Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Worm54

[ОФИЦИАЛЬНО] In Verbis Virtus

Рекомендованные сообщения

In Verbis VirtusРусификатор (текст) — от Prometheus Project

banner_pr_inverbisvirtus.jpg

Общая информация:

? Дата выхода: 3 апреля 2015

? Жанр: Action

? Разработчик: Indomitus Games

? Издатель: Meridian4

? Тип издания: Лицензия

? Язык интерфейса: Английский, итальянский, французский, немецкий, упрощенный китайский

? Язык озвучки: Отсутствует

Системные требования:

? Операционная система: XP SP3 / Vista / 7 / 8

? Процессор: Intel® 2.0+ GHz dual core processor

? Оперативная память: 2 ГБ

? Видеокарта: Radeon HD2000 series or higher, Geforce 8000 series or higher, minimum 256MB dedicated memory

? Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с

? Свободное место на жестком диске: 4 ГБ

In Verbis Virtus - это приключенческий экшен от первого лица, в котором игроку предстоит взять на себя управление могущественным волшебником, исследующим таинственный и древний Храм.

Фишка игры, это кастование заклинаний голосом через микрофон.

Игра на Unreal Engine, собственно хочется русификатора

 

Spoiler

aea2a8b45ccc.jpg

ead76c8b0fc8.jpg

e4d9bbe641ad.jpg

21f75a0be17c.jpg

88f883230d20.jpg

eb993e7d03a7.jpg

9961c7d8b81d.jpg

6b717952f536.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57831/

Прогресс перевода на нотабеноид: 28.png

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project или последняя версия ОФИЦИАЛЬНО В STEAM

Версия перевода: 1.0.2 от 22.07.2015

Требуемая версия игры: 1.0.2407 [Multi]

Текст: stevengerard, Black_Sun, doctorhacker, makc_ar, Celeir, Narmo

Редакторы: stevengerard, Black_Sun, doctorhacker, makc_ar

Текстуры: makc_ar

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Техническая часть: Werewolfwolk

Если вам нравятся русификатор, и вы хотите поддержать его участников не только морально, а ещё и материально, вот номера кошельков:

 

WebMoney:

WMR - R284304790147

WMZ - Z358492993736

Яндекс.Деньги - 410011827961862

В комментарии к переводу обязательно пишите: "За In Verbis Virtus"

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только появляется меню и сразу "закрытие программы".Стим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Та же проблема. После установки руссификатора, заходит в меню, 2 секунды и "закрытие программы", НЕ стим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вылетает видимо из-за того что в стиме версия 1.0.2402, а руссификатор для 1.0.2310.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого-нибудь есть файлы с версии 1.0.2402? Мне нужны те, что в русификаторе файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал игру с руторга. Все запускается, вылетов нет. Один косяк, нет текста во вкладке дневника "заклинания". Присутствует ошибка в файле IVVJournal.int. Попробовал вставить в французскую версию файла описание заклинаний на русском (тупо копипастил). Все работает. Весь файл лень лопатить. Кто починит дайте ссылку на исправленный файл пожалуйста.

P.S. В начале, само-собой, заменил руссифицированный файл на французскую версию

Изменено пользователем power_crash

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлик подправил, с переводом все Ок! версия 1.0.2310

скачать

версия 1.0.2310

Изменено пользователем power_crash

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, представлена ли игра вне Стима. Ставилось на стимовскую?

Что за ошибка хоть?

Да, стимовская версия. Ток появляется главное меню и вылетает с ошибкой (хз что за ошибка так как не уточняют, просто пишут программа завершина с ошибкой), успеваю рассмотреть меню, там всё нормльно - на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку русификатор на версию 1.0.2402. Делал в слепую и работоспособность не гарантирую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Найдена ошибка в версии 1.0.2310 ошибка

Исправил. Файлы по ссылке в моем комментарии выше, обновлены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

найдена не переведённая текстура(или текстуры Вы не трогали?):

 

И вот еще ошибка в стим версии:

 

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Susan1n на английском есть скриншоты кода строки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Susan1n на английском есть скриншоты кода строки?

вот:

скриншот

или я не так понял? где мне посмотреть код строки?

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификаторы обновлены.

Susan1n

Проверь на лицензии, а то я опять делал в слепую для неё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификаторы обновлены.

Susan1n

Проверь на лицензии, а то я опять делал в слепую для неё.

проверил, нормально теперь отображается (руна присутствия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Islands of Insight 100% скидка на 24 часа до 20:00 27 июня.
    • @White_Rabbith на мой взгляд этот диалог надо переводить дословно, а не по смыслу, в принципе он звучит логично и без смыслового редактирования. @Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл
    • -…на месте.
      - На каком ещё месте?

      В любом случае, фразу поправили.
    • Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным.
      Англ версия:
      Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you?
      Griff: Arrive... arrive where?
    • напомнить, о чем речь изначально шла, рыбка? О To the Moon. Однако ты, обделавшись на этой теме, решил перевести разговор в более привычное для себя, но снова облажался, назвав персону визуальной новеллой. Не надоело позориться? на трекерах и Uncharted в раздел квестов запихивают, я бы поостерегся ссылаться на них в жанровых спорах) Хотя тебе можно, лажать — так по полной.
    • А ты видел игру где ОСНОВОЙ ГЕЙМПЛЕЯ выступает, чтение текста, а прокачка персонажа и бои выступают как дополнительные элементы? Я может удивлю, но если 80% игры будет проходить за чтением текста, а 20% это бои, то ВНЕЗАПНО, ОСНОВОЙ ГЕЙМПЛЕЯ все равно будут бои, потому что БОИ — ЭТО ГЕЙМПЛЕЙ. ЧТЕНИЕ ТЕКСТА — НЕ ГЕЙМПЛЕЙ. Поэтому на трекерах часто оформляют раздачи с VN со скриншотами VN части и ГЕЙМПЛЕЯ, если он есть. При этом так и подписывают VN и Геймплей. Отдельно. Удивительно да?  Если бы  ты  VN  читал (или играл как угодно), то знал бы об этом. Кроме того текст о новеллах, не о РПГ с элементами ВН, а о новеллах, какого типа они есть, когда они появились, примеры этих самых новелл. Там даже выделено жирным тебе “Новелла смешанного типа”, и написано — “Persona”. Не RPG с элементами VN А именно “Новелла”. А что тогда Amayui Castle Meister или Rance 8? Тоже Наверное RPG с элементами VN? Там на минуточку, в бою проводишь больше времени  чем в диалогах пропорционально, чем в той же Persona 2. Кароче ладно, сидеть спорить с людьми о VN которые даже в VN не играли толком,  это бессмысленная трата времени.
    • Обычно фраза “На каком месте” используется в контексте на каком месте в списке или на каком месте в рейтинге, в контексте места встречи более логично использовать предлог “В”, а ещё более логично спросить просто “Где?”. Встреча обычно происходит “в” каком то месте, а не “на” каком то месте. А что там написано в оригинале на английском языке?
    • Тоже обсудили и решили поправить. За одно промежуточное предложение теряется контекст про “место”.
    • да ну все логично ведь — в человеке есть элементы генома котов , следовательно, человек = кот . Вообще абсолютно нормально, не понимаю чего тебя это так удивляет )  *это сарказм если что)
    • Не будь она игрой, её бы не было в Стим. И не было бы тех отзывов. Вы же её из игр вывести предлагаете. Важен или нет, но он есть. Минимальный. Но есть. И это главное. Ведьмак 3 — отвратительный геймплей, по вашим словам, а его как игру нахваливают. В игру приходят за игрой. В одной имеем баланс геймплей/сюжет, в другой перекос в ту или иную сторону. Потому что она бы не вышла в Стим, не была бы игрой. Нажми и смотри — это кинцо. В него бы не играли. И не обсуждали как игру. А даже если бы она вышла в Стим как игра, то 100% не в таком формате, как мы имеем. Это не была бы изометрическая пиксельная новелла. Я где-то сказал про всемогущ? Вы откуда эти гиперболы выдергиваете? Я вам в предыдущем сообщении что писал? Напомнить? Пожалуйста: Ясно? Не всемогущий, не крутой эффект. Просто эффект причастности. Достаточно небольшого чувства сопричастности для более глубокого погружения. Понимаете в чем проблема? Вы  все время скатываетесь в какие-то “если”. Этих “если” нет. Проверить ваши “если” невозможно. Как и мои, впрочем. Но вы из этих если вытягиваете какие-то безумные идеи. Ставите на одну чашу весов одну простенькую игру, на другую всю книжно-киношную индустрию. Спуститесь с небес на землю, будьте проще. Не надо в частном искать глобальное. Понятия не имею, как сыграет та или иная история в зависимости от способа исполнения. Но вот книги, повести и рассказы Стивена Кинга что-то в 9 случаях из 10 на экраны переносят крайне дерьмово. Хотя, казалось бы, материал благодатный. А игры зачастую хреново превращаются в кино. Хотя тоже, казалось бы, материал благодатный. Тут авторы выбрали минималистичный пиксель-арт с изометрией. Вы много таких визуальных новелл видели? Вы много видели мультов в таком формате? Вам, конечно же, видней. Но я вот никогда и нигде тут не утверждал, что именно геймпленй зарешал успешность игры. Успешность дал сюжет. С этим никто не спорит. Геймпей дал малую толику сопричастности и позволил людям с чистой совестью сказать, что они играли в игру. В нишевую, читай узконаправленную, игру. Вам на первом месте нужен геймплей — ваше дело. Кому-то на первом месте нужен сюжет, даже в ущерб геймплею. Можете вы эту простую истину принять и понять?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×