Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Аа. Вставишь потом текст в неё? Одним грузом у меня будет меньше.

Да, без проблем, главное перевод чтобы был

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залейте на ноту пожалуйста. Есть желание переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
level88 https://yadi.sk/d/9jMZvR8tt6Cbx (добавлен новый текст)

Похоже, это все брифинги вместе взятые. По крайней мере, я нашел там все, что видел в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

там обнова вчера в стиме вышла на 500 мб http://steamcommunity.com/games/274190/ann...273371825436312

может лучше не гоговскую, а стимовскую переводить - если что могу скинуть последнюю версию со стима

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
там обнова вчера в стиме вышла на 500 мб http://steamcommunity.com/games/274190/ann...273371825436312

может лучше не гоговскую, а стимовскую переводить - если что могу скинуть последнюю версию со стима

Ох, на одну бы сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, на одну бы сделать.

ну просто тогда, если перевод не будет работать на последней стим версии, то многие обламываются с переводом, а большинство потенциальных юзателей перевода думаю это всё таки владельцы стим версий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

a7edf327c6ae.jpg


Spoiler

d485789cb360.jpg



Не могу раст найти для бинарника шрифта sharedassets1\HudsonOutline.font_raw. В архиве есть раст HudsonOutline_0.tex.dds, но он не юзается.

Обновил русификатор.
Оставил в .dll:
708399	НАЗАД710376	НАЗАД714243	НАЖМИТЕ ОГОНЬ ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ!722070	СВОЯ КАМПАНИЯ722098	РЕДАКТОР УРОВНЕЙ722134	ИГРАТЬ ПО СЕТИ722292	ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ731662	НЕТ731665	ДА731700	НЕТ731703	ДА731738	НЕТ731741	ДА731858	НЕТ731861	ДА734218	НАЧАТЬ УРОВЕНЬ ЗАНОВО734322	ВЫЙТИ734344	НАЧАТЬ УРОВЕНЬ ЗАНОВО734350	ВЫГНАТЬ ИГРОКА734360	НАЧАТЬ УРОВЕНЬ ЗАНОВО734373	ВЫГНАТЬ ИГРОКА734385	ВЫГНАТЬ ИГРОКА734397	ПРИГЛАСИТЬ ДРУГА734415	ПРИГЛАСИТЬ ДРУГА734441	НАЗАД НА КАРТУ734451	НАЗАД НА КАРТУ751689	НАЗАД751745	НАЧАТЬ НОВУЮ КАМПАНИЮ (РЕЖИМ ЖЕЛЕЗНЫЙ БРО)751773	РЕЖИМ АРКАДЫ751800	НАЧАТЬ НОВУЮ КАМПАНИЮ751830	ПРОДОЛЖИТЬ КАМПАНИЮ751994	ПРОПУСТИТЬ ДО АДА752003	ДЛЯ ПРЕССЫ/СТРИМЕРОВ, ЖЕЛАЮЩИХ ПЕРЕЙТИ К КОНЦУ ИГРУ!752025	ИГРАТЬ ВСЕ УРОВНИЯ, НЕ СЛУШАЯ НАДОЕДЛИВОГО РАССКАЗЧИКА!752039	ЖЕЛЕЗНЫЙ БРО752055	КАЖДЫЙ БРО МОЖЕТ УМЕРЕТЬ ТОЛЬКО РАЗ! ПОТЕРЯЕТЕ ВСЕХ БРО И ПРОИГРАЕТЕ! ТОЛЬКО ОДИН ИГРОК752074	Вы должны открыть ещё 1 бро для открытия режима ЖЕЛЕЗНЫЙ БРО!752106	КАМПАНИЯ764731	ВОЙТИ764765	ВХОД...764794	ВХОД..764805	НАЗАД765071	НАЧАТЬ!765090	ВОЙТИ!1002849	КАМПАНИЯ1108121	УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:1113475	ШКАЛА УЖАСА1113498	ШКАЛА ЗАРАЖЕНИЯ1113521	ШКАЛА СУДНОГО ДНЯ


Убрал из dll:
731125 НАСТРОЙКИ ЗВУКА
731160 ПОЛНЫЙ ЭКРАН
731170 ТРЯСКА КАМЕРЫ:
731175 ВСЕГДА ПОКАЗЫВАТЬ ПУЗЫРИ ГЕРОЕВ:
731781 ПОСТОБРАБОТКА: СРЕД.
731801 ПОСТОБРАБОТКА: ВЫС.
731821 ПОСТОБРАБОТКА: ВЫКЛ.


Добавил текст настроек для перевода https://yadi.sk/d/BHqI6adAt95xj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может слово "перехват" лучше будет? А то как-то не по-русски звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может слово "перехват" лучше будет? А то как-то не по-русски звучит.

Не совсем понял. Как слово "перехват" должно вписаться в фразу, в которой используется "перезахватить"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор обновил!

 

Spoiler

ad00edc12b6d.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор обновил

Бро, ну как там прогресс?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бро, ну как там прогресс?

Ещё пару обнов и можно выпустить перевод v0.8 для GOG v5399 201606170854, а потом уже из него исходить для последней версии, но тут нужна игра на аккаунте, т.к. ресы противные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FILOSОF

Шрифты не могу найти все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Выбор шрифта для игры на Unity с переводом с китайского на русский, особенно для предотвращения **"вылезания" текста за границы элементов UI**, требует учёта нескольких ключевых факторов. Вот лучшие подходы и рекомендации: **1. Критически важные требования к шрифту:**
      *   **Поддержка всех необходимых символов:** Шрифт **должен одновременно поддерживать** как китайские иероглифы (CJK Unified Ideographs), так и кириллицу (русский алфавит). Это обязательное условие.
      *   **Пропорциональность:** Шрифт должен быть **пропорциональным** (не моноширинным), чтобы символы разной ширины (узкие "i", широкие "ш", "щ", "м", квадратные иероглифы) отображались естественно.
      *   **Чёткость и читаемость:** Шрифт должен оставаться легко читаемым как в мелком, так и в крупном размере.
      *   **Наличие Regular, Bold, возможно Italic:** Для выделения заголовков, кнопок и т.д. **2. Лучшие семейства шрифтов (с поддержкой CJK + Cyrillic):** *   **`Noto Sans` / `Noto Sans CJK` (Google):**
          *   **Золотой стандарт.** Специально создан для поддержки *всех* языков мира.
          *   `Noto Sans CJK` (SC, TC, JP, KR версии) идеально покрывает китайский.
          *   Базовая `Noto Sans` отлично поддерживает кириллицу и латиницу.
          *   **Решение:** Используйте `Noto Sans` для основного текста (он потянет кириллицу и латиницу), а для китайских символов настройте **Font Fallback** в Unity (см. ниже) на `Noto Sans CJK SC` (Simplified Chinese). Или используйте `Noto Sans CJK SC` как основной, так как он тоже содержит кириллицу.
          *   **Плюсы:** Бесплатный, максимально полное покрытие, отличная читаемость, постоянное обновление.
          *   **Минусы:** Файлы шрифтов могут быть большими (особенно CJK), но это плата за универсальность. *   **`Source Han Sans` / `Adobe Sans` (Adobe):**
          *   Аналог `Noto Sans CJK` от Adobe. Отличное качество, полная поддержка китайского (есть SC, TC, HK, JP, KR).
          *   Базовая `Adobe Sans` (или `Source Sans 3`) хорошо поддерживает кириллицу.
          *   **Решение:** Аналогично Noto — основной шрифт `Adobe Sans`/`Source Sans 3` + Fallback на `Source Han Sans SC`, или основной `Source Han Sans SC` (содержит кириллицу).
          *   **Плюсы:** Отличное качество, бесплатный (Open Source).
          *   **Минусы:** Большие файлы. *   **`Яндекс Санс` / `YS Text` (Яндекс):**
          *   Создан Яндексом специально для интерфейсов, отличная поддержка кириллицы.
          *   Имеет версии с поддержкой **китайских иероглифов** (`YS Text` с CJK).
          *   **Решение:** Используйте `YS Text` (версию с поддержкой CJK) как основной шрифт. Он покрывает и русский, и китайский в одном файле.
          *   **Плюсы:** Отличная оптимизация для экранов, бесплатный, специально для UI.
          *   **Минусы:** Менее известен за пределами Рунета, возможно, потребуется проверить отображение *всех* нужных иероглифов в конкретном проекте. *   **Платные варианты (если нужен уникальный стиль):**
          *   **`Roboto Flex` (Google):** Очень гибкий шрифт с настройкой оси. Отличная поддержка языков. Требует использования в TextMeshPro.
          *   **`TT Commons` (TypeType):** Качественный шрифт с широкой языковой поддержкой (включая CJK и Cyrillic), много стилей. Платный.
          *   **`SF Pro` (Apple):** Идеален под iOS/macOS стиль. Поддерживает CJK и Cyrillic. Бесплатен *только* для разработки под экосистему Apple. **3. Ключевые настройки в Unity для предотвращения "вылезания" текста (не менее важны, чем шрифт!):** *   **Используйте TextMeshPro (TMP):** **Забудьте про старый компонент Text!** TextMeshPro (TMP) — это стандарт для качественного текста в Unity. Он обеспечивает:
          *   **Векторное рендеринг:** Чёткость на любом размере.
          *   **Rich Text:** Форматирование (цвет, жирность, подчёркивание).
          *   **Сглаживание (Anti-Aliasing).**
          *   **Гибкие настройки выравнивания и переноса слов.**
          *   **Font Fallback:** **Самая важная функция!** Позволяет указать *резервные шрифты*. Если основной шрифт не содержит нужного символа (например, китайского иероглифа в русской строке), TMP автоматически возьмёт его из шрифта в списке Fallback. Настройте Fallback на ваш CJK шрифт (Noto Sans CJK, Source Han Sans и т.д.).
          *   **Границы (Bounds) и Overflow:** У TMP есть настройки `Overflow` для `Text Container`:
              *   `Overflow: Overflow` (текст просто выходит за границы - плохо).
              *   `Overflow: Ellipsis` (многоточие ... в конце обрезанного текста).
              *   `Overflow: Truncate` (просто обрезает).
              *   `Overflow: Mask` (обрезает по маске родителя).
              *   `Overflow: Page` (для постраничного отображения).
              *   `Overflow: Linked` (продолжение текста в другом элементе).
              *   **Но лучший вариант - `Overflow: Auto Size`!** Это позволяет TMP **динамически изменять размер шрифта**, чтобы текст вписывался в отведённую область. Настройте `Font Size Min` и `Font Size Max` для контроля. Это часто решает проблему "вылезания" кардинально. *   **Тестируйте с реальными строками:** Не надейтесь на "Lorem Ipsum". Используйте **реальные, самые длинные** строки перевода на русском языке. Русский текст может быть на **30-50% длиннее** английского и значительно длиннее китайского. Ищите слова с "широкими" буквами: "Ш", "Щ", "М", "Д", "Ж", "ё", "ъ", "ы". Фразы типа "вспышкоподобный", "широкоэкранный", "съешь ещё этих мягких французских булок" - хорошие тесты. *   **Дизайн UI с запасом:** Заранее проектируйте кнопки, панели, текстовые поля с **достаточным запасом места** по ширине и высоте, особенно для русского текста. Не делайте элементы UI впритык под китайскую версию. *   **Перенос слов (Word Wrapping):** Всегда включайте `Word Wrapping` в настройках TMP. Настройте `Word Spacing` и `Character Spacing`, если нужно немного "уплотнить" текст. *   **Вертикальный отступ (Padding):** Добавляйте `Padding` внутри текстовых контейнеров. Небольшой отступ от края гарантирует, что даже если текст чуть "поплывёт", он не упрётся в самый край. **Итоговая рекомендация:** 1.  **Обязательно используйте TextMeshPro (TMP).**
      2.  **Выберите универсальный шрифт с поддержкой CJK и Cyrillic:**
          *   **Лучший баланс (бесплатно):** `Noto Sans` (для кириллицы) + `Noto Sans CJK SC` (для иероглифов) с настройкой **Font Fallback** в TMP. Или `YS Text` (CJK версия) как единый шрифт.
          *   **Альтернатива (бесплатно):** `Source Han Sans SC` + `Source Sans 3` / `Adobe Sans` + Fallback.
      3.  **Настройте TMP для динамического масштабирования:** Используйте `Overflow: Auto Size` с разумными `Font Size Min/Max` для текстовых элементов с фиксированной областью (кнопки, заголовки в панелях).
      4.  **Тщательно тестируйте** интерфейс с **максимально длинными реальными русскими строками**.
      5.  **Закладывайте запас места** в дизайне UI элементов под русский текст. Комбинация правильного шрифта (с Fallback!) и грамотного использования возможностей TextMeshPro (особенно Auto Size и Fallback) решит проблему "вылезания" текста при локализации с китайского на русский в Unity.
    • что это вообще?)  p.s. не проверял, пока лениво совсем.
    • У сх2 никогда не было спонсора. А у ремейков ДС был лишь один раз, а не два. На первую озвучку был публичный сбор средств, а вот ту, которая в итоге вышла от нас, заказал спонсор. 
    • Вы подменяете понятия смещая акценты. Что касается адаптаций игр и книг, там важен образ показанный /описанный автором. И не важно какого цвета там актеры сыграли персонажей в экранизации,  а важно насколько они попали в образ. В экранизации ТЛоУ мало кто попал в образ, за что сериалу напихали. Как и частично персонажам Ведьмака от Нетфликс. Что касается расовых и прочих причин провала. Вспомните Ангелов Чарли начала 2000-х. Фильмы собрали кассу, хорошо приняты публикой, несмотря на то, что ГГ там женщины. А теперь вспомните провал Ангелов Чарли 2018 года. Внезапно, виноваты мужчины, заявила режиссер, потому что мужчинам не нравятся сильные женщины. То есть 15 лет назад мужчин все устраивало, а тут, вдруг, перестало устраивать. Так что это все отмазки, что из-за черных/женщин/геев кино провалилось. Фильмы проваливаются потому что оказываются говном, в котором плохие актеры, сценарий, постановка (вместе или по отдельности). Кто бы еще перевод проверил. Видимо обсуждение перевода интересней самой игры.
    •   Все это интересно, конечно. Перевод Ys хоть качественный? А то тут столько друг на друга обиделось, судя по занимательной истории в шапке, что непонятно — это полноценный релиз Сержанту выдали, или кто-то у кого-то перескомуниздил хз какую версию?
    • Ну вот так вот прямо “чуть ли не все главные роли”? Даже не большинство. Даже не 30%. Можешь посмотреть фильмы 2024-2025, хотя бы постеры, там черных особо нет. А за ориентацию, спорить не буду, я не смотрю столько сериалов и фильмов, чтобы знать кто там гей кто нет. Но из того что последнее смотрел, я больше чем “пара гейских шуток”, ничего не видел. В играх тоже не замечаю особо, ну меня просто не калит это, я не гомофоб, для меня все эти моменты, это просто смешной кринж, повод посмеяться с глупой ситуации, а не повод испугаться и убежать в отвращении, ну если конечно там не жесткая нетрадиционная сцена с пиханием половых органов, тогда у меня уже вызывается отвращение. В  The Dark Pictures Anthology я к примеру не замечал, кто там гей кто нет, за то те кто их искал, тот их там нашел. В Hundred Lines Defense Academy за 200 часов игры я нашел 1 гей сценку на полторы минуты, но кое кто уже успел поднять из-за этого алярм. При этом сцен с натуральными отношениями, там часов на 5. Потому что там традиционная любовь между мальчиком и девочкой на первом месте. Но заметили люди именно эту одну несчастную гей сценку)
    • Давят на то что им отказывают из-за своей принадлежности к меньшинству “ориентации, цвету кожу, жизненным взглядам, и т.д.” Они просто пользуются своим преимуществом. Не все, но да, такие есть. Но как бы есть и другие группы которые не принадлежат к этим меньшинствам но так же пользуются своими преимуществами. Красивые девушки, люди с деньгами или связями. Они точно так же попадают куда-то пользуясь не своими профессиональными качествами, а с помощью вот таких вот преимуществ. Еще раз скажу, если вдруг завтра отменят кого-то еще, например мужчин с ростом ниже 170, а потом решат их вернуть, то те тоже будут пользоваться своим “преимуществом”. Такова природа человека, ниче с этим не сделать. Нууу...я думаю они частично правы. То как выглядит актер важно людям. Кто будет спорить с тем, что сериал The Last Of Us из-за выбора Элли потерял несколько баллов? А то что гомофобия  и расизм существуют, ну да, существуют, и людей таких достаточно много. Особенно в США.
    • Может вам бабки подкинуть , чтобы перевели 1 часть ? А то не хочется начинать знакомство с игрой со 2 части 
    • @most2820, @SerGEAnt, перевод из шапки заканчивается на первой миссии, дальше идёт английский текст.

    • Русификатор Скачать: Workupload | Boosty
      Версия: Build 13484473
      Установка: 
      1.)Зайти в папку FallOfPorcupine_Data и удалить data.unity3d
      2.)Разархивировать папку FallOfPorcupine_Data из архива в основную папку Fall of Porcupine с заменой
       
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×