Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Cold Waters

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_coldwaters.jpg

Жанр:Simulator / 3D

Платформы: PC

Разработчик: Killerfish Games

Издатель: Killerfish Games

Дата выхода: Июнь 2017

Spoiler
Spoiler

Симулятор подводной лодки времен Холодной войны от Killerfish Games - авторов Pacific Fleet и Atlantic Fleet. Источник вдохновения разработчиков - "Red Storm Rising" 1988 года от Microprose. Игрок управляет подводной лодкой (имеется выбор из нескольких доступных, возможны добавления новых после релиза) и выполняет разнообразные задания как в одиночных миссиях, так и в динамической кампании.

Ключевые особенности:

- Морские сражения в реальном времени

- Более 40 классов кораблей и подводных лодок

- Динамическая кампания

- Реалистичная модель эхолота

- Реалистичная советская боевая тактика

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69622/

Для тех, у кого нет доступа на Нотабеноид: https://opennota.duckdns.org/book/69622

Скачать перевод Cold Waters на русский язык: подправленный русификатор + шрифты для версии 1.04b - http://rgho.st/7YHTYSwDf (либо инсталлятор http://rgho.st/6Xpyzndfz) (обновлено 20.07.2017), спасибо VVL99.

Spoiler

- интерфейс, полностью

- описания военной техники и вооружения, полностью

- одиночные миссии, полностью

- доклады и команды экипажа подлодки, полностью

- описания оборудования, частично (19.07 подъехало очередное обновление, в котором добавили текст к сонарам и т.д., пока в процессе)

- описания оборудования, полностью

- тренировочные миссии, полностью

- обучение, полностью (но не отображается текст в игре, пока непонятно, почему)

- кампании, полностью

Spoiler

Скопировать файлы из архива в каталог игры, затем запустить скопированный файл RU.bat для установки аутентичных шрифтов. Можно играть.

Всяческое использование и распространение приветствуется. О найденных косяках и ошибках можете писать в этой теме, в лс на форуме, на ноте, в Стиме (ник такой же, как здесь), в вк - куда удобнее. Самостоятельно толком не тестировал, будет замечательно, если перевод посмотрят те, кто уже в игре разобрался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я тестировал на лицензии, на последней версии (1.03b). Думаю, дело именно в этом.

Спасибо, всё получилось) Обновил до версии 1.03b и всё стало работать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В справочнике игры по ДПЛ проекта 641Б "Сом" (Tango) нет описания лодки , хотя в файле переводов он есть. И кстати Вы заметили с выходом версии 1.4b изменился размер и вид шрифта , теперь в некоторых местах , текст накладывается друг на друга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В справочнике игры по ДПЛ проекта 641Б "Сом" (Tango) нет описания лодки , хотя в файле переводов он есть. И кстати Вы заметили с выходом версии 1.4b изменился размер и вид шрифта , теперь в некоторых местах , текст накладывается друг на друга.

"Сома" и Ил-38 (у него такая же ошибка была) исправил, спасибо за инфу. Насчет накладывающегося текста - можно скрины?

Обновил первый пост.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Сома" и Ил-38 (у него такая же ошибка была) исправил, спасибо за инфу. Насчет накладывающегося текста - можно скрины?

Обновил первый пост.

Вы знаете , установил обновленную версию русификатора и все стало на место , скорее всего обновление игры как то повлияло на шрифт.

Изменено пользователем ivan2001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую , Goyathlay заметил такую вещь , когда меняешь глубину , появляется доклад -погружение 200 фут. погружение 400 фут. Может замените - погружение на 200 фут. погружение на 400 фут. или просто на слово "Глубина". И еще , когда поднимаешь перископ , пишет - Поднят Прибор вместо Поднят Перископ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую , Goyathlay заметил такую вещь , когда меняешь глубину , появляется доклад -погружение 200 фут. погружение 400 фут. Может замените - погружение на 200 фут. погружение на 400 фут. или просто на слово "Глубина". И еще , когда поднимаешь перископ , пишет - Поднят Прибор вместо Поднят Перископ.

С "погружением" вроде так и есть, не?

PassingDepth=Погружение на <DEPTH> <FEET>

Прибор убрал, перископ добавил, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С "погружением" вроде так и есть, не?

PassingDepth=Погружение на <DEPTH> <FEET>

Точно , есть "Погружение на" , не принимайте за придирку , но когда лодка всплывает и читаешь Погружение на 100 фут. смотрится как то не очень. Может лучше применить слово ГЛУБИНА , погружаешься , пишет - Глубина 100 - 200 фут. всплываешь , пишет Глубина 200 - 100 фут. как то так лучше выглядит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С "погружением" вроде так и есть, не?
PassingDepth=Погружение на <DEPTH> <FEET>

Точно , есть "Погружение на" , не принимайте за придирку , но когда лодка всплывает и читаешь Погружение на 100 фут. смотрится как то не очень. Может лучше применить слово ГЛУБИНА , погружаешься , пишет - Глубина 100 - 200 фут. всплываешь , пишет Глубина 200 - 100 фут. как то так лучше выглядит.

Поменял.

PassingDepth=Глубина <DEPTH> <FEET>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил на ноту файлы из первой кампании для перевода.

Изменено пользователем Goyathlay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил перевод. Добавлена локализация обучающих миссий.

Первый пост обновлен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос как правильно перевести слово knuckle, в 7й тренировочной миссии я его перевел как турбулентность, но боюсь оно так даже близко не звучит, хотя по определению подходит, предложите варианты, а то в меню справки в разделе карты даже не знаю как дальше переводить, только это определение и осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вопрос как правильно перевести слово knuckle, в 7й тренировочной миссии я его перевел как турбулентность, но боюсь оно так даже близко не звучит, хотя по определению подходит, предложите варианты, а то в меню справки в разделе карты даже не знаю как дальше переводить, только это определение и осталось.

По-моему, этим словом обозначают определенный маневр, резкую смену курса, чтобы уйти от преследования. Конкретный перевод сам бы хотел узнать, но тут видимо нужны реальные знатоки военно-морской тематики.

Изменено пользователем Goyathlay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-моему, этим словом обозначают определенный маневр, резкую смену курса, чтобы уйти от преследования. Конкретный перевод сам бы хотел узнать, но тут видимо нужны реальные знатоки военно-морской тематики.

Вот что говорят об этом маневре на subsim? других упоминаний этой техники я не нашел - A knuckle is a defensive technique used by a submarine under attack. A submarine makes a knuckle by a sudden, sharp movement back and forth of the rudder. This leaves an especially tubulent spot in the water behind the submarine, and then the sub continues moving away. Because of how sound waves are bent and reflected in water, this "knuckle" can confuse an inbound enemy torpedo's target-homing sonar, and sometimes even fool the torpedo into thinking the knuckle is the actual submarine's hull. The result is thus hopefully that the torpedo (or the enemy weapons techs controlling the torpedo thru its guidance wire) will lose contact on the submarine, or else the torpedo will actually detonate against the knuckle, with little or no harm to the escaping sub itself. Knuckles can also be used to confuse/defeat active sonar being used by surface ships, sonobuoys, ASW helicopters with dipping sonars, etc. может есть какие мысли как ее можно обозвать))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал я исполнить этот маневр в игре , действительно , с быстрой перекладкой вертикального руля влево вправо и так несколько раз на большой скорости когда происходит кавитация гребного винта , за лодкой остается своего рода , так сказать завихрение воды , на карте отмечается буквой S. Ваш вопрос отправил на форум игры S.C.S. Dangerous Waters там ребята толковые в таких вопросах , может помогут.

Изменено пользователем ivan2001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О классно , огромное спасибо ! Давно хочу поиграть в эту игру но в английском увы не селене ... недавно вышла обновка 1.04b ставил от сюда и перевод чет кривой получился как исправить ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 766
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
    • Ты не знаешь, как эту наглую блоху-пилигримку согнать с места, чтобы она к своим корешам присоединилась?  Я уже и в колокола звонил рядом с ней, чтобы у неё голова разболится и она убралась оттуда, и по жопе из под мостика ей бил, но результата ноль, уж очень она ленивая.   А, всё, наконец-то она свалила оттуда.
    • на старте легко а потом хардкор https://www.youtube.com/shorts/KTyP6urMmys
    • Я пока что в самом начале, по сложности вроде норм, нельзя сказать, что прям сложнее.  Но единственный момент хочется отметить, что вот этот удар оружием вниз, с которым можно было наносить урон отскакивая от врагов и шипов, теперь делается наискосок.  Предполагаю, в дальнейшем это может вызвать сложности.
    • @piton4 немного прошёл и вернул
    • Сильно сложнее первой части?
    • А ты играл?   Да понятно,  ну это совсем уж если на безрыбье ) 
    • @vadik989 Не в курсе. Да и перепроходить точно не буду.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×