Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LordNeptune

The Vagrant—файлы локализации

Рекомендованные сообщения

The-Vagrant-Free-Download.jpg

13 июля 2018 г. состоялся официальный релиз игры The Vagrant—2д-метроидвании от компании O.T.K. Games. За три дня до этого на discord-канале разработчиков был выложен архив со всеми надписями и инструкцией по локализации (далее прилагаю перевод сообщения с дискорда):

“Canlin - 10.07.2018
Всем привет, по этой ссылке выкладываю пакет для локализации. По всем вопросам и предложениям можете писать лично мне!

Ссылка:
http://www.mediafire.com/file/oh95w0lp0xpca4q/THE VAGRANT-LOCALIZATION-PACKAGE[ver_180708].7z

Для работы с файлом формата .po вам понадобится программа POedit (БЕСПЛАТНАЯ) (этот файл служит нам для импорта, чтобы перевод работал)”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор https://www44.zippyshare.com/v/SeRv1vvR/file.html промтом (распаковать в корень игры). Текст https://www44.zippyshare.com/v/gXnIHiIJ/file.html для правок. Могу текст на ноту залить, если кто-нибудь захочет переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заливай пока на Ноту без промта, а пока народа нет, я займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда...
Пока что в Excel’е вся эта процедура адекватнее смотрится, чем этот алфавитный указатель с Ноты. И подписи не на местах, и с вариантами уже “начинается” (в игре нет бейсбольных бит, только летучие мыши). Но начало положено, ничего не попишешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь вообще занимается переводом? есть ли смыл ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, если страница в стиме уже на русском—значит, смысл есть:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, ZorbaBudda сказал:

Кто-нибудь вообще занимается переводом? есть ли смыл ждать?

Сейчас Fear Effect Sedna тестируем, а потом эту  игру начнём переводить

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune А вы не пробовали создать тему в обычном разделе русификаторов, раз уж разбор ресурсов здесь фактически не требуется, ибо разработчик все сделал сам?

@makc_ar А кто именно будет заниматься переводом? Я же знаю, что ты сам переводом не занимаешься, а темы с игрой нет ни в одном из разделов переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabashka 

Мне знакомый написал, что будет её переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, parabashka сказал:

@LordNeptune А вы не пробовали создать тему в обычном разделе русификаторов, раз уж разбор ресурсов здесь фактически не требуется, ибо разработчик все сделал сам?

В прошлый раз такая “моя” тема потерялась, а саму игру обсуждали не здесь, а на Emu-land’е, где “переводчиков” оказалось больше. Думал, тут проще будет найти тех, кто не будет переводить игру без игры (иначе я тот набор текста, какой сейчас есть на Ноте, воспринимать не могу, поэтому перевожу авторские Excel-таблицы, где всё подписано и пояснено).

 

Изменено пользователем LordNeptune

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру с выложенным вами промтовским переводом. В игре весьма интересный сюжет, вы только не забрасывайте её пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Чинить” такую игру ПРОМТом—только портить. Постараюсь не забросить, мне (говорю за себя, раз люди и такое “едят”) вторая La-Mulana не нужна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, LordNeptune сказал:

“Чинить” такую игру ПРОМТом—только портить. Постараюсь не забросить, мне (говорю за себя, раз люди и такое “едят”) вторая La-Mulana не нужна.

*тактично кашляет*

Чем вас не устраивает перевод La-Mulana?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, parabashka сказал:

*тактично кашляет*

Чем вас не устраивает перевод La-Mulana?

Неисправленным “Экономить?” на экране сохранения, непонятками в электронных письмах (все перечислять не буду—и так уходим от темы) и прочих вещах, которые, видимо, так же сначала прогнали через прогу (как тут было продемонстрировано), а потом где-то забыли просмотреть. Я всё понимаю про “замыливание глаз” (все не без греха), но этот пример где-то года четыре в стиме держится или более того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё новое — это хорошо забытое старое. Уже в нулевых, да и даже раньше, уже были игры с процедурной генерацией в том числе и сюжетной и лорной составляющей. В том же дварф фортресс вообще история мира генерируется динамически в реальном времени, в т.ч. при ускорении генерации до сотен и тысяч лет. В caves of cud вроде бы тоже что-то такое есть, при этом даже больше сюжетно-ориентированное, но не играл, а потому точнее не скажу. То есть это уже было даже задолго до того, как начался весь этот бум вокруг нейронок. Одно время вообще была мода на то, чтобы как можно больше всего генерировалось процедурно, но потом потихоньку всех от этой темы отпустило. И это по сути генерировалось без нейронок в современном их понимании.
    • Хороший русификатор, считай по качеству как будто реальные люди старались. Но эта тупая механика с вводом слов сильно все портит. Некоторые слова активируют другие, в отличии от оригинала, другие просто не работают. Щас добрался до Гейл Рокса(Вот кстати как пример, его в диалогов обычно называют Гейлроксом, но в разговоре с Фогги когда её спрашиваешь про полуостров работает только такой вариант произношения)  и задалбливаюсь пытаясь его полностью исследовать) 

      Но это уже явно вина долбоящеров на разрабах. Нахрена вообще такой маразм был в игру добавлять — тайна.
    • @piton4 специально для тебя: в Дерри нет повестки, смотри смело. Кто-то может поспорить, сказав, что там есть линия борьбы за права негров. Ответственно заявляю - это не повестка, а часть сюжета. 
    • Я открою секрет, но многие выбираю озвучку, не потому что им приятно играть на другом языке, я просто потому что они оригинальную озвучку не понимают. Я к примеру не успеваю субтитры читать и плюс это доставляет мне дискомфорт. одно дело читать субтитры в каком-то point-and-click игры где можешь неспешно читать, а другое дело в экшен игре.
    • Так там первое сражение вроде не так уж и далеко, хотя есть большая вероятность что кого то стошнило от диалогов прямо на клавиатуру и пришлось выключить не дойдя до боевки.
    • @darktima кто ж вам его обновит то) в последний раз обновлял @MisterSEKTOR , но его уже месяц не было на форуме.
    • А я что-то разочаровался в наших сериках.  Кибердеревня 2, бросил на середине - слишком бредовый и юмор на уровне Ералаш. Волшебный участок 2 досмотрю, но явно хуже первого сезона. ГГ убрали на задворки, а вперёд выдвинули гнома. Основной сюжет не движется, поэтому смахивает на процедурал. Начал Пищеблок... Вроде хорошо, но тоже, не совсем правильные решения в сценарии и попахивает антисоветщиной. Осталась одна серия Гачиакута, от авторов Дандадан. В целом стандартный про боёвку с прокачкой ГГ. Но в диалогах чувствуется живость Дандадан. Первые серии с трудом преодолел, нудные.
    • И играть в одну всю жизнь… не, спасибо, я пас
    • Кто-то, помнится, жаловался, что из-за диалогов на дэмку забил и даже до боевики не добрался.
    • А помню помню играл я в демку, мне не понравилось. по моему тут диалоги персонажей написаны жителями тиктока или блюская да и боевка в демке показалась пресной и не интересной.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 0 ответов
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×