Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
FlyFire03

Running with Rifles

Рекомендованные сообщения

Running with Rifles

511a18789d4b.jpg

Жанр: Action (Shooter) / Indie / Arcade

Платформы: PC

Разработчик: Modulaatio Games

Издатель: Modulaatio Games

Дата выхода: 2 апреля 2015

 

Spoiler

 

 

Spoiler
1IJOga_mwms.jpg5eK29EyG_dc.jpgm5arLbUCtEQ.jpg1BAwQKBmwRc.jpg

 

Spoiler

Инди-стратегия-шутер с видом сверху, в которой есть стелс и доля экшена. Под вашим контролем находится солдат, которому помогают боты с ИИ. Есть мультиплеер и возможность кооперативного прохождения. Проработано достаточно много тактических действий - набеги на огневые точки, завоевание территорий, партизанские стелс-бои в лесах. Геймплей способствует долгосрочному увлечению игрой, хоть графика и не кажется особо привлекательной, на первый взгляд.

Для Зеленой и Серой команды предоставлена большая открытая карта размером в квадратный километр (всего есть 5 разновидностей) с 45 базами на ней. Обещают добавить чисто PvP-карты с 7 базами. Не смотря на то, что игроков на карте всего около тридцати, за каждым бегают искусственные солдаты (чем выше ранк - тем больше за вами ботов), так что получается участвуют сотни юнитов на карте и вечно происходят ожесточенные бои.

Среди вооружения каждый может найти свое, ведь можно взять определенную роль - быть на передовой с автоматом, сидеть с винтовкой или постреливать артилерийским оружием из скрытой позиции. Для ленивых есть и транспорт - джипы, грузовики с системой спауна, лодки, причем боты тоже все это умеют использовать.

Достаточно смышленые боты и есть фишка данной игры, иногда поражаешься, как ловко они находят позиции на крыше или вовремя помогут с транспортом, да и каждый здесь сам себе командир, что положительно сказывается на ощущениях от игры.

Скачал эту игру и пропал на несколько часов. Текста в игре не очень много - задачи, имена солдат (в том числе и на немецком), меню, выкрики солдат - вроде как всё. Шрифты находятся в папке \media\packages\vanilla\fonts , а вот сам текст, кроме имен не нашел.

UPD: В итоге смена имен тоже не работает, прошу помощи в нахождении текста и замене шрифтов, т.к. новичек в этом. Заранее благодарен.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут глянь media\packages\vanilla\factions\default.character

media\packages\vanilla\ui.xml

36680220f113.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar

Спасибо, посмотрел и попробовал перевести. В итоге переведенная фраза перестала выскакивать. Печальбеда.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня на лицензии всё гуд

7d80e195d6e7.jpg

Шрифты сделать и можно приступать к переводу. Будешь переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar

Да, вооружусь словариками и сяду. У меня, по секрету, пиратка, а редактирую с помощью Notepad++, может в этом проблема...

Кстати, можно же её через Notabenoid переводить? Если да, то хотелось бы как-нибудь инвайт получить, а то довольно трудно будет все воедино собрать.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Notepad++ норм. Заливай текст на платформу http://cotranslate.net/. Создай там группу перевода RUNNING WITH RIFLES, потом как статьи текст заливай.

Спроси у разработчика, что за шрифт он использовал, чтобы сделать в нём кириллицу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar

Спасибо, спросил у них в фэйсбуке, жду ответ. А текст заливать, вручную извлекая из файлов с помощью Notepad и перемещая в отдельный файл?

Изменено пользователем Haoose
харе цитаты плодить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FlyFire03

Делай как тебе удобнее, чтобы потом ты смог вставить его обратно. Справишься?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FlyFire03

Делай как тебе удобнее, чтобы потом ты смог вставить его обратно. Справишься?

Надеюсь... Большинство фраз солдатов вроде как в документе default.character, остальные пока ищу - шерстю папку factions.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FlyFire03

Текстуры тоже дёргай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FlyFire03

Текстуры тоже дёргай.

Можешь рассказать пободробнее о том, как? И, кстати, может проще будет общаться через скайп или VK? Папку factions закончил, в итоге все фразы вроде как действительно только в файле default.character , но есть еще файлы с названием фракций, где написаны их звания и вроде как получаемый опыт (несовсем понял, так что не мог бы посмотреть?). https://yadi.sk/d/txC0NCNJfvEA6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столкнулся с такой проблемой - почему то у меня, при попытке заменить любой текст, даже на английский и с таким же кол-вом символов, он пропадает полностью. Никто не знает, как можно эту проблему решить?

UPD: Ответ на свой вопрос о шрифте не получил, но сам нашел очень похожий, думаю подойдет. Если нет - буду искать дальше. Вот.

UPD: Переустановил другую сборку, но текст всеравно пропадает. Что делать, не знаю. Купил бы лицензию, но сейчас на мели...

UPD: Проблема решена, нужно просто переводить не строчки key, а text. В случае с главным меню рядом с значением key нужно добапвлять строчку text вручную. Вроде как никаких проблем, кроме как со шрифтом не осталось, да и я сам попробую перерисовать его.

Изменено пользователем FlyFire03
Кривая таблетка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ExPlayer
      Terminator: Resistance

      Жанр: Action Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Teyon Издатель: Reef Entertainment Издатель в России: - Дата выхода: 14 ноября 2019 года (платформа Steam) Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78106 Прогресс перевода: Discord (спасибо jdPhobos): https://discordapp.com/channels/652447868405415948/652447868979904514 Всех С Новым 2020 Годом! ;)
    • Автор: SerGEAnt
      Finding Frankie

      Метки: Хоррор, Паркур, От первого лица, Для одного игрока, Атмосферная Платформы: PC XS PS5 Разработчик: SUPERLOU Издатель: SUPERLOU Дата выхода: 25 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1643 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тоже самое могу сказать про Dawn Bell, Re:Turn 2 - Runaway, Re:Turn - One Way Trip и Venice After Dark, и за последнюю я кстати тоже сражался!  Был ещё были  Sacrifice for Sale, кстати тоже мной была пройдено полность, редактирована, но плашка машина)) Аналогично You Will Die Here Tonight — машинный перевод, а я над ней долго сидел, корректирую чуть ли не каждую строку ввиду того, что там аж 4 персонажа, два мужчины, две женщины по исходнику хрен поймёшь контекст. Так я конечно хоть и играю в то, что перевожу, не прохожу полностью, больше для теста, чтобы понять как получилось и есть ли проблемные места. Но на качество переводов я не кладу, и стараюсь, чтобы они были они были хорошим, что если я сам сяду играть не буду плеваться) Бомбит то бомбит, после грандии кстати говоря. Но написал я как есть. Если я The Crimson Maid — не проходил полностью, то я так и написал. И тоже не сорвал, пусть и с иронией, но что не так? Нейроосетевой перевод не может быть литературным? Может, поболее литературный, чем у внезапно захотевшего перевести игру рядового игрока, и даже может вполне потягаться с официальными переводами. Так что моя бомбёжка никак не связана с тем, что я таки игру 1)прошёл 2)вычитал 3)отредактировал 4)снова прошёл 5)ещё раз вычитал 5)ещё раз подредактировал… и уже для видеодемонстрации в третий(или четвёртый/пятый учитывая тесты) немного побродил. 
    • Жанр: Приключение, Детектив, Головоломка, VN
      Разработчик: William Rous, Evil Trout Inc.
      Издатель: Evil Trout Inc.
      Язык интерфейса: английский, французский, немецкий, японский, китайский (упр.)
      Язык озвучивания: английский Описание: В 1936 году в Галли-Хаусе произошло ужасное событие. Спустя десятилетия, с помощью странного устройства, напоминающего о прошлом, вам предстоит раскрыть правду, скрывающуюся за этой жуткой тайной. Игра сделала на движке GODOT. Тут на форуме есть тема про разбор ресурсов и локализацию на этом движке. Но нормальной подробной инструкции так и не появилось…
      Кто возьмётся за перевод?
    • Это медитативная игра, в которой геймеры смогут рубить деревья, улучшать снаряжение и путешествовать по бесконечному лесу. Независимые разработчики из Space Raccoon Game Studio, а также издательство Spaghetti Cat сообщили о релизе своего проекта A Game About Chopping Trees на ПК в сервисе Steam. Это медитативная игра, в которой геймеры смогут рубить деревья, улучшать снаряжение и путешествовать по бесконечному лесу.  
    • Killer Never Loose выпустил русскую версию мода The Coffin of Andy and July на базе The Coffin of Andy and Leyley. Killer Never Loose выпустил русскую версию мода The Coffin of Andy and July на базе The Coffin of Andy and Leyley.
    • Чтобы точно сказать, нужно сопоставить оригинал и перевод. Тогда можно более конкретнее сказать. А так это больше похоже на машинный перевод (Google или Deepl Переводчик) + ручная правка.    Явно не литературный перевод (который самый приятный для восприятия).
    • Потому что он написал как есть, а у тебя бомбит → ты просто стебешься.
    • Согласен. А то есть такое предубеждение, если написано “машинный”, то значит хреновый. Но, я свои переводы для последних нескольких квестов правил вручную, вычитывая каждую фразу по мере прохождения игры и в её контексте. Но т. к. я не профессиональный переводчик (да и вообще не переводчик ) , то разбирал, практически каждую фразу, в Gemini (а также в Google Переводчике и Яндекс Переводчике) с разными вариантами перевода фраз, и зачастую делал смысловую комбинацию из нескольких вариантов перевода, наиболее точно передающую смысл фразы в контексте игры, т. е. свой вариант, абсолютно не дословный, а смысловой. Это ли не ручной перевод? Наиболее трудно приходилось с идиоматическими выражениями, их шутками и пр. такого рода контентом. В Whirlight: No Time To Trip не стал сильно заморачиваться с поэтическими рифмами. Получилось косноязычно, но так даже прикольнее… Кстати, а как вы переведёте название этой игры? Просто интересно кто на что горазд?
    • Ну по поводу Whirlight: No Time To Trip вполне логично, что “ручной”, поскольку есть мой машинный и люди могут запутаться или задалбывать вопросами — какой лучше? — А так всё понятно.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×