Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Hearthlands

header.jpg

Жанр: градостроительный симулятор/ стратегия /

Платформы: PC

Разработчик: Sergio & Simon

Издатель: Sergio & Simon

Игра просто отличная. Не должна такая остаться без перевода!

Сама я с английским на "вы", так что могу помочь только с названием зданий, юнитов и прочим простым.

 

Spoiler

 

Spoiler

ss_fb734d05922c09e042ea822c7d573e23880237ef.600x338.jpg

ss_99bdfc02b7296808a41c8a048b4b7400bf2c3bc9.600x338.jpg

ss_66b56ce83ecdc8b2a5314b32d3f0eb251d04703a.600x338.jpg

 

Spoiler

Перед вами универсальная стратегия в режиме реального времени. В данной игрушке вам предстоит за такого высокопоставленного персонажа как короля, который в данный момент управляет королевством. На дворе сейчас еще средневековье. У вас нет возможности управления всеми своими подчиненными напрямую. Поэтому вам не нужно полностью сосредотачиваться именно на этом. Вам необходимо больше уделять внимание строительству каких-либо разнообразных объектов и зданий, высшей дипломатии, распределению всех ресурсов, которые имеются у вас в государстве, политике и конечно же Вашим героям.

Помимо этого, вы еще должны выделить как стоит внимание такому фактору как магия и другие важные аспекты, которые так или иначе играют главную роль в управлении королевством. Абсолютно все в данной игре имеет свойство генерироваться случайным независимым способом, т.е. это и карты, и полностью вся игра, все персонажи без исключения, и даже все ваши заклятые враги и противники.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вытащил текст, удалил дубли и залил на трансифекс https://www.transifex.com/hearthlands-trans...ds-translation/ в оригинале было 2236 строк, после удаления дублей 1940. Как перевод будет готов, вставлю его в игру.

Изменено пользователем aNNiPAk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично!

Присоединилась к переводу - по мере сил и знаний перевожу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выглядит классно, буду ждать перевод, спасибо вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер всем! Со вчерашнего дня присоединился к переводу, и перевел уже довольно много (на transifex я под ником russskomoroh). Текущий прогресс перевода 82%. После того, как все строки переведены, предстоит очень много править. В принципе, правкой заняться могу, но надо же хотя бы увидеть, как все будет смотреться в игре. Дело в том, что есть куча неточностей. Все названия должны соответствовать эпохе. Я так понимаю, тут в игре средневековье+элементы фэнтези.

Предложения по правке:

iron digger - рудокоп

coal digger - шахтер

gold digger - лучше просто оставить "золотодобытчик"

Armorer's shop - лавка оружейника (на худой конец, оружейная мастерская, ведь shop не всегда лавка/магазин, но и мастерская)

Weaponsmith's shop - все-таки не оружейная лавка, а кузница, наверное. Ведь smith - кузнец, weaponsmith - кузнец-оружейник.

constabulary (?) - как перевести, ведь тут все-таки средневековье, наверное "административное здание". Constable - констебль и по-другому не переведешь.

И еще. Где-то в тексте встречалось: Northerners, Southerners, Easterners, Westerners (т.е. северяне, южане, жители Востока, жители Запада), а то восточники, западники как-то бредово.

Например: As Easterners kill 50 mounted units using spearmen in one game (перевод Как восточники убить 50 навесных агрегатов с использованием копейщиков в одной игре /извините - это как-то звучит глупо), надо: " Играя за восточных жителей, уничтожить 50 всадников, используя копейщиков в одной игре".

Изменено пользователем Nicodimus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый вечер всем! Со вчерашнего дня присоединился к переводу, и перевел уже довольно много (на transifex я под ником russskomoroh). Текущий прогресс перевода 82%. После того, как все строки переведены, предстоит очень много править. Дело в том, что есть куча неточностей. Все названия должны соответствовать эпохе. Я так понимаю, тут в игре средневековье+элементы фэнтези.

Предложения по правке:

iron digger - рудокоп

coal digger - шахтер

gold digger - лучше просто оставить "золотодобытчик"

Armorer's shop - лавка оружейника (на худой конец, оружейная мастерская, ведь shop не всегда лавка/магазин, но и мастерская)

Weaponsmith's shop - все-таки не оружейная лавка, а кузница, наверное. Ведь smith - кузнец, weaponsmith - кузнец-оружейник.

constabulary (?) - как перевести, ведь тут все-таки средневековье. Constable - констебль (?) как-то не супер.

Ты прав, перевод придется серьёзно править. Строки которые вызывают опасения помечай, если они похожи друг на друга, символами, а насчёт констебля, то вот вам текст, почитайте на досуге))

. И ещё, ребят, я наверное зря убрал дубли, похоже для одинаковых выражения, есть разный перевод, но это пока мои мысли, если что, то я добавлю все дубли на трансифекс...

И да, ты прав насчёт восточников, нынешний перевод можешь исправлять, как тебе угодно, правильный перевод будет утверждаться в зависимости от смысла в игре

Изменено пользователем aNNiPAk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый :pioneer: ! Текущий прогресс перевода 91%. Это не может не радовать!) Осталось около 170 строк (в основном, все по мелочам, типа описаний всяких, но есть и большой непереведенный блок, связанный с обучением в игре). Ночью (так как использую отстойный мегафоновский USB-модем) качну саму игру, чтобы быть больше в теме. Затра-послезавтра, думаю, если будет свободное время, добьем перевод :scout:. Далее, вычитывать и править. :rtfm: Буду править, что смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал игру, чуть поковырялся. Это получается, что под русский язык придется шрифт перерисовывать, как и в большинстве других игр? aNNiPAk, локализация же хранится в файлах с расширение .tsv (а в реале - простой текстовый файл)?. Я там посмотрел, и увидел, что все-таки дубли вы зря удалили... там перевод разный (в зависимости от того, за кого играете - за короля или королеву), например,

строка, соответствующая королеве

title_female192 incredible

строка, соответствующая королю

title192 incredible

Кто может шрифт перерисовать и заменить, чтобы хотя бы как-то посмотреть, как будет выглядеть перевод, и чтобы далее править его по смыслу?

Изменено пользователем Nicodimus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу шрифтов - подождём ответа от разработчиков игры: Сергея "Sergio" Першакова & Алексея "Simon" Люкшина...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что ж, перевод того, что было залито на transifex, завершен. Теперь необходима вычитка и правка. А еще нужен aNNiPAk так как вытаскивал текст, ведь дубли были удалены зря, на мой взгляд. Но для полноценной правки нужно подождать шрифт, чтобы сразу смотреть, как все будет в игре и поправлять. Как выше написал LinXP, ждем ответа от разрабов по поводу шрифтов. Могу заняться базовой правкой текста, вижу огрехи и ошибки, если никто не против.

Изменено пользователем Nicodimus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил дубли по просьбе Nicodimus, есть возможность сделать перевод этих дублей скриптом, и заливка потом этого на сайт. А после уже можно их править. Nicodimus, я думаю так лучше будет? После окончания перевода добавлю текст в игру и дам протестить, правда шрифты будут каляки-маляки, но это только для теста, а там посмотрим, может разраб поможет с ними

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил дубли по просьбе Nicodimus, есть возможность сделать перевод этих дублей скриптом, и заливка потом этого на сайт. А после уже можно их править. Nicodimus, я думаю так лучше будет? После окончания перевода добавлю текст в игру и дам протестить, правда шрифты будут каляки-маляки, но это только для теста, а там посмотрим, может разраб поможет с ними

Полностью с вами согласен. Так будет лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

один шрифт готов

09866bb582c2.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевёл все дубли, теперь дело за малым, вставить в игру и подключить шрифт...

Дубли для более лёгкого поиска из игры помечены &цифра(от 1 до количества дублей)

Изменено пользователем aNNiPAk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

aNNiPAk, оно и вставить вроде не проблема, шрифты ждем. Тогда будем править и отлаживать.

Изменено пользователем Nicodimus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Dark Pictures: House of Ashes

      Метки: Решения с последствиями, Хоррор, Несколько концовок, Хоррор на выживание, Психологический хоррор Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Supermassive Games Издатель: Bandai Namco Games Серия: The Dark Pictures Дата выхода: 22 октября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 6037 отзывов, 88% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      My Sweet! Housemate

      Метки: Ролевая игра, Визуальная новелла, Симулятор, Юмор, Чёрный юмор Разработчик: sourmilk Издатель: sourmilk Дата выхода: 28.08.2024 Отзывы Steam: 205 отзывов, 99% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Dusker Я понял.   Тебе походу очень зашла эта игра )   
    • Не будет?     Ты же себе противоречишь.   Чуть выше ты согласился, что Спайро и Крэш с Блэк Мезой - это ремейки.  В этих двух трилогиях и в Блэк Мезе - только графические изменения.
    • @SaimonFinix в моём переводе уже готовы. Как закончу с неписями и переносом строк, так выложу и здесь тоже.
    • Релиз текстового перевода демо версии "Соник и Мировые кольца"! С радостью сообщаем, что проект всё ещё в активной разработке и Вы можете уже пощупать наши старания в данной демке.
      Игра запускается без проблем как на эмуляторе, так и на прошитых консолях. Внутри вас ожидает приятный сюрприз!
      Скачать можно в нашей группе ВК или в ТГ канале! ⚡Напоминаем, что при поддержке от 500 руб, вы попадëте в титры игры, на которые мы делаем полный дубляж.
      А поддержать можно как раз "Соник и Мировые кольца" вместе с "Соник и Тёмный рыцарь", а также "Sonic Heroes", "Shadow The Hedgehog" и "Соник Бум - Восстание Лирика".⚡ Ссылку можете увидеть в нашей группе ВК.  
    • После выбора: Новая игра — Выбор сложности — Пустые строчки, хотя должно отображать (Новая игра или Новая игра с преимуществом)     Original: New game или New game - Head Start    При выборе дополнения Интермиссия аналогично      Original: New game или New game - Head Start    
    • Ремастер это оригинал который подчистили, подправили, может подкорректировали что то что посчитали неуместным. Случай ГТА Триллгия и Обливион это тоже ремастер. Они просто оригинал конвертнули или поверх оригинала надели костюмчик. Но это все еще оригинал с чисткой шероховатостей Ремейк может быть дословным или переосмыслением. Когда с нуля пересобирали идею. Например Сони следала дословный ремейк Одних из нас. Все с нуля перерисовали и создали. Да, это можно назвать ленивым/безопасным ремейком, но все же ремейк. Хотя без сомнений РЕ2,3,4 куда ближе к понятию полноценного ремейка. 
    • А что с ним? Его разработали заново с нуля, с полной переозвучкой всех диалогов и переработкой механик? Угу, не хватило ЕА.
    • что именно? поясни, если ошибся я, признаю, не проблема… верно не будет, потому как ты сам выше пишешь другое… зачем что-то подгонять под “удобное”? переосмысление игры \ механик — ремейк. поднять чуть картинку (текстуры) и добавить совместимость — ремастер. зачем усложнять и добавлять путаницу? как быть в такой логике с Oblivion? =) я так же бэклоги закрываю старые, и то, что было интересно 10 лет назад, уже играется не так интересно… а старые игры, которые мне нравились много лет назад, я стараюсь не трогать, пусть в памяти они будут — великолепными но не достаточно, что бы убедить компанию продолжить... и вновь Oblivion… =) просто как пример
    •   Так всё же кто-то из Dogubomb , или сам Tonda Ros ответил вам ?  И я бы посмотрел на локализацию двух текстур географических карт в Classroom’e Grade 4 )
    • Мне тоже геншин вообще не понравился. А эта норм. Ну тут бюджет просто влитый нереально. 4 качественных озвучки, практически на каждый диалог, даже на доп миссии. Качественные анимации, персонажи у которых 80000-100000 полигонов.  Дизайн локаций и оптимизации это прямо моё почтение. То что ты видел на скрине, это не просто вид на несуществующие обьекты как в экспедиции 33, это все реально локация по которой походить можно. И при этом фпс стремится в небеса. При этом там нет коридоров, и маршруты путешествий ты можешь менять сам. Ты практически в любом месте локации можешь построить зиплайн, и путешествовать катаясь по троссам, где нельзя пройти пешком. Так же в игре есть полноценный режим из игры “факторио”. Есть элементы из дарксоулса где игроки тебе могут оставлять послания на земле, что типо “Впереди, Прыжок, То что надо”. Типо там впереди есть скрытый вкусный лут. Так же от других игроков у тебя на локации могут появляться чужие зиплайны и турели. Например хочешь закрыть “разлом”, там могут стоять как чужие турели тебе в помощь, так и свои собственные можешь поставить у меня конечно необходимости не было в этом, я прокачал Чэнь Цяньюй так что она всех выносит), в игре саундтрек как из масс эффекта, куча разных пазлов. Там даже есть русский мужик “Ok let us start operation УТЮГ!” Что забавно, там есть перевод русских слов на русский. Утюг, там перевели как “прижигание” хД. Вот что плохо сделано это сюжет, и второстепенные персонажи. Сюжет тянут, ну потому что рассчитывают в долгую тянуть проект. Второстепенных персонажей которые выделяются мало, а вот невзрачных которые не выделяются никак целая толпа. Это прямо беда всех проектов, до сих пор от этого никак не уйдут. Донат как я уже выше писал, никак не влияет ни на прокачку персонажей, ни на режим фактории, ни на сюжет...я не донатил ничего, и практически прошел игру, у меня всегда персонажи на максимально возможной прокачке были. Ну если ты конечно не решишь качать вообще всех возможных персонажей в игре, даже которых ты использовать не будешь, тогда да, тебе не хватит ресурсов.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×