Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Можешь сделать пожалуйста гайд как можно обойти защиту с защитой бандлов, очистка "m_ExtraDataString":"" уже не помогает. А это просто звиздец с новыми играми :dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Kojin сказал:

Можешь сделать пожалуйста гайд как можно обойти защиту с защитой бандлов, очистка "m_ExtraDataString":"" уже не помогает. А это просто звиздец с новыми играми :dash1:

Смотря что есть какие файлы с хешами. Например в Fate Seeker II assetbundlecatalogs. Там нужно просто найти файл с именем от бандла, который хочем менять, в кодировке utf16 рядом прописаны хеши, и изменить имя, чтобы оно не соответствовало например english=>_nglish, таким способом хеш пропустится и не будет проверяться.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hello, what features are included in the advanced version of the program, for example, can we import and export MonoBehaviour files as text?
Because the ultimate version is very expensive in my country, I have no chance to buy it.

Изменено пользователем Narayanna

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы можете использовать ТoolsKit_MonoBehaviour, дамп xml это лишь текстовый вид, это не только текст для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, DragonZH сказал:

ToolsKit_MonoBehaviour'u  kullanabilirsiniz  , xml dökümü sadece bir metin görünümüdür, sadece çevrilecek bir metin değildir.

 

Understood thanks. For the "Advanced 1000р." version, which I will purchase with Yandex Money.

https://yoomoney.ru/to/410012996939768
The currency for the purchase here is the Russian Ruble?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Narayanna сказал:

 

Understood thanks. For the "Advanced 1000р." version, which I will purchase with Yandex Money.

https://yoomoney.ru/to/410012996939768
The currency for the purchase here is the Russian Ruble?

Работает только оплата в биткоинах эквивалентная 25$.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, DragonZH сказал:

Yalnızca 25$'a eşdeğer bitcoin ile ödeme çalışır.

So how much will we pay with which payment method? It's really confusing, I don't quite understand it.

So why do they exist?

61kvhx0.jpg

Sorry, I don't use bitcoin, is there any other payment method?

Изменено пользователем Narayanna

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Narayanna сказал:

Sorry, I don't use bitcoin, is there any other payment method?

Because others are not available to you.

14 часов назад, DarkEagle сказал:

out of memory

this ss

https://prnt.sc/2jTwVJ6myQGQ

Is this an export or import? Or convert dump xml?

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.Подскажите пожалуйста.Возникла проблема. Распаковал файлы перевода в txt файлы, перевел их и запаковал обратно. Но в игре текст по прежнему на английском. Хотя текст который был добавлен на главный экран и в credits- перевелся.Но непосредственно в самой игре, он все так же на английском. В чем может быть проблема?

Изменено пользователем Northt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В другом месте находится текст, например в Assembly-CSharp.dll, может быть в MonoBehaviour файлах. А текстовики просто для сборки или эти просто не используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH  Да нет, вроде все проверил, весь текст в том числе и диалоги(свыше 1000файлов), находятся в папке resources в формате txt.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Utf16 кодировку проверял, она в dll?

Как вариант, просто взять этот текст перевести и вставить в базу автопереводчика.

Сейчас практически всё так делается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проясните логику. То есть в нарушение авторских прав выкладывать на сайте официальные и профессиональные переводы игр (1С и т.д.) можно, а выкладывать неофициальные переводы, созданные энтузиастом в нарушение авторских прав на базе ИИ  — нельзя.
    • Все так говорят, прааативный! Нема. @piton4 верно сказал.  Частные случаи. Внешность человека это не что-то экзотическое.  Поправил. Не благодарите. И даже в этом примере речь идет уже не о красоте/привлекательности, а о сравнении. Что несколько иное, чем просто суждение. К слову, вот женщины оценивают друг друга на раз-два. А почему мужчины то не могут? Мы что, хуже женщин?
    • @AntoNik размышлять об этом смысла нет. Что имеем то имеем.
    • С наступающим новым годом! Хорошо его встретить!  Нуи, само собой, успехов по жизни и классных игр с отличными переводами и озвучками в следующем году!!!
    • @larich только вчера ее купил, а тут ты. Спасибо добрый человек. Вот бы еще нейронкой добить озвучку закадрово:)
    • Ну а что вы ожидали от людей которые сами пришли игроков на соревнования ,а потом не выводы награды,исключительно из за гражданства.   
    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×