6ffb1b.jpeg

_9f1ee0fd2213d2828cf2a9484622e3eb.jpeg

_0392586bf91e83b017c6cedffad101d3.jpeg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то занимается допиливанием перевода? Я тут думаю попереводить, используя описанную инструкцию и файлы. Что бы двойную работу не делать, если кто-то тоже занимается. А так можно было бы скооперироваться.
З.Ы.:  перевожу нейронкой. Очень удобно оказалось скармиливать весь текст сразу и просто давать указания, что переводить, а что нет. В принципе тут и одному дел минут на 30 при таком подходе. Сделаю, протестирую, выложу.
З.Ы.Ы: А нет, таки намечается некоторая возня

Изменено пользователем vigls89
Дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо тебе, дорогой человек! Спустя столько лет даже не верится что появился русификатор! Мне не слишком хорошо даётся английский, несмотря на то что я его встречаю каждый день и стараюсь запоминать его структуру. И это очень выматывает. А теперь можно спокойно поиграть, особенно в преддверии выхода второй части. Даже если перевод не совсем полный, но самые главные механики хотя бы понятны теперь. Я прям реально благодарен!

Изменено пользователем Smotritel37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[RUS] Русификатор (Текст + Видео) — Ashes of the Singularity: Escalation

В первую очередь хочу сказать спасибо zatvornick’у за предоставленные шрифты, да и за большую проделанную работу в частности. Ещё в августе 25-го я подумал, “а почему бы не доделать перевод самому?” В результате, эта мысль заставила перебрать огромное количество строк вручную, 99% работы переписать и прогнать для наложения субтитров все видеовставки. Ну потому что ИИ — это так себе))

В общем, русификатор в двух вариантах — с переведенными видеофайлами в архиве и без них. Дело в размере архива, и если кому критичен трафик, можно выбрать перевод только текста и без субтитров к видео. Но от себя хочу сказать, что в видосиках нагружают много лора.

 

Инструкция по установке:

Установка проходит путём замены в игре английского языка на русский.

 

  • Скачать архив с русификатором;
  • Распаковать архив в папку с игрой с заменой файлов:

(по умолчанию): диск:\папка_steam_с_игрой\steamapps\common\Ashes of the Singularity Escalation\

Готово!

Удаление:

Для удаления русификатора, проверьте целостность файлов игры в клиенте Steam.

 

Скачать:

Версия русификатора с полным текстовым переводом, включая субтитры к видео:

Скачать (ya.disk)

Скачать (mega.nz)

Размер: 1.56 ГБ

 

Версия русификатора с текстовым переводом без субтитров к видео:

Скачать (ya.disk)

Скачать (mega.nz)

Размер: 1.22 МБ

 

P.S. Могут встречаться неточности перевода, например два уже известных мне слова (Guardians и Upgrades — я так и не нашёл их строки для перевода, ну, или нашёл, но из-за определенного внутреннего количества багов самой структуры игры, перевод этих строк не подвязывается). А ещё, например, если в тексте невозможно было понять от человека какого пола идёт речь. Я сам игру дальше третьей миссии так и не прошёл, поэтому пишите, поправлю.

 

ОБНОВЛЕНО:

Добавлен отсутствующий перевод последней миссии Генезиса. (11.04.2026)

Изменено пользователем Sagilan
Обновлены ссылки
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAntпожалуйста, обновите у себя архивы с переводом,  я заменил один файл — отсутствовала часть текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      ThornSin
      Платформы: PC Разработчик: ScarletPaper Издатель: ScarletPaper
    • Автор: allodernat

      Salvor DEEP
      Жанры: Приключение, NSFW, Атмосферная, Исследования
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Delusria
      Издатель: Delusria
      Дата выхода:  10 мая 2025 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (91% положительных отзывов из 148)
                Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
        Совместимая версия:  ver 1.0.4  билд  19211688 от 14 июля 2025 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Pixeldrain Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Salvor DEEP_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В главном меню переключите на португальский(бразильский) язык.
      Из возможных проблем: может встречаться текст на английском или.. португальском языке , но таких мест несколько и они на понимание контекста не влияют. Связано с некоторой сложностью локализации, а мне было лень вычищать от остатков. В некоторых локациях(мне пару штук попадалось таких) может встречаться “залипание”, которое не стопорит игру, но могут вызвать проблемы с открытием сцен. У меня вылечилось просто, параллельно запустил оригинал без русификатора после зашёл в проблемную локацию, триггернул “сцены”, вышел и зашёл с русификатором. После чего всё хорошо стало. Не знаю чем вызвано было, возможно и русификатором, но досконально разбираться нет желания)    
       


×