Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

могу попробовать свои силы ,если расскажете что и как ....а то я в этом дуб -дерево

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

90% тех кто просится помогать не знает языка. Зачем вы тогда проситесь? чтобы посмотреть сколько уже переведено? Скажу честно, меня сильно раздражают такие люди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как зачем? Чтобы войти в историю наравне с "Потрачено" и "Я видел некоторое дерьмо", конечно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько человек участвует на данный момент? Сколько фрагментов для перевода? Насколько сложно форматировать (есть ли скрипты или спец символы, траблы с переносами при переводе)?

Изменено пользователем Dan780

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько человек участвует на данный момент? Сколько фрагментов для перевода? Насколько сложно форматировать (есть ли скрипты или спец символы, траблы с переносами при переводе)?

Выявили желание помочь около 40 человек, но трудятся 5-6.

7 вкладок с общим количеством около 29 тысяч строк. Есть спец.символы. Насчет проблем организатор не сообщал, наверное их нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Около 29к фраз. Есть фразы "Yes" "No", а есть и большие предложения. Форматировать не сложно абсолютно. Просто перевести сохраняя спецсимволы.

Вот пример фразы со спец символами

"I have another... ::wheeze:: job for you... ::wheeze:: $(context.player.Name) of SGS. This one... ::coughs:: even riskier than the last one. Do you... ::wheeze:: wish to hear it?"

:: - выделение текста зеленым цветом. Обычно такой текстописывает действия персонажа, внешность и т.п. , а не то что он говорит.

$(context.player.Name) - Подставляет имя ГГ.

$(#Man/Woman) - В зависимости от пола подставляет либо первое слова, либо второе.

$() - мой спец символ, означающий конец строки. При обратной конвертации меняю его обратно.

8099c4bd6a2f7f3ee83af242adf1660c.png

Вот собственно и все.

Изменено пользователем gmkylich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кто сможет перерисовать картинку?

http://rghost.ru/7ylKPW5wQ

А что тут перерисовывать, тут перевод нужен не размашистый и шрифт, чтобы им написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот это и надо. У меня сейчас честно говоря нет времени перерисовывать, и шрифтов тоже нет. т.к. фотошопом пользуюсь пару раз в год и не являюсь специалистом. Нужно подобрать шрифт и переписать все надписи.

Изменено пользователем gmkylich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводах переводах я к сожалению не слишком селён, но я могу тем не менее предложить свои услуги в качестве Альфа\Бета-Тестера. Нужно такие?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
90% тех кто просится помогать не знает языка. Зачем вы тогда проситесь? чтобы посмотреть сколько уже переведено? Скажу честно, меня сильно раздражают такие люди.

Вообще хорошее знание английского там не обязательно, его вполне могут заменить 3-4 онлайн переводчика. Было бы время и желание с этим возится, я так первые игры на инглише проходил.

По поводу раздражающих личностей, кажись там можно было посмотреть кто когда заходил и какие вносил изменения, после чего порезать доступ к доку всем "зрителям".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще хорошее знание английского там не обязательно, его вполне могут заменить 3-4 онлайн переводчика. Было бы время и желание с этим возится, я так первые игры на инглише проходил.

По поводу раздражающих личностей, кажись там можно было посмотреть кто когда заходил и какие вносил изменения, после чего порезать доступ к доку всем "зрителям".

У нас в команде 3 профессиональных переводчиков, и они иногда не знаю как ту или иную фразу перевести. Вы наверное не вникали в текст, потому текст там очень сложный, основан на греческой мифологии и изобилует очень сложными оборотами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в команде 3 профессиональных переводчиков, и они иногда не знаю как ту или иную фразу перевести. Вы наверное не вникали в текст, потому текст там очень сложный, основан на греческой мифологии и изобилует очень сложными оборотами.

Большей частью согласен, но никто ведь и не требует дословного перевода и ничто не мешает передать смысл предложения или фразы своими словами. Если бы еще куски диалога не размазывали по всему файлу. Можно только порадоваться что автор не стал придумывать кучу специфических терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×