Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

From the Art Director of God of War 3, The Fidelio Incident is a single-player, first-person thriller set off the coast of Iceland. After a violent plane crash, Stanley must search a desolate frozen island in search of his wife Leonore while covering up any traces of their identity. Rescue help is on the way, the past must remain hidden. "They can't find out who we are!"

?

Inspirations include Dear Esther, Gone Home and Firewatch as well as dark character dramas like as Homeland, Lost, and The Americans.

?

The Fidelio Incident was also inspired by Beethoven's only opera, Fidelio. We use the opera's premise as inspiration for the backstory, then re-imagined it for a modern setting.

Michael Krikorian's score composes over 40 minutes of original music. He incorporates themes from Fidelio's overture and transforms them to fit the mood and atmosphere of the game. The score expands the emotional depth of the narrative while complementing the atmosphere of the island.

?

Stanley is played by Glenn Keogh, known for his roles in Transformers Age of Extinction, Once Upon A Time, and Sons of Anarchy. Glenn was born in Ireland. After reading the script, he signed on with the goal of bringing authenticity to Stanley's character. We think he did a great job, and hope you agree!

?

Leonore is played by Bess Harrison, whose credits include The Temple and Memory, for Amazon Studios. Bess is described by Glenn as having a sweetheart voice you can't help but fall in love with.

The game runs on Unreal Engine 4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод закончен, осталось только отредактировать. Кстати, в переводе не увидела текста из страниц дневника. Может, потому что он в текстурах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, в переводе не увидела текста из страниц дневника. Может, потому что он в текстурах?

Ага, текстуры. На ноту нет возможности добавить их для перевода. Есть желание перевести?

Дневник: https://mega.nz/#!Q4hBwZoS!OH36lAsq...qE5IulanxWcBjJc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, текстуры. На ноту нет возможности добавить их для перевода. Есть желание перевести?

Угу, возьмусь.

Spoiler

Ты меня в "Ghost of a Tale" модером назначь, там тоже пора к редактированию приступать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт CF I Dont Want to Grow Up Regular с кириллицей

Spoiler

e247368df35e.jpg

Кто-нибудь знает название второго шрифта?

Spoiler

50b6c0da54b8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс 100%, но перевод всё еще не доступен. Подскажите, по какой причине задержка? Благодарю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rearget

Прогресс отражает только перевод текста и не включает сборку и тестирование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да....хотелось бы реально осознанно поиграть в Фиделлио, будет ли перевод? Я так понимаю он ...готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Субтитры модом не подхватываются и даже перепаковка архива не помогает. Инструменты надо новые писать, но никто не может разобрать форматы из-за того, что все файлы с текстом разные. Текст сидит в звуковых файлах .uasset, это как у предыдущего движка были файлы .SoundNodeWave, но с подводными камнями на каждый файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры модом не подхватываются и даже перепаковка архива не помогает. Инструменты надо новые писать, но никто не может разобрать форматы из-за того, что все файлы с текстом разные. Текст сидит в звуковых файлах .uasset, это как у предыдущего движка были файлы .SoundNodeWave, но с подводными камнями на каждый файл.

и что это значит для обычного пользователя ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и что это значит для обычного пользователя ?

Найти кодера, который напишет инструментарий для этих файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикрутил сабы для репака:

Spoiler

dc436101e730.png

e41e20610bdc.png

2bd475dfdc15.png

3d6ee2654975.png

18355b252de0.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      The Seance of Blake Manor

      Метки: Сверхъестественное, Детектив, Для одного игрока, Головоломка, Приключение Платформы: PC Разработчик: Spooky Doorway Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 27 октября 2025 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Empire: Total War

      Метки: Стратегия, Историческая, Военные действия, Глобальная стратегия, Пошаговая стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 4 марта 2009 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 20432 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Действительно.  Даже слишком. Хотя…  Cейчас уже и Силксонг за 30 минут проходят ))
    • @DjGiza я именно про это и написал.  Автор просто вставит что ему прислали, за качество он отвечать не будет. С движком этой игры вставить перевод из csv и скомпилить новый vis дело пары минут. Когда появится “официальный” перевод, тогда и посмотрим что там будет. Качество будет зависеть от того, кто будет делать этот перевод. Игра атмосферная, и чтобы не потерять её атмосферу, надо делать литературный перевод в контексте игры, а это не простая и долгая работа. Так что качественного (не нейро с некоторыми ручными правками) точно быстро не будет, если эта работа уже хотя бы пару месяцев не велась. Сейчас есть другой перевод с текстурами, текстуры там переведены нормально, а вот тексты надо ещё шлифовать.
    • Жанр: Platformer
      Платформы:  Wii
      Разработчик: Sonic Team
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 20.02.2007   Задремавший со сборником “Тысяча и одна ночь”, Соник обнаруживает у себя в комнате джинна Шахру. Она просит его о помощи, чтобы ёж помешал джинну Эрэйзору стереть мир “Арабских сказок”. Однако простая просьба оборачивается не только спасением мира, но и своей собственной жизни.
    • Добрый день, может кто сталкивался и сможет подсказать., после выбора качества графики на 3 экране висит чёрный экран и дальше ничего причём вверх вниз судя по звуку щёлкает остальные кнопки не работают причём игра и не зависает, качал с сайта
    • новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений.  новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений. 
    • @piton4 прошёл СМ за 1.5 часа.короткий хоррор 
    • принимай лекарства  и охлаждайся 
    • Это что за «русское выражение»? Я Вас попрошу не выражаться!
    • Всем добрый день. Решил сделать статью по переводу первых двух частей игры Профессор Лэйтон (Professor Layton). Как известно, первые две части выходили на Nintendo DS и для современных мобильных платформ: Android и iOS. К сожалению, я в версии Nintendo DS работал только с внедрением текста, остальные ресурсы я не особо трогал, поэтому могу написать набор программ, которые, возможно, вам пригодятся в работе для версии Nintendo DS. Для работы с версией Nintendo DS понадобится следующее: Nintendo DS (взломанная консоль или эмулятор DeSmuME) Ром игры (лучше использовать европейские версии для нормальной поддержки кириллицы) Tinke (для работы с ресурсами рома) Любой шестнадцатеричный редактор (для работы с некоторыми ресурсами) Возможно вам понадобится программа CrystalTile2 для возможной декомпрессии некоторых сжатых блоков. Professor Layton script tool для возможного редактирования dat и gds файлов. Далее буду писать инструкцию по переводу игры для Android и iOS. Данные программы должны работать на первых трёх частях игры, но за третью часть я не уверен, так что пробуйте на свой страх и риск. Список инструментария для перевода игры на Android (для iOS, к сожалению, не знаю, как сейчас можно модифицировать ipa файлы): Professor Layton tool — для распаковки и запаковки архивов, если будете использовать obb файл (Gitflic, Gitverse) APKTool для модификации APK файлов (https://apktool.org/) Uber APK signer для выравнивания и подписи APK файла (потребуется Open JDK или Oracle java) (https://github.com/patrickfav/uber-apk-signer) LaytonScriptTool для модификации dat и gds файлов (Gitflic, Gitverse) BMFont Generator для генерации растрового шрифта (https://www.angelcode.com/products/bmfont/) Professor Layton font editor для редактирования шрифта (Gitflic, Gitverse) Если у вас версия с obb файлом В первую очередь, нужно будет с помощью программы Professor Layton tool распаковать obb файл. Для этого указываете путь к obb файлу и путь к папке с распакованными ресурсами. После этого распаковываете ресурсы и читаете распаковку APK файлов.   Извлекаем ресурсы из APK файла С помощью APKTool распаковываем ресурсы. Пример распаковки: apktool d Layton_Curious_Village_in_HD_v1.0.5.build.34.apk Если путь имеет пробелы, то необходимы кавычки в пути к распаковке APK файла. Например: apktool d “C:\Users\User\Desktop\Layton Curious Village.apk”   После распаковки текст диалогов можно найти в gds или в текстовых файлах (зависит от части игры. В первой части диалоги были в текстовых файлах, а во второй части — в gds). В dat файлах, в основном, хранятся головоломки, но могли храниться какие-то мини-игры, хотя они обычно находятся тоже в текстовых файлах. Графика хранится в обычных файлах формата PNG, поэтому графику можно открыть любым графическим редактором.   Как работать с dat и gds файлами? Для работы с dat и gds файлами потребуется программа LaytonScriptTool. Пример извлечения gds файла: LaytonScriptTool.exe export example.gds Пример импорта gds файла: LaytonScriptTool.exe import example.gds example.txt Пример извлечения dat файла: LaytonScriptTool.exe export datfile example.dat Пример импорта dat файла: LaytonScriptTool.exe import datfile example.dat Примечание! В случае с импортом dat файлов извлеченные текстовые файлы должны находиться рядом с dat файлом. Ещё одно примечание! Мобильная версия использует кодировку UTF-8. У gds и dat файлов есть какое-то ограничение символов, из-за которого игра может вылетать. Рекомендуется переводить как можно короче, а также заменить буквы, схожие с латинскими, для ещё большего уменьшения размера блока с текстом. Таким образом, есть шанс, что перевод будет работать без проблем. Я обычно заменял следующие буквы: АВЕКМНОРСТХаеорсух К сожалению, нормально замены букв у меня нет, но можно попробовать сделать замену или через Notepad++, или написать какой-нибудь скрипт по замене необходимых символов во всех переведённых текстовых файлах.   Как модифицировать шрифт В принципе, можете взять шрифт из первой части или шрифт из заброшенной второй части (в заброшенном переводе второй части есть поддержка кириллических символов, так что сможете вводить свои имена кириллицей), либо модифицировать шрифт с помощью программы Professor Layton font editor и BMFont Generator. С помощью BMFont generator можете сгенерировать свой шрифт. Далее с помощью Professor Layton font editor импортируете сгенерированный шрифт. Примечание! Шрифт должен быть формата Unicode и начинаться с символа 32 (0x20 - пробел). Текстура должна быть формата PNG (если не ошибаюсь, должна быть формата ARGB8888, точно не помню формат). Как собирать APK и OBB файлы? Когда все ресурсы модифицировали, выполняем сборку с помощью APKTool. Для этого нужно будет указывать путь к папке с модифицированными ресурсами. Пример сборки: apktool b Layton_unpacked После сборки сформируется APK файл Layton_unpacked.apk, который необходимо будет выравнивать и подписать с помощью Uber APK signer. Пример подписания: java -jar uber-apk-signer.jar -a Layton_unpacked.apk После этого можно копировать модифицированный APK файл на смартфон и установить его. Если у вас версия с obb файлом, то с помощью Professor Layton tool можно собрать обратно модифицированный obb файл. Для этого во вкладке “Repack” указываем путь к папке с модифицированными ресурсами и указываем путь к созданию obb файла. После этого можно копировать вместе с модифицированным APK файлом obb файл и пробовать запускать игру. Надеюсь, данная статья поможет вам сделать свой перевод игры Профессор Лэйтон для мобильных устройств.
    • @piton4 можно настроить при пропуске хода накапливание урона
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×