Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

58 минут назад, Sparda сказал:

Такое ощущение что,если сказать хотя бы примерную дату выхода русификатора, это будет гос изменой, хранят тайну под семью замками, или просто никто не занимается.

Главное, что бы сделали, “Slain!” вон, до сих пор числиться в разработке, здесь же, на ZoG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sparda сказал:

Такое ощущение что,если сказать хотя бы примерную дату выхода русификатора, это будет гос изменой, хранят тайну под семью замками, или просто никто не занимается.

Для того чтоб сказать примерную дату надо уметь предсказывать будущее, вот ты умеешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю вы там зажрались в край. Работа над русификатором — занятие добровольное, никому нету дела до ваших негодований и вашего нытья) Я думаю у разраба всё меньше и меньше желания делать , что — то, из  — за вашего вброса. Если не можете помочь, то хотя бы перестаньте жаловаться и плакать, мол слишком долго

Изменено пользователем BOGOMOLIO
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SCP_228 сказал:

Наверно работа над русиком даже не начата, учитывая пустоту в шапке.

Если  Вы не достаточно квалифицированны для того, что бы прочитать комментарии пот данным разделом, кой он вам интересен, то попрошу Вас воздержаться от подобных глупых вопросов, которые показывают Вас не с лучшей стороны.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Специально, на фоне крайнего одобрения игры зарегистрировался, чтобы высказать товарищам переводчикам почтение, и готовность в любой момент поддержать их деньгами в качестве благодарности (думаю 1-2к на семечки будет товарищам приятны). Главное указать куда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, zagaman сказал:

Скоро будет надеюсь)))https://gameguru.ru/games/deaths_gambit/rusifikator.html

Не ведитесь, я русификатор на Chasm от них же, уже две недели жду, все пишут, к примеру: “”Будет 22”, 22 заходишь -Будет 25. На Chasm кстати тоже обещают 26, но я в это не верю.

Изменено пользователем Станислав Свянтицкий
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, AlexGaKill сказал:

Так как из-за вас, наверняка начинает пропадать желание делать перевод

Я, конечно, понимаю, что переводом занимаются энтузиасты, которые ничего никому не должны, но… Серьёзно? Пропадает желание делать перевод из-за того, что его ожидают? Из-за того, что в этом треде есть нетерпеливые люди, которые очень хотят увидеть результат их работы? Что-то тут не сходится, уважаемый.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перед тем, как задавать вопросы “какого числа выйдет русификатор?”, может стоит уточнить:

  1.  Написаны все инструменты для игры?
  2. Нарисован шрифт?
  3. Переведены картинки?
  4. Переведен текст?

И после всех утвердительных вопросов, надо задавать “какого числа выйдет русификатор?”

P.S. И кто занимается проектом, может ответить на 4 вопроса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei  Поправил.

  1.  Написаны все инструменты для игры?
  2. Нарисован шрифт?
  3. Пройдена ли игра?
  4. Переведены картинки?
  5. Переведен текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль что всё же админы как то не обращают внимание на подобных кадров :acute:регистрируются что бы побомбить о том что нет руссификатора. Если уж не участвуешь в проекте, то хотя бы ересь всякую не писал, что бы желание у людей безвозмездно переводить не отпало. Очень токсично на ZoG из за таких кадров. Медаль и похвалы тем, кто всё же переводит, не взирая ни на что :victory:
Неужели лучше что бы как в старину промтом или мэджик гуди переводили игры не то что на коленке, а на уровне плинтуса?

Изменено пользователем Egrassa1290

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно уж,чего вы.Разработчики русификатора уже столько всего за 2 недели сделали,а вы ноете.Если уж что,то мб через месяц и будет готово.В игре,даже на английском,можно всё отдалённо понять,пройти игру один раз,а затем перепройти,например,на другом классе,и понять весь сюжет максимально хорошо при помощи русификатора.Главное,что люди не ленятся,а остальное не важно.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.08.2018 в 12:55, IvanFunny сказал:

Ладно уж,чего вы.Разработчики русификатора уже столько всего за 2 недели сделали,а вы ноете.Если уж что,то мб через месяц и будет готово.В игре,даже на английском,можно всё отдалённо понять,пройти игру один раз,а затем перепройти,например,на другом классе,и понять весь сюжет максимально хорошо при помощи русификатора.Главное,что люди не ленятся,а остальное не важно.

И что же они сделали?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fate|Hollow Ataraxia

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Point & Click, 2D-платформер, Выбери себе приключение Платформы: PC PSV Разработчик: Type-Moon Издатель: Type-Moon Дата выхода: 28 октября 2005 года (Япония) Отзывы Steam: 436 отзывов, 97% положительных
    • Автор: cdman
      Rugby Challenge 2006
      Разработчик: Swordfish Studios Дата выхода: января 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да, как я и говорил только  в начале видно секунд 5 подгрузку текстур на уровне, потом все четко никаких лагов и багов нет, причем у меня еще и на высоком качестве, а тут на минималках и мне кажется у него все таки есть подергивания или это тупо на записи так, у меня как то игра плавнее идет чем у него на видео.) может у меня хдд чуток побыстрее.)
    • Скажем спасибо хотя бы за субтитры.
    • Marvel’s Wolverine Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • А что только субтитры? Aspyr приключения Лары Крофт полностью на русский локализовывала.
    • Это будет экранизация одной из игр или отдельная история в мире Death Stranding?
    • Он выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. Компания Aspyr анонсировала ремастер Deus Ex — самой первой части легендарной серии иммерсивных экшенов. Над игрой работает сама Aspyr в сотрудничестве с Eidos Montreal. Она выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. У ремастера уже появилась страница в Steam: в России за игру просят 990 рублей, заявлены русские субтитры. Ранее игра никогда официально не переводилась на русский язык.
    • Несколько лет назад же выходил ремастер первых C&C и red alert.
    • Руководство по переводу для сообщества https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3301098116 В этом официальном руководстве я объясню, как создать и отправить перевод для сообщества Raidborn.
      Пожалуйста, присоединяйтесь к официальному разделу Discord https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY чтобы сотрудничать с другими пользователями и не работать над переводом, над которым уже работали. Ниже приведен список языков, которые уже поддерживаются (официально или сообществом):
      Английский (официальный)
      Немецкий (официальный) Загрузка исходных файлов Чтобы начать перевод, пожалуйста, сначала загрузите исходные файлы CSV https://drive.google.com/file/d/1bxr8lZM8fKZSoNxVq-6B-7zNvTh3PZJV/view?usp=sharing Я рекомендую использовать LibreOffice Calc https://www.libreoffice.org/download/download-libreoffice/  но вы можете использовать любой инструмент, который вам нужен. Для корректного открытия исходных файлов CSV, пожалуйста, убедитесь, что вы используете следующие настройки импорта: Набор символов: По умолчанию используется кодировка Unicode (UTF-8), которая должна работать для всех латинских языков. Если вы хотите перевести на нелатинский язык, например, на русский или китайский, пожалуйста, выберите подходящий набор символов. Язык: Пожалуйста, выберите язык, на который вы хотите перевести. Разделители: выберите только табулятор и не используйте текстовый разделитель.
      Все остальные опции оставьте отключенными. Затем просто просмотрите все файлы и заполните пустые столбцы локализации. Вы можете использовать чат-ботов, таких как Gemini[gemini.google.com] или Chat-GPT[chatgpt.com], для ускорения перевода, но обязательно проверяйте результаты. Такие инструменты, как этот, чаще всего допускают ошибки, что может привести к повреждению файлов перевода или просто к неправильному переводу. Подстановочные знаки При переводе вы столкнетесь с двумя типами ключевых слов, называемых подстановочными знаками, которые в основном используются в текстах квестов.
      Следующее предложение содержит подстановочные знаки и на первый взгляд может показаться загадочным: {#QuestGiverName} попросил меня принести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. После того, как алгоритм игры заменил подстановочные знаки, предложение могло выглядеть следующим образом:
      Уолтер попросил меня принести ему пять растений. Переменные подстановочные знаки Переменные подстановочные знаки - это переменные слова, которые не зависят от пола в контексте, в котором они используются, поэтому вам не нужно это учитывать.
      Вы можете переместить их, чтобы привести в соответствие с грамматикой целевого языка, но, пожалуйста, НЕ меняйте текст между фигурными скобками, иначе это нарушит Подстановочные знаки. Вот несколько примеров ключевых слов и их возможных значений:
      {#SpeciesSingular} = скелет, зомби, гоблин.
      {#SpeciesPlural} = скелеты, зомби, гоблины
      {#Location}  = Крепость Ворона, Лощиина Стонекона (и подобные названия локаций)
      {#LocationTypeSingular}  = руины замка, пещера
      {#LocationTypePlural} = руины замков, пещеры
      {#QuestGiverName} = Уолтер, Марк, Джозеф, Лаура, Анна, Белла (мужские и женские имена) Гендерные подстановочные знаки Поскольку игра случайным образом генерирует участников, дающих задания, их грамматический пол не определен на момент написания диалога или текста.
      Для решения этой проблемы используются гендерные подстановочные знаки в следующем формате: {male variant|female variant} = {мужской вариант|женский вариант} Мужской вариант является первым, а женский - вторым. Чтобы отделить варианты друг от друга, используется символ pipe. Давайте рассмотрим предыдущий пример, чтобы проиллюстрировать их использование: {#QuestGiverName} попросил меня привести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. Подстановочный знак рода {он|она} необходим, потому что мы не знаем, каков будет грамматический род того, кто дает задание, и, следовательно, местоимение. Пожалуйста, обратите внимание: грамматика в вашем языке может быть более сложной, чем в английском, поэтому в этом случае, вероятно, вам потребуется добавить дополнительные гендерные знаки, чтобы учесть это. Отправка перевода
      Как только вы закончите перевод исходных файлов, пожалуйста, упакуйте их в ZIP-файл и отправьте по адресу support@phodexgames.com вместе с названием языка, на который вы перевели игру.
    • Накатил версию 1.3 и увидел странный баг
      https://youtu.be/Mwgw5VB6zBw
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×