Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
palermolg

Star Ruler 2

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Star Ruler 2

header.jpg

  • Метки: Стратегия, Космос, 4X, Научная фантастика, Стратегия в реальном времени
  • Платформы: PC LIN
  • Разработчик: Blind Mind Studios
  • Издатель: Blind Mind Studios
  • Дата выхода: 27 марта 2015 года
  • Отзывы Steam: 655 отзывов, 81% положительных
Вторая часть глобальной космической 4X/RTS от независимых разработчиков Glacicle и Blind Mind Studios. Вас ожидают десятки, сотни и даже тысячи звездных систем, масштабные сражения, интересные экономические, политические и дипломатические возможности, кастомизация собственных кораблей, огромного размера галактика, ограниченная только мощностью вашего "железа" и тысячи технологий, доступных для изучения.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Загрузил текст на http://notabenoid.org/book/57808

Если есть желающие помочь с переводом, то буду рад вашей помощи! У кого нету доступа на notabenoid.ogr, пишите, кину приглашения.

P.S. Русский текст, игра принимает на ура.

0371723cb490t.jpg

кинь пожалуйста тоже приглос на доступ к ноте. Пробовал сам переводить стар рулер2, понял что это затянется на дней 10, а хотелось бы и помочь другим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно мне приглос на нотабене? sergey5686@gmail.com Пишу от группы в вк по игре https://vk.com/starruler и от форума стратегиум http://www.strategium.ru/forum/index.php?s...=70775&st=0, мы все ждём перевод. Могу сам помочь. На стратегиуме почему-то главный переводчик пропал с онлайна и личка у него закрыта, как идёт прогресс не понятно.

И такая вещь: Pressure это не давление. Поясню.

Когда планета развивается, в ней нужны рабочие места. Pressure - и есть те самые рабочие места. Каждое здание, которое может построить население - требует 1 Pressure и занимает одну клетку. Эти здания дают различные бонусы, например Market даёт деньги. Типы зданий зависят от ресурсов. Эти здания строятся сами, а не игроком.

У рассы Oko, если построить на планете дерево, Pressure станет неограниченным. У других рас Pressure увеличивается постройкой городов.

Так что, вот так. В любом случае, это не давление.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это еще старый перевод, за последние 4 дня я перевел всю дипломатию и еще пару файлов.

Ждём Хевела, когда он приедет из командировки, но нужно допереводить 10%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это еще старый перевод, за последние 4 дня я перевел всю дипломатию и еще пару файлов.

Ждём Хевела, когда он приедет из командировки, но нужно допереводить 10%

Это мой личный перевод, который идёт независимо от нотабеноида вместе с усилиями нашей группы в вк. Ибо доступа на ваш нотабеноид можно ждать месяцами.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это мой личный перевод, который идёт независимо от нотабеноида вместе с усилиями нашей группы в вк. Ибо доступа на ваш нотабеноид можно ждать месяцами.

Ну не месяцами уж)) Смотрите, давайте так, я скажу, что осталось, переводите это. А там приедет наш гл. редактор (создатель перевода) и мы дополним Вашим переводом. Считай, я один уже перевожу, вышла ГТА5, МК10 - народ подзабил, и это простительно.

Или еще вариант, давай свои координаты, я посмотрю на какой стадии Ваш перевод, и могу попереводить ВАШ перевод с помощью нашего. Ибо вот мне тут пишут, что туториал не переведен - а у нас он готов давно, зачем 10 раз переделывать одно и тоже?

Пиши сюда - iceles@yandex.ru, там скооперируемся, быстренько добьём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не месяцами уж)) Смотрите, давайте так, я скажу, что осталось, переводите это. А там приедет наш гл. редактор (создатель перевода) и мы дополним Вашим переводом. Считай, я один уже перевожу, вышла ГТА5, МК10 - народ подзабил, и это простительно.

Или еще вариант, давай свои координаты, я посмотрю на какой стадии Ваш перевод, и могу попереводить ВАШ перевод с помощью нашего. Ибо вот мне тут пишут, что туториал не переведен - а у нас он готов давно, зачем 10 раз переделывать одно и тоже?

Пиши сюда - iceles@yandex.ru, там скооперируемся, быстренько добьём.

В нашей группе вся инфа и там переводим https://vk.com/starruler, на почту отправил дубликат сообщения.

У нас переведено почти всё кроме модулей в конструкторе (дизайнер проектов), обучения и описания рас. Ещё мегаконструкции, но там делов 10 мин. + мы перевели названия планет, это вообще в отдельных файлах (кстати, генерируются рандомно по слогам), и букву k в меню дипломатии. Она лежит не в переводе, а в скриптах игры.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полный перевод интерфейса игры https://yadi.sk/d/mgBhOdStgGaFi.

Не переведены только описания рас (в процессе) и то, что не переводится стандартными методами. Сейчас один человек из нашей группы работает над скриптами. Если у него получится, то сможем перевести стандартные названия проектов (Battleship, gunship и т.д.) и имена нпс.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это мой личный перевод, который идёт независимо от нотабеноида вместе с усилиями нашей группы в вк. Ибо доступа на ваш нотабеноид можно ждать месяцами.

Ну вообще то не личный, а частично позаимствованный с notabenoid. Не хорошо общую работу выдавать за свою.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну вообще то не личный, а частично позаимствованный с notabenoid. Не хорошо общую работу выдавать за свою.

Сообщение было отправлено до того, как человек с нотабеноида пришёл и помог файлами. Те файлы, что у вас лежали в открытом доступе до этого - пришлось самому много раз перелопачивать. По сути, я в одиночку перевёл около 80% всей информации. Единственное, что я оставил неизменным - это Research. Но там есть некоторые баги, которые буду завтра править. Ну и пришёл человек потом от вас в нашу группу и дал ещё 4 файла с переводом + туториал (и то я сидел час, вставлял текст вручную, а сейчас ещё час доводил до логического смысла).

Новая версия перевода, теперь переведены описания рас и туториал доведён до ума https://yadi.sk/d/RjM5W20CgJfwb[/post] Переведено всё то, что возможно без затрагивания сторонних файлов, начинаю работать над ошибками и качеством.

Скриншоты перевода под спойлером.

 

Spoiler

6907687.jpg

6911783.jpg

6898471.jpg

6899495.jpg

6904615.jpg

6902567.jpg

6903591.jpg

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередное обновление полного русификатора от https://vk.com/starruler. Теперь будет 2 версии русификатора.

1. Версия LITE. Переведено только то, что находится в файлах локализации игры, не затрагивая остальные файлы. Это значит, что не переведены:

- названия стандартных проектов

- имена некоторых нпс кораблей.

Плюсы данной версии в том, что она не меняет никаких базовых файлов игры и является чисто локализаторской. Ранее выкладывалась именно эта версия.

2. Версия full. В ней переведено всё, что вообще можно перевести. Переведены названия стартовых проектов и имен НПС (спасибо за старание https://vk.com/id14497240).

Однако, данная версия затрагивает базовые скрипты игры, в результате чего, есть вероятность следующего:

- если у вас лицензия и вы хотите играть по сети, ваша версия сможет не соответствовать оригинальной и поиграть не получится

- вы можете столкнуться с какими-либо багами. За часы тестирования нами никаких багов выявлено не было, но на всякий случай, я предупредил.

- при обновлениях игры могут возникнуть конфликты

В версии full так же открыт скрытый в файлах игры тип корпуса корабля (чисто модель, сможете увидеть при выборе расы в начале игры).

Переводы двух версий будут всегда обновляться вместе, все новые изменения будут как в одной, так и в другой.

Ссылки:

full https://yadi.sk/d/pBHjKUPYgLQAy

LITE https://yadi.sk/d/sXeZ6tVbgLQGM

Fly Safe!

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, большое спасибо за создание русификатора! Очень ждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Репак с переводом от нашей группы https://vk.com/starruler:

Это какой такой ещё варез? С нотабеноида взяты только туториал и ресеарч, над которыми я ещё лично работал 2 часа и их редактировал. Всё остальное переведено мною единолично с помощью другого человека из нашей группы в скриптах.

Изменено пользователем makc_ar
Варез http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?act=boardrules

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel ты не понимаешь, что это ломает основу ещё и для игроков играющих на стандартном уровне. Теперь в любой момент когда игра покажется слишком сложной, какое-то определённое место, босс, момент, и тп. у игрока появится возможность переключить на "лёгкий", а потом снова на стандартный. В обычной ситуации,  игрок бы преодолевал, продолжал делать попытки, и после победы получал именно те эмоции, за которыми и идут в соулсы. А теперь, имея такую возможность, после нескольких неудачных попыток появится соблазн сделать полегче, ну так... на 5 сек, ничего страшного. А главное, дело даже не в соблазне, а в наличии самой возможности, из-за чего игра будет восприниматься по-другому. Одно дело, когда ты выбираешь путь перед началом прохождения и следуешь по нему, и совсем другое, если в подобных играх у тебя будет возможность прыгать взад-вперед когда удобно. Мне самому надоело повторять слова "концепция" и "смысл", но я не знаю чем их заменить. То что ты предлагаешь, полностью сломает концепцию. В таких играх обязательно будут моменты, когда тяжело и большое желание как-то облегчить ситуацию, но игрок пытается, не оставляет надежду, перекраивает билды, ищет геймплейные возможности, и в итоге вырывает тяжёлую победу. Очень удобно подстраивать сложность под себя, а тем более, делать это в любой момент игры, но соулс-лайки это про другое, это совсем не про удобство и комфорт для игрока. На самом деле, я вообще не вижу смысла дальше это обсуждать, если ты не понимаешь, что достаточно уже самой возможности облегчения пути в любой удобный момент, и соулс-лайк будет уже совсем не тем, чем является без этой возможности.
    • А, ну то есть ты предлагаешь, иметь возможность переключать сложность прямо во время игры? Т.е., предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание жанра соул-лайков. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью в игре, ориентированной на преодоление тех самых сложностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×