Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Смешно, но в принципе почти каждая строчка в steam отличается от нашей, а это уже другой перевод =))

Макс а зачем теперь заканчивать шрифты(хотя почти все уже), они кирилицу в текстуры шрифта добавили наверное, и разметку и текст кодировать не нужно. осталось убедится в этом, кто купил игру в steam? =)

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смешно, но в принципе почти каждая строчка в steam отличается от нашей, а это уже другой перевод =))

Макс а зачем теперь заканчивать шрифты(хотя почти все уже), они кирилицу в текстуры шрифта добавили наверное, и разметку и текст кодировать не нужно. осталось убедится в этом, кто купил игру в steam? =)

Так они взяли наш и тупо перефразировали, чтобы отличалось, только ведь все равно заметно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смешно, но в принципе почти каждая строчка в steam отличается от нашей, а это уже другой перевод =))

Макс а зачем теперь заканчивать шрифты(хотя почти все уже), они кирилицу в текстуры шрифта добавили наверное, и разметку и текст кодировать не нужно. осталось убедится в этом, кто купил игру в steam? =)

Werewolfwolk вот их разметки и шрифты https://yadi.sk/d/sqgOrAVaZCQz7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем нам ихний, давайте уж полностью свой сделаем. Пусть они у нас берут, а не мы у них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод опций:

 

Spoiler

1e121c007ec7.jpg

 

Spoiler

2cbae1fd33ea.jpg

Это на их шрифте.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сделал чтобы разметка и текстуры с русскими языком со steam версии, работали на пиратке :D Жаль только потраченного времени на перерисовку шрифтов. Ну да ладна.

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Werewolfwolk ты молодца, а я убью их ворованный перевод нашим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто интересно, почему вы решили, что он ворованный?

Текст отличается практически в каждой строчке, как было бы и в том случае, если бы перевод велся параллельно.

Недостаток текстур объясняются тем, что тот же немецкий перевод был сделан еще до выхода игры, было время перерисовать все текстуры, да и сами разработчики - немцы, а русский перевод делался кем-то нанятым в попыхах, уже после выхода.

Да, возможно этот самый нанятый переводчик и содрал смысл с нашего перевода, но это не вина самих разработчиков, которые по русски ни-ни и об этом случае воровства ни черта не знают.

Изменено пользователем jirtreck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, у вас крайне бредовая паранойя. Вы не Шекспира здесь переводите, это 260 строчек крайне простого текста. И перевести их человеку, знающему английский, не составит никакого труда. И гораздо проще перевести такой текст с нуля, чем сидеть и подбирать слова так, чтобы они не совпали с другим переводом. А то, что смысл фраз или сами фразы совпадают - а разве, блин, так не должно быть, когда перевод сделан правильно?! Вы не думали, что если пяти разным людям дать один и тот же текст, то у всех пятерых перевод так или иначе будет совпадать?..

Изменено пользователем Zombik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, у вас крайне бредовая паранойя. Вы не Шекспира здесь переводите, это 260 строчек крайне простого текста. И перевести их человеку, знающему английский, не составит никакого труда. И гораздо проще перевести такой текст с нуля, чем сидеть и подбирать слова так, чтобы они не совпали с другим переводом. А то, что смысл фраз или сами фразы совпадают - а разве, блин, так не должно быть, когда перевод сделан правильно?! Вы не думали, что если пяти разным людям дать один и тот же текст, то у всех пятерых перевод так или иначе будет совпадать?..

Только, если эти люди - роботы. Поучаствуйте в каком-нибудь переводе на нотабеноиде и узнаете, сколько вариантов может быть на одно и тоже предложение. Русский язык многогранный, поэтому совпадения редки. И зачем вы вообще нам сюда пишите? Мы и так расстроены, что работа пошла прахом, а вы ещё масла в огонь... Мы для вас старались, а вы тут пытаетесь нас лесом послать. Не в ваших интересах всё это.

Изменено пользователем stevengerard3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Zombik бредовая паранойя? А написать второй пост с 2006 года считай тоже паранойей. У меня бредовая паранойя по таким вещам которые констатируют факты того что компания VIS не заслуживает русского рынка. Я для себя уяснил теперь одно что наглухо надо закрывать переводы игр до их релиза от таких людей, которые думают только о своём величии.

Создавая тему о русской локализации в теме сообщества по игре, она тут же удаляется. Что им правда глаза заколола? Бредовая идея называть в игре окружающие предметы такие как: часы, спички и т.д. своим логотипом VIS. Они делают не только игры? Или их самооценка завышена? У нас нет столько фальши, чтобы назвать спички "ZoG спичками" или часы с гравировкой ZoG.

Сегодня для русского игрового сообщества мы сделаем перевод таким, который должен быть в игре изначально. Версия [Multi 10] Steam будет выглядеть вот так

0e3489879870t.jpg

и будет целенаправленно убран перевод, который был сделан нанятыми ими жуликами, дабы опередить нас (хоть бы языки написали с большой буквы что ли). Прочь жулики и воры.

Больше не буду писать о таких компаниях, которые думают только о своём кармане.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только, если эти люди - роботы. Поучаствуйте в каком-нибудь переводе на нотабеноиде и узнаете, сколько вариантов может быть на одно и тоже предложение. Русский язык многогранный, поэтому совпадения редки.

Участвовал. А более того, на 3м курсе послешкольного образования обучали такому предмету как Практика перевода. Это когда всей группе раздают один и тот же текст с целью перевести его. Так вот, помимо того, что получалось, как ни странно, у всех примерно одно и то же, наиболее простые предложения, бывало, совпадали на 100%. И в этом ничего странного нет.

А расстраиваться нет смысла, ибо, еще раз, перевод не 2 года готовился, и не огромную РПГ с 6 мегабайтами текста вы переводили. К тому же, ваш перевод всё равно появится, и, более того, он ЛУЧШЕ, чем версия на Стиме. Так чего печалиться? =)

Zombik бредовая паранойя? А написать второй пост с 2006 года считай тоже паранойей. У меня бредовая паранойя по таким вещам которые констатируют факты того что компания VIS не заслуживает русского рынка. Я для себя уяснил теперь одно что наглухо надо закрывать переводы игр до их релиза от таких людей, которые думают только о своём величии.

Создавая тему о русской локализации в теме сообщества по игре, она тут же удаляется. Что им правда глаза заколола? Бредовая идея называть в игре окружающие предметы такие как: часы, спички и т.д. своим логотипом VIS. Они делают не только игры? Или их самооценка завышена? У нас нет столько фальши, чтобы назвать спички "ZoG спичками" или часы с гравировкой ZoG.

А какие вообще доказательства того, что компания VIS украла ваш перевод или каким-то образом способствовала его краже?

То, что он появился после начала вашего проекта локализации? Не убедительно, игра только вышла, и если вы захотели её перевести, то почему бы и разработчикам это не сделать?

То, что совпадает смысл переведенных предложений? Про это уже писал выше, это даже не аргумент, текст на уровне школьной программы.

То, что вас игнорируют на форуме игры и удаляют посты? А что вы хотите услышать от них? Здесь, помимо меня, еще несколько человек вопрошают "А был ли мальчик?". Но вы даже нас не слушаете и лишь кричите "Украли, украли!".

А больше, собственно, ничего нет. С такими доказательствами, вас в суде даже Феникс Райт бы не оправдал. ^__^'

А ставить логотип компании на игровых объектах - это давно уже не новость, это много где было, и нет в этом ничего фальшивого. Люди проделали работу, люди гордятся своей работой, и немного самолюбования нисколько в таких случаях не вредит. Никто же не обвиняет художников в алчности и завышенной самооценке, за то, что они подписывают свои холсты?

И еще. В разработчике, ставящем свой логотип в игре вы видите завышенную самооценку. Но при этом, вы не допускаете даже мысли о том, что разработчик делал перевод сам, вы убеждены, что он его исключительно украл, исключительно у ВАС. В этом вы ничего не видите? :)

P.S. И нет, я никак не связан с компанией VIS, а 2 поста у меня - потому что я ленивый. Но я всегда на стороне справедливости и необоснованные обвинения меня всегда вымораживают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, логотипы компании на товарах могут означать еще то, что они опасаются использовать реальные марки, а фантазии новую создать не хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопросик. Насколько я понял русик готов, при установке выдает ошибку. Затем при включении игры, русский язык наблюдается только в первой заставке, затем все на английском. Буду благодарен за помощь))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      ChromaGun 2: Dye Hard

      Метки: Головоломка, Научная фантастика, От первого лица, Приключение, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Pixel Maniacs Издатель: PM Studios Серия: ChromaGun Дата выхода: 12 февраля 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 97 отзывов, 97% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Mortal Kombat X

      Метки: Файтинг, Мясо, Экшен, Для нескольких игроков, Насилие Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 Разработчик: NetherRealm Studios Издатель: СофтКлаб Серия: Mortal Kombat Дата выхода: 14 апреля 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 38050 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добавление шрифтов завешено Идёт чистка от неиспользуемого текста при замене на русский Потом будет сверка скриптов, между версией No-Steam + Steam После сверки, будет добавлен первый русификатор 0.1 версии для тестов под Steam   P.S. На чистку и проверку уйдёт где-то от 1 — 3 дней
    • А чего надумал новый корпус брать?  По каким-то практическим причинам, или так…  для разнообразия? ) Не нравится “аквариумная” эстетика )   Хочется стандартный, но более подходящий под железо.
    • Ну да, разрабы держат в уме апскейлеры и подзабили на оптимизацию. Ну и ко всему прочему, всякие наниты и трасс. пути )  В такой ситуации, ни о каком нативе в высоком разрешении уже речь не идёт.  Теперь Лордик в курсе  @mc-smail Понятно.    Получается, что у вас с Мирославом, у обоих теперь полу-консольный гейминг )   У меня ПК-гейминг ассоциируется с  чем-то, не больше 32” )  Cкоро мой старый моник загнётся окончательно, и я возьму себе 32”  )  
    • написал ии идиот смешно от гоблина самый лучший вариант был есть и останется! сам переигрывал раза 4-5 не из за игры а именно от версии гоблина т.к. не скучно! а тут плея лет через 20 появляется якобы нормальный перевод-адаптивный вы что там курите??
    • То же самое и с клавомышью легко поворачивается, тут от способа ввода вообще не зависит. 
    • Ну так, я уже давно во всё играю на геймпаде, поэтому с этим у меня проблем нет, сеть подальше от трансляции картинки. У меня такой, своеобразный консольный гейминг получается, только на РС  Дело даже не в проблеме зрения. Все ОЛЕД матрицы имеют ШИМ, имеющую разную частоту. От чего, не важно на сколько хорошее у тебя зрения, есть люди чьи глаза к нему сильно восприимчивы. Это как с аллергией. Кто-то орехи нормально ест, а кому-то нельзя, вызывают реакцию, но оба человека абсолютно здоровые. Просто такая восприимчивость организма. На телефонах научились с ШИМ бороться в ОЛЕД экранах, повысив его частоту так, что человеческому глазу он становится не сильно заметен и уже не так влияет на усталость глаз. Как дела обстоят с этим в мониторах? Сказать не могу.  Для начала, я просто покупал себе телек в спальню, на стену, чтобы комфортно лёжа на диване в нём залипать. Мысли на нём играть особо не было, хотя по характеристикам он для игр подходил в самый раз. Но после как повесил на стену, протестировал телек на качество картинки, что—то ударило в голову подключить его в РС. Тем более РС и телек стоят в одном комнате не далеко друг от друга. Поэтому быстро на маркетплейсах заказал себе длинный качественный HDMI, чтобы поддерживал все стандарты, и аккуратно протянул от системного блока к телеку. Получился такой консольный гейминг на диване) тем более я играю в основном с геймпада всегда и у меня есть беспроводные наушники. Как говорится консольный гейминг на максималках Ну да, картинка конечно воспринимается совсем иначе. Во первых из-за масштаба, погружение совсем другое происходит. Это как посмотреть фильм дома на маленьком экране и потом его в хорошем кинотеатре на большом экране. Погружение совсем другое и восприимчивость картинки. Начинал РЕ Реквием играть на мониторе и потом перешёл на телек. Был просто “ВАУ” эффект, и от масштаба, и от погружения, и от качества картинки.  На счёт картинки. Она лучше чему на мониторе. У меня телек с Мини Лед подсветкой как и монитор, но работа fald куда лучше реализована. Нет ореолов во круг светлый объектов на сером фоне, белый текст не тускнеет на тёмном фоне. В общем те косяки, которые были на мониторе их нет. Может это конечно из-за матрицы, так как на монике у меня стоит IPS. А на талеке стоит HVA, это усовершенствованная версия VA панель матриц. Поэтому получил более контрастную картину, с более лучшей реализацией fald-а. При этом в отличии от обычных VA матриц, HVA матрица имеет такие же преимущество как у IPS матриц, как быстрый отклик, минимум гостинга, и повышены углы обзора, чтобы картинка не искажалась. Плюс работает G-Syns как на мониторе и частота 144Гц, что вполне хватает за глаза для игр.  Ещё заметил, что на расстоянии ты меньше замечаешь косяки картинки из-за разрешения. Когда ты сидишь близко к экрану, ты замечаешь любые изменения в разрешении и чёткости картинки, и это часто раздражает. Так как ты хочешь получить максимально красивую и чёткую картинку, но при этом не жертвуя сильно настройками игры. И вот сидя в двух метрах от экрана, это проблема практически исчезает. Ты меняешь настройки DLSS, между пресетами качеством и производительностью, ты практически не видишь разницу, так как на расстоянии эти казалось мелкие изменения в картинки, не так отчётливо отображаются. Расстояние всё сглаживает. Не скажу, что прям совсем качество картинки не меняется, но такой драматической разницы нет, когда сидишь в полу метре от монитора. В полу метре, очень заметны изменения в картинке. На расстоянии два метра, картинка максимум слегка мыльней становится, но не критически бьёт по восприятию, как если ты сидел вблизи, и видел разницу лучше. 
    • Я думаю что проблема не в картах, а просто таких игр не существует. Перестали делать нормально оптимизированные игры, чтобы их тянули в нативном разрешении топовые видеокарты. Разрабы обленились и скидывают всю работу на апскейлеры.
    • После нового патча, в игру добавили новые текста и настройки, поэтому часть текста выглядят как "пустые". Уже в процессе перевода новых строк текста
    • Само собой. Чем выше разрешение, тем больше производительности потребуется на отрисовку изображения. 
    • возьми аквариум и наклей на него табличку — “обычный корпус”  сейчас в продаже много Обычных с двумя (и чуточку с тремя) 200мм вентилями на морде , 1 на жопке и можно ставить по желанию еще сверху и снизу. 200мм создают мощный поток почти без шума — именно поэтоу на них глаз и положил (а 180мм почти все шумные на рынке) БП внизу стандарт, но в этих корпусах он хорошо изолирован толстой перегородкой. вот уже некоторое время сижу себе выбираю 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×