Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Книга предложений

Рекомендованные сообщения

Если по делу писать, то и удалять не придется

Да я вроде всегда по делу писал, моджет конечно это и не так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут у меня небольшая мысль появился.

Может, начнем раз в год давать людям, которые указали свой день рождения «подарок», например пару + в репутацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут у меня небольшая мысль появился.

Может, начнем раз в год давать людям, которые указали свой день рождения «подарок», например пару + в репутацию.

Хороший пример, особенно учитывая, что репутацию убрали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините за оффтоп. А почему? Что - навсегда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините за оффтоп. А почему? Что - навсегда...

Тему читать нужно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а можно создать каталог ну возможно в экселе всех русиков которые есть на сайте?

по идее намного будет удобно админам и пользователям

ну типа название игры (ориг/рус) _ наличие русика текста/звука _ локализатор и релиз (автор русика) _ вес (мб)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чем по игровому архиву лазить неудобно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VovanVV

Поддерживаю, хорошая идея!

Phan1om

У меня вот диалап, напряжно... А ADSL'щикам - траф жрёт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Phan1om

лазить то удобно но удобнее к примеру загрузить екселевский файл

и пройтись по нему.

по сайту в каталоге лазить (зайти в букву-название игры-пробежаться по списку что еть на неё- временами попадал даже когда пусто в этой игре или тока демка есть)

для тех кто юзает инет с мобилки-это будет просто необходимо, ведь у них каждый байт отражается на кол-ве денег

ну к примеру тебе игра локи

в каталоге будет обозначен вес русика, кто локализовал, наличие рус звука, текста, видео ну ещё кто принёс на сайт этот релиз, рус и оригинальное название игры, наличие дополнительных вещей (демок, аддонов, ревьюшек, патчей и тд). можно ещё чтото добавить

ну или другая ситуация

скачал каталог на работе с хорошим инетом, пришёл домой а инета нема (или показал другу который захотел на свою игру русик)

Изменено пользователем VovanVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

глупо и неудобно

и тем более никто таким идиотизмом заниматься не будет (трата времени впустую)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Froniki, да ладно, тебе экспорт БД на PHP накодить как раз плюнуть. ;) Можно сделать просто генерацию HTML (или XML) страницы в формате "Алфавит->Список игр на выбранную букву->Что есть по игре".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может вернёте кнопку "Главная" :sorry: ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кликайте на лого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! И можно ли хоть немного цвета главной страницы изменить, а то название серо - светло-коричн. и панель коричневая (где поиск находится) , а всё остальное абсолютно белого (не, если другим нравится, то можете даже не парится)!?

Изменено пользователем kiCell

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчёт абсолютно белова это вы апсолютна заблуждаетесь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
    •  beast мистически выглядит,аж захотелось купить   
    •   Я помню тут на форуме еще кто-то за них умудрялся заступаться.
    • вышла новая демка PSYCHO_DEAD 
    • Ну подождем, когда на торрент основе начнет распространение.
    • Да, мой косяк, забыл включить обновление. Перепаковал с обновлением [010086901A0C4800][v65536]: https://www.mediafire.com/file/bn3omda8m5aserv/TEOHB_SW_RUS_V1%5B010086901A0C4800%5D%5Bv65536%5D.zip
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×