Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Извлечь весь текст не трудно. Задача состоит в том, чтобы получившийся перевод обратно записать в файлы UDLG. Это задача несколько сложнее, так как требует понимания того, как устроен формат udlg внутри, на что уйдет какое-то время.

В udlg далеко не весь текст, а только тот, что внизу в диалогах появляется. Всё остальное неизвестно где (ну вот в первой же локации, в своём отсеке ткните в витраж "Broken pixel", появится описание "this colorful mosaic бла-бла-бла". Этого в udlg нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Также очень понравилась данная игра.

Готов, в основном материально и морально помочь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В udlg далеко не весь текст, а только тот, что внизу в диалогах появляется. Всё остальное неизвестно где (ну вот в первой же локации, в своём отсеке ткните в витраж "Broken pixel", появится описание "this colorful mosaic бла-бла-бла". Этого в udlg нет.

Найдем и остальной :)

BumB_32, норм видимо шрифты таки прикрутились. Вопрос в следующем как контент в файл писался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Найдем и остальной :)

BumB_32, норм видимо шрифты таки при крутились. Вопрос в следующем как контент в файл писался?

Переименовал шрифт Т9.xnb в Т6.xnb (лень было переделывать). Два байта длина строки далее текст в кодировке UTF-8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BumB_32, Два то два, но там формат используется 7BitEncodedInt, что было несколько не тривиально во всяком случае для меня, так как я не C# разработчик ;).

Я тут вспомнил, ты ранее писал о внутренностях udlg, по поводу последоствательности MT ID LN TEXT, если это было в udlg файлах, у тебя сохранился тот билд? Если да мне бы его на просмотр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Два то два

Ну есть и один байт длины слова, если слово не больше 0xFF по длине.

 

формат используется 7BitEncodedInt

Понятие не имею что такое 7BitEncodedInt.

так как я не C# разработчик

Я тоже не разработчик ))

по поводу последоствательности MT ID LN TEXT

Последовательность MT ID LN TEXT пришлось пересмотреть. Не устроил результат поиска игрового текста, было много мусора.

у тебя сохранился тот билд?

Прога? Или ты имел что-то другое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну есть и один байт длины слова, если слово не больше 0xFF по длине.

в том то и дело что не правильно, если длина слова 0xFF то записывается это двумя байтами 0хFF01

https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd...office.12).aspx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BumB_32, Ясно, ну ладно.

По большей части формат вскрыт, осталось некоторые моменты дописать. Выложу все наработки чуть попозже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая вот инфа:

https://github.com/tarvitz/udlg тут в templates лежит репрезентация нужного для чтения udlg файлов, правда с одной оговоркой. Из-за того что бинарный формат подразумевает некоторые хитрые перемещения для ClassWithId (в основно как я понял это массивы объектов) назад по прочитанному большая часть в темплейтом не прочтется до конца корректно. У 010Editor есть ограничения, через которые я уже не хочу переступать, чтобы довести работу до конца + это и не обязательно, так как составить приложение на основе имеющихся данных уже можно.

В целом автор использовал стандартный механизм сериализации, документации на который находится тут https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc236844.aspx

Я же добивать буду данный формат уже для Python, возможно, если кто-то раньше не сподобится сделать инструмент для распаковки/запаковки, то я его таки допишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такая вот инфа:

https://github.com/tarvitz/udlg тут в templates лежит репрезентация нужного для чтения udlg файлов, правда с одной оговоркой. Из-за того что бинарный формат подразумевает некоторые хитрые перемещения для ClassWithId (в основно как я понял это массивы объектов) назад по прочитанному большая часть в темплейтом не прочтется до конца корректно. У 010Editor есть ограничения, через которые я уже не хочу переступать, чтобы довести работу до конца + это и не обязательно, так как составить приложение на основе имеющихся данных уже можно.

В целом автор использовал стандартный механизм сериализации, документации на который находится тут https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc236844.aspx

Я же добивать буду данный формат уже для Python, возможно, если кто-то раньше не сподобится сделать инструмент для распаковки/запаковки, то я его таки допишу.

Могу написать прогу для редактирования udlg файлов на Delphi

Только не разобрался пока со структурой этих udlg

Полистав ветку форума, все ссылки в т.ч. и https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc236865.aspx понял, что udlg - это файл, каждый элемент которого является записью

Есть конкретная инфа по заголовку udlg и структуре записи ?

Ну кроме

MT- что-то типа метки всегда 0x00000006

ID- индекс строки (наверное), занимает четыре байта

LN- длина текста занимает один байт (максимум длина строки составляет 255 символов)

TEXT- сам текст + служебные данные

В udlg реплики идут после символа с ASCII-кодом 6

Могу написать прогу, которая позводит редактировать реплики между соответствующими служебными символами

Тогда вся эта возня со структурой udlg будет не нужна

Изменено пользователем RobNZN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда вся эта возня со структурой udlg будет не нужна

Я так и знал =)). Конечно не нужна. Всего то было нужно заменить текст и плюс длину строки.

В udlg реплики идут после символа с ASCII-кодом 6

Много мусора будет.

Короче в udlg переведенный текст вставить не проблема. Скрин был выложен выше.

Вопрос в другом, где еще игровой текст кроме exe и udlg.

Изменено пользователем BumB_32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу написать прогу для редактирования udlg файлов на Delphi

Только не разобрался пока со структурой этих udlg.bt

Уже разобрались читай последнее последнее моё сообщение, иди по ссылке. Качай темплейты, ставь 010Editor и натравливай темплейт на udlg файлы.

Все необходимое уже вскрыто и помечено как оно внутри структур отображается.

Есть конкретная инфа по заголовку udlg и структуре записи ?

Делай шаг, описанный выше и все увидишь в удобном формате. https://yadi.sk/i/I3cbO7GKmdHzG примерно так это будет выглядеть.

Еще раз повторю формат в 010Editor темплейтах представлен не полностью в силу того, что некоторые типы записей требуют несколько более сложных операций чем чтение вперед. Но например на cc_dogInMotion.udlg сработает адекватно.

Ну кроме

MT- что-то типа метки всегда 0x00000006

ID- индекс строки (наверное), занимает четыре байта

LN- длина текста занимает один байт (максимум длина строки составляет 255 символов)

TEXT- сам текст + служебные данные

Эти данные не верны. Можешь их забыть.

В udlg реплики идут после символа с ASCII-кодом 6

Строки там делятся на LengthPrefixedString и BinaryObjectString (смотри официальную спецификацию от MS, ссылка выше).

Все верно 06 являтся идетификатором новой записи внутри структуры .NET Binary Data structure format документе (коим является udlg).

Далее следует uint32 object_id далее уже сама строка в формате LengthPrefixedString.

В неё входит от 1 байта до 5 байт и длина последующей строки кодируется этим числом. После этого идет сама строка.

Могу написать прогу, которая позводит редактировать реплики между соответствующими служебными символами

Тогда вся эта возня со структурой udlg будет не нужна

Не стоит пренебрегать уже проделанной работой, она должна помочь в разборе структуры. Также советую смотреть в документ [MS-NRBF] (доступен http://download.microsoft.com/download/9/5...s_Protocols.zip вот тут).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, когда будет Альфа\бета версия русификатора выложена? Ну или хотя бы показано сколько процентов переведено и сколько осталось?

Неизвестность знайте ли, гложет сильнее чем малый, но видимый прогресс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, когда будет Альфа\бета версия русификатора выложена? Ну или хотя бы показано сколько процентов переведено и сколько осталось?

Неизвестность знайте ли, гложет сильнее чем малый, но видимый прогресс.

какие альфы и беты? если ребята ещё даже не весь текст нашли!!

по русски же написано!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 hazan

смотри F22.6.

русификатор будет готов, когда будет готов. Люди работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×