Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
makc_ar

Dead by Daylight

Рекомендованные сообщения

Dead by Daylight

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_deadbydaylight.jpg

Жанр: Экшены

Платформы:PC

Разработчик: Behaviour Digital Inc.

Издатель: Starbreeze Studios

Дата выхода: 14 июня 2016

 

Spoiler

 

Spoiler

5727e8d79413.jpg

2de17303adc8.jpg

d35454296c47.jpg

179ac3b5afa5.jpg

b9199ed48b70.jpg

b73ca1682cec.jpg

 

Spoiler

Dead by Daylight is a multiplayer (4vs1) horror game where one player takes on the role of the savage Killer, and the other four players play as Survivors, trying to escape the Killer and avoid being caught, tortured and killed.

Survivors play in third-person and have the advantage of better situational awareness. The Killer plays in first-person and is more focused on their prey.

The Survivors' goal in each encounter is to escape the Killing Ground without getting caught by the Killer - something that sounds easier than it is, especially when the environment changes every time you play.

More information about the game is available at www.deadbydaylight.com

Key Features

• Survive Together… Or Not - Survivors can either cooperate with the others or be selfish. Your chance of survival will vary depending on whether you work together as a team or if you go at it alone. Will you be able to outwit the Killer and escape their Killing Ground?

• Where Am I? - Each level is procedurally generated, so you’ll never know what to expect. Random spawn points mean you will never feel safe as the world and its danger change every time you play.

• A Feast for Killers - Dead by Daylight draws from all corners of the horror world. As a Killer you can play as anything from a powerful Slasher to terrifying paranormal entities. Familiarize yourself with your Killing Grounds and master each Killer’s unique power to be able to hunt, catch and sacrifice your victims.

• Deeper and Deeper - Each Killer and Survivor has their own deep progression system and plenty of unlockables that can be customized to fit your own personal strategy. Experience, skills and understanding of the environment are key to being able to hunt or outwit the Killer.

• Real People, Real Fear - The procedural levels and real human reactions to pure horror makes each game session an unexpected scenario. You will never be able to tell how it’s going to turn out. Ambience, music, and chilling environments combine into a terrifying experience. With enough time, you might even discover what’s hiding in the fog.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64888

Прогресс перевода: 188.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!g1YTELTD!W8qfWGAs...zGclVbpOJb-nw0k

 

Spoiler

a905500cc05a.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, приведенное ниже вы не сочтёте за оскорбления.

Перевод. Очень фиговый перевод. В почти в каждом улучшении/способности есть та или иная ошибка. Это не исправить — можно сойти с ума правя это.

Чтобы не быть голословным, 3 рандомных скрина:

 

Spoiler

UyzA_OVo8es.jpg

Unlocks the ability to track the killer's belongings. — Позволяет замечать принадлежащие маньяку объекты.

belongings — "личные вещи/предметы", но никак не "местоположение"

 

Spoiler

jBouJUepmPE.jpg

• "Провод мягкого вида"? О, можно мне пожалуйста "провод жидкого вида"?

soft appearance — "легко гнущийся", но не "мягкого вида"

• "чёрные замки"?! У меня вдруг прошли муражки по спине и я решил проверить свою догадку: угу, гуглопереводчик выдал на "black locks" именно "чёрные замки".

black locks — чёрный ход

 

Spoiler

1viSvQClCDk.jpg

Что простите? "Too many have fallen due to sweaty hands." — это про ФОНАРИК.

"Сколько раз он выпадал из скольких рук", а не та ересь, что сейчас в переводе.

Честно? Перевод надмозговый: в большинстве своём переводчик перевел так, будто не знают смысл того или иного момента из-за чего страдает рядовой пользователь вводя его в заблуждение.

Куда смотрел ваш редактор, можно спросить?

Я очень хочу вам помочь сделать качественный русификатор. У меня есть на руках перевод почти всей игры (кроме моментов интерактива в игре). Можно с вами как-то договориться об его включении в ваш русификатор?

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока Вы разбираете недочеты и неверный перевод, никто не написал, что попросту по завершении каждой "катки" в итогах игры вообще не отображаются русские символы. Там только вертикальные черточки...

Разве никто не видел этого ?

Изменено пользователем saphir1209

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока Вы разбираете недочеты и неверный перевод, никто не написал, что попросту по завершении каждой "катки" в итогах игры вообще не отображаются русские символы. Там только вертикальные черточки...

Разве никто не видел этого ?

Писали об этом уже. Но в другой теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MinkinV

1. Ошибка. Перепутал whereabouts и belongings. И вообще, зачем отслеживать вещи убийцы?

2. Soft appearance, да, можно исправить.

2а. черный вход - back door, откуда взялся black lock?

https://steamcommunity.com/app/471230/discu...32536098909862/ - нигде не сказано, что это черный вход. Если так захотели разработчики, значит, это и есть черный замок, как они и написали. Приведите пример использования "black lock" в качестве "черный вход"

3. Too many have fallen due to sweaty hands - В описании говорится, что ручка улучшает удерживаемость фонарика, в связи с чем описание вполне соответствует текущему переводу.

Я уже говорил, к кому нужно обращаться по поводу перевода.

Я очень хочу вам помочь сделать качественный русификатор. У меня есть на руках перевод почти всей игры (кроме моментов интерактива в игре). Можно с вами как-то договориться об его включении в ваш русификатор?

По поводу вашего "русификатора". Вы знаете, что такое капитализация и почему ее нельзя использовать в русском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MirkinV зайди на ноту в проект, там можно будет пообщаться. Там есть все, кто занимался переводом. Но почти весь перевод делал parabashka, редактурой просто не занимались. Если хочешь можно вдвоём посидеть покумекать)))

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока Вы разбираете недочеты и неверный перевод, никто не написал, что попросту по завершении каждой "катки" в итогах игры вообще не отображаются русские символы. Там только вертикальные черточки...

Разве никто не видел этого ?

Есть вероятность, что античит может сработать, если изменить оригинальные файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MinkinV

1. Ошибка. Перепутал whereabouts и belongings. И вообще, зачем отслеживать вещи убийцы?

2. Soft appearance, да, можно исправить.

2а. черный вход - back door, откуда взялся black lock?

https://steamcommunity.com/app/471230/discu...32536098909862/ - нигде не сказано, что это черный вход. Если так захотели разработчики, значит, это и есть черный замок, как они и написали. Приведите пример использования "black lock" в качестве "черный вход"

3. Too many have fallen due to sweaty hands - В описании говорится, что ручка улучшает удерживаемость фонарика, в связи с чем описание вполне соответствует текущему переводу.

Я уже говорил, к кому нужно обращаться по поводу перевода.

По поводу вашего "русификатора". Вы знаете, что такое капитализация и почему ее нельзя использовать в русском языке?

1) Крюки и Капканы принадлежат убийце. Смысл в том, что чем скорее ты их найдешь, то тем быстрее обезвредишь

2) lock — не только "замок", а всё, что можно запереть: двери, шлюзы, люки и… секретные ходы

3) Да? Текущий вариант так и вопит "вон сколько погибло из за того, что у них были скользкие руки". Оригинал же имеет ввиду: "у меня 100500 раз выпадал фонарик из рук, ведь они были сколькими из-за пота"

Да, говорили, выше я запросил контакт, жду ответа.

Вы имеете ввиду "Заглавное Написание Каждого Слова в Термине", которое не одобряется в русском языке? Да, знаю о таком, но это не общепринятый стандарт, а лишь мнение большинства. Соблюдать или нет — личное решение переводчика.

MirkinV зайди на ноту в проект, там можно будет пообщаться. Там есть все, кто занимался переводом. Но почти весь перевод делал parabashka, редактурой просто не занимались. Если хочешь можно вдвоём посидеть покумекать)))

К сожалению, нот не располагает удобным интерфейсом. И тем более ваш там перевод основан на фале перевода, а там чёрт ногу сломит.

Хотя, наверное, всё же попробую пересилить себя.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Крюки и Капканы принадлежат убийце. Смысл в том, что чем скорее ты их найдешь, то тем быстрее обезвредишь

2) lock — не только "замок", а всё, что можно запереть: двери, шлюзы, люки и… секретные ходы

3) Да? Текущий вариант так и вопит "вон сколько погибло из за того, что у них были скользкие руки". Оригинал же имеет ввиду: "у меня 100500 раз выпадал фонарик из рук, ведь они были сколькими из-за пота"

Да, говорили, выше я запросил контакт, жду ответа.

Вы имеете ввиду "Заглавное Написание Каждого Слова в Термине", которое не одобряется в русском языке? Да, знаю о таком, но это не общепринятый стандарт, а лишь мнение большинства. Соблюдать или нет — личное решение переводчика.

К сожалению, нот не располагает удобным интерфейсом. И тем более ваш там перевод основан на фале перевода, а там чёрт ногу сломит.

Хотя, наверное, всё же попробую пересилить себя.

Ну, БАТЕНЬКА, вам прям не угодишь. И то не это, и это не так))) Вы уж определитесь хотите ли помочь сделать русик лучше или дальше будете продолжать тратить время впустую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, нотА не располагает удобным интерфейсом. И тем более ваш там перевод основан на фаЙле перевода, а там чёрт ногу сломит.

В этом и есть разница между тем, что переводил я, и что переводите вы. Я переводил набор фраз, оторванных от контекста, полагаясь в общем случае на интуицию. Вы же видите все это собранное вместе в конкретном месте в игре и предполагаете перевод не по оригиналу английской фразы, а по контексту. При этом не желаете принимать текст в том виде, в котором он воспринимается игрой, то есть как код с наборами тэгов и идентификаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этом и есть разница между тем, что переводил я, и что переводите вы. Я переводил набор фраз, оторванных от контекста, полагаясь в общем случае на интуицию. Вы же видите все это собранное вместе в конкретном месте в игре и предполагаете перевод не по оригиналу английской фразы, а по контексту. При этом не желаете принимать текст в том виде, в котором он воспринимается игрой, то есть как код с наборами тэгов и идентификаторов.

Вам что-то мешало посмотреть игровики? Лор? В самой игре найти фразу так же можно, благо все предметы и навыки доступны по щелчку мышки.

И опять же: что вам мешало перевести всё в контексте и потом распихать его по файлу игры?

Ну, БАТЕНЬКА, вам прям не угодишь. И то не это, и это не так))) Вы уж определитесь хотите ли помочь сделать русик лучше или дальше будете продолжать тратить время впустую.

Я и хочу, даже ошибки расписываю ^_^

Если вы считаете обсуждение ошибок и версий перевода бесполезной тратой времени, то чего я тут сижу и пытаюсь чем-то помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как его ставить ?? Квадратики за место слов и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как его ставить ?? Квадратики за место слов и все.

На оффсайте ENPY висит заглушка: как настроение будет, так обязательно заточим перевод под эту версию игры... Лето все в отпусках, некогда им. Да и мы денех не платим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как куплю игру, так и исправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вышел патч с русским языком :)

Ага. Видел я этот "русский". Лучше уж английский оставить или этот использовать.

1. "Найти выйти" когда отремонтированы все генераторы

2. "Лечить" - всплывает вместо лечение, когда кого-то полечил.

3. "Освободиться" появляется когда крюк вот вот в тебя вопьётся. Хотя там правильнее "удерживать", "держаться", что-то вроде того.

4. Шкала "Починить" вместо "Ремонт" во время ремонта генератора.

Ну и так далее, это только то, что заметил из пяти минут трансляции. В описании много опечаток и кривых мест.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Oklibid
      Anomaly Korea

      Метки: Стратегия, Экшен, Башенная защита, Научная фантастика, Инди Разработчик: 11 bit studios Издатель: 11 bit studios Серия: 11 bit studios Дата выхода: 06.11.2013 Отзывы Steam: 215 отзывов, 73% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Simulator Платформы: PC Разработчик: Raccoons Studio Издатель: BeardedBrothers.Games Дата выхода: 10 октября 2024 года (ранний доступ)


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не совсем понимаю, что вы хотите, но дерзайте. Я пока потихоньку продолжу перемалывать по строчке)
    • @SoniksoТы не против, если я займусь твоим недопереводом, а потом посмотрю, что там в новую версию добавили? (Версия анг. перевода, а не версия самой игры.)  Попытаюсь перевести
    • Скорее всего, потому что новые строки я добавлял только в TalkManager (Возможно ещё в MapTalkManager, не помню). С остальными никаких манипуляций не проводил.
    • Тупанул, там все-таки добавили новый текст, и придется искать его.
    • @Sonikso Ты абзацы делал в файлах? Потому что в твоем файле, например 1712 строк, а в английской версии 1721
    • Скорее всего, у этого расширения есть какой-то затуп конкретно с этой страницей, из-за чего оно прогружается с запозданием и, следовательно, работает.  Вот эту функцию не получится добавить. О связи со SteamDB отвечал на странице расширения, повторю здесь:

      Основная проблема со SteamDB связана со следующим правилом сайта: Перевод: SteamDB - это некоммерческий проект, который поддерживается силами энтузиастов. Обслуживание сайта уже отнимает у нас массу времени и сил. Разработка качественного API - это не только колоссальный труд, но и создание рисков для злоупотреблений, , бороться с которыми у нас нет возможностей. По этой же причине мы запрещаем автоматический сбор данных (скрапинг и парсинг) с нашего сайта. Рекомендуем вам получать всю информацию напрямую из Steam. 

      Официальный плагин SteamDB использует собственный эндпоинт ExtensionAppPrice. Он используется только для получения данных о минимальных ценах на страницах игр, т.е. он работает с одиночными запросами без батчей.  P.S. С недавних пор добавился дополнительный слой защиты. Т.е. эндпоинт отдаёт данные только расширениям по типу собственного расширения SteamDB, там дополнительные проверки со стороны сервера. При попытке получить данные через Userscript или даже через консоль или адресную строку, сервер сразу считает это за попытку скрапинга.

      P.S.2. Борьба со скрапингом, кстати, касается самого расширения. Когда человек открывает много страниц с играми за короткий промежуток времени - сервер блокирует получение цен даже через официальное расширение, воспринимая это как попытку скраппинга. Хотя это касается и прямого взаимодействия со SteamDB. Если всерьёз взяться за изучение страниц игр, переходя по ссылкам на самом SteamDB или используя его поисковую систему для изучения той же истории изменений - он аналогично повесит временный блок, считая это попыткой скрапинга. Всё жёстко, короче говоря.   В старой версии скрипта использовался агрегатор VGTimes.
      После появления функции агрегатора цен — другие агрегаторы были исключены (в том числе для того, чтобы не было проблем с правами и прочим).

      На данный момент наш агрегатор имеет более обширный охват магазинов, чем любой другой, а следовательно предоставляет гораздо больше информации о выгодных предложениях. В нём есть магазины с ценами гораздо ниже.

      В перспективе могу попробовать добавить отсутствующие у нас: sous-buy igm  (Иностранные площадки, которые не принимают СБП/российские карты и т.д. не добавляю). С этой функцией нужно подумать. Добавить поиск этих элементов на странице, если нет — добавлять в том же виде.
    • Насколько мне известно, последняя официальная английская версия игры остановилась на 1.0.2.6, на все последующие версии перевода от разработчиков не было. В неё вы, наверное, и играли. Сейчас энтузиасты своими силами делают английский перевод на последнюю или предпоследнюю версия игры.
    • В это игре возможно отключить персонажей и их разговоры. Разговоры, вообще, не несут никакой смысловой нагрузки. Что они есть, что их нету. Да, головоломки улётные. Все логичные и решаются просто, немного подумать головой.
    • Team Raccoon хотят озвучить Shattered Memories, т.к. они уже озвучили первую часть, а Shattered Memories это по сути ремейк первой части. Но им нужен человек, который возьмёт на себя техническую часть PS2 версии. Если вы знаете такого человека, то можете написать им.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×