Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Bad Day L.A.

Рекомендованные сообщения

enpy_bad_day_l_a.jpg

Bad Day L.A.

Bad Day Л.А.

Русификация (Версия 1.0)

_______________________________________________________

Авторы перевода: «ENPY Studio»

CRAFT – переводчик

LMax – руководитель проекта, шрифты, переводчик / редактор, сборка

NightRaven – переводчик

Sheon – переводчик

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/

E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.0 от 10.09.06 0:45

• Полный перевод

Версия 1.0 demo от 19.08.07 0:45

• Перевод демо-версии

• Шрифты

Версия 0.8 от 13.03.07

• Внутренняя сборка перевода демо-версии.

_______________________________________________________

ENPY Studio

Copyright © 2006-2008

Скачать можно тут:

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=16

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хех..Молодцы, конечно, но Акелла ж переводит. Я все-таки придерживаюсь мнения, что при офф. лок. любительский перевод не нужен.

Сорри за оффтопег.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беспредельной игре - беспредельный перевод!

badday.jpg

Супер шрифты я нарисовал.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Название игры будет локализовано?!

2. Посмотрите российский эквивалент дорожного знака "END" и замените!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.А надо?

2.хм.. а где брать?=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

демку чтоли переводите ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод демо будет завтра.

Перевод игры будет сделан, как только копия игры попадет в наши руки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод нуна, а то акелла щаз переведёт, как всегда, что лучше бы не переводила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

давайте ребята , я думаю у вас все получится ок. специально сравню вашу версию с акеллой ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто акелла переведет "культорно" (читай:без матов)

а это - минус атмосфера игры.

Но я все равно куплю ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. А надо?

2. хм.. а где брать?=)

1. Конечно, надо! Надо также мили переводить в километры и пр.

2. Я посмотрю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, а тогда вопрос к народу, а какое русское название

лучше использовать?

Хреновый День в ЛА

Черный День в ЛА

или что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все же название имхо переводить не стоит. Максимум - приписать что-нибудь после двоеточия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я тебе именно про это и написал — разработчики убрали из скрипта проверщика win7 , т.к. данная система больше не поддерживается майками. А если скрипт не имеет в списке нужной системы — установки не будет. это не запрет — просто разрабы выпилили win7 из списка тех которые поддерживаются. это вообще не проблема — просто время семерки пришло. нет тут никаких искусственных преград , это обычная и типичная ситуация. Я так же выпиливаю устаревшие системы (в моем случае версии софтины) из своих скриптов. утром не открылось, хз почему.
    • Вышла версия 1.2.13 hotfix * Исправлена работоспособность мода после патча 01.003.200 * Исправлена галактическая система (был не точный перевод названия одной из планет, соответственно такая же озвучка) * Некоторые фразы офицера по демократии (на миссии) были перезаписаны: - Фразы предназначенные кальмарам вылезали на терминидах (миссии в городе) и наоборот. Часть реплик теперь общие, без конкретизации фракции с сохранением контекста.
    • Обновление под 3.3.0.1339.
    • @SaintsEagle ещё раз повторю. В ГАЙДАХ НИЧЕГО НЕТ! может раньше и было, я не знаю, но сейчас там НИЧЕГО НЕТУ о том, что ты говоришь. Или конкретно говори какой гайд.
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 0.95. Что изменилось: Исправление ошибок из дискорда Исправления недочётов оригинального перевода 1С Поддержка патча 1.2 (добавлен перевод кнопки в колесе убеждения персонажа) Исправление ошибок отображения некоторых текстур Известные проблемы: Может встречаться текст на английском языке  Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Не долго фраер понтовался . И в итоге он сдался 
    • Ну со второй частью ведь как то это сделали . Или это как в приколе: это технология разумной цивилизации которую мы утратили ?
    • Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die. Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×