Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Тут уже ближе световая граната. Хотя, судя по гуглу, все три варианта верны.
А чё не флэшка? )

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Реализм" - это в корне не верный перевод режима. Тем более основываясь на твоей же логике с гномами. В игре больше нет невидимых гномов, но по-прежнему остались зомби-собаки, зомби-вороны, зомби-люди, охотники, нереальные боссы и так далее. Ну прям полный "реализм".

"Real Survival" в данном случае переводится как "Настоящее выживание".

Исходя из твоей логики интерпретации: В чем же заключается настоящее выживание? Там нет никакого настоящего выживания. Игрока кусают - он даже не истекает кровью. Протер рану травой и полностью выздоровел. Все какое-то ненастоящее. Ну прям полное "настоящее выживание".

Так что судя по всему "Настоящее выживание" тоже не подходит.

И ты не забывай, что это все - вселенная Resident Evil, а не наш настоящий мир. Не надо путать эту грань. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ребят, работы у вас ещё полно.

"Разборчиво" что?

image.png

Из-за частой "сборки"?

image.png

БатарейкА, скорей всего.

image.png

Светят, источники света. В данном случае будет уместней "отсвечивает". Например: "Подсвечник отсвечивает холодный лунный свет"

image.png

Дата позабавила)) При том, что мы находим зажигалку, описанную в дневнике, на который выгравирован 1985 г.

image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исходя из твоей логики интерпретации: В чем же заключается настоящее выживание? Там нет никакого настоящего выживания. Игрока кусают - он даже не истекает кровью. Протер рану травой и полностью выздоровел. Все какое-то ненастоящее. Ну прям полное "настоящее выживание".

Так что судя по всему "Настоящее выживание" тоже не подходит.

И ты не забывай, что это все - вселенная Resident Evil, а не наш настоящий мир. Не надо путать эту грань. ;)

Ну что за чушь? <_< Слово "реализм" имеет лишь одно значение - "соответствие реалиям". "Полный реализм" - значит всё как в реальной жизни. Слово "настоящий" имеет много значений. Вопрос: "а он настоящий?", - в данном случае "настоящий" = "он действительно существует?"; другой пример: "настоящий мужчина", - ну тут нет никаких сомнений, что мужчина существует физически, тут слово "настоящий" имеет совсем другое значение уже. А еще "настоящее" - это уже разговор о времени. Прошлое, настоящее, будущее.

"Настоящее выживание" из той же оперы, что и "настоящий мужчина". В данном случае, слово "настоящее/настоящий" придает лишь определенную характеристику следующему слову. "Настоящий мужчина" - это не просто мужчина, а для кого-то быдло-мачо, а для кого-то синоним джентльмена. "Настоящее выживание" - это не просто выживание, а хардкорное выживание. Зачем лепить отсебятину и становиться надмозгом там, где есть устоявшиеся речевые обороты и фразы?

P.S. Недаром говорят. что переводчик должен в первую очередь отлично знать собственный язык, а уже потом тот, с которого переводит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Настоящее выживание" - это не просто выживание, а хардкорное выживание.

Полностью согласен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что за чушь? <_< Слово "реализм" имеет лишь одно значение - "соответствие реалиям". "Полный реализм" - значит всё как в реальной жизни. Слово "настоящий" имеет много значений. Вопрос: "а он настоящий?", - в данном случае "настоящий" = "он действительно существует?"; другой пример: "настоящий мужчина", - ну тут нет никаких сомнений, что мужчина существует физически, тут слово "настоящий" имеет совсем другое значение уже. А еще "настоящее" - это уже разговор о времени. Прошлое, настоящее, будущее.

"Настоящее выживание" из той же оперы, что и "настоящий мужчина". В данном случае, слово "настоящее/настоящий" придает лишь определенную характеристику следующему слову. "Настоящий мужчина" - это не просто мужчина, а для кого-то быдло-мачо, а для кого-то синоним джентльмена. "Настоящее выживание" - это не просто выживание, а хардкорное выживание. Зачем лепить отсебятину и становиться надмозгом там, где есть устоявшиеся речевые обороты и фразы?

P.S. Недаром говорят. что переводчик должен в первую очередь отлично знать собственный язык, а уже потом тот, с которого переводит.

харе чушь нести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
харе чушь нести

Демагог 80 уровня? Или ты хочешь со мной в филологии посоревноваться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что за чушь? <_< Слово "реализм" имеет лишь одно значение - "соответствие реалиям". "Полный реализм" - значит всё как в реальной жизни. Слово "настоящий" имеет много значений. Вопрос: "а он настоящий?", - в данном случае "настоящий" = "он действительно существует?"; другой пример: "настоящий мужчина", - ну тут нет никаких сомнений, что мужчина существует физически, тут слово "настоящий" имеет совсем другое значение уже. А еще "настоящее" - это уже разговор о времени. Прошлое, настоящее, будущее.

"Настоящее выживание" из той же оперы, что и "настоящий мужчина". В данном случае, слово "настоящее/настоящий" придает лишь определенную характеристику следующему слову. "Настоящий мужчина" - это не просто мужчина, а для кого-то быдло-мачо, а для кого-то синоним джентльмена. "Настоящее выживание" - это не просто выживание, а хардкорное выживание. Зачем лепить отсебятину и становиться надмозгом там, где есть устоявшиеся речевые обороты и фразы?

P.S. Недаром говорят. что переводчик должен в первую очередь отлично знать собственный язык, а уже потом тот, с которого переводит.

Ну, я это написал исходя из твоей логики. Если ты это называешь чушью, то и ранее сказанное тобою - является чушью. А слово "Реализм" я позаимствовал у Left 4 Dead 2, где в режиме Реализма зомби остаются зомби, но отключается лишь выделение игроков и возможность перерождения. В Resident Evil HD отключается автоприцеливание и межпространственность ящиков с предметами.

И в Resident Evil режим Real Survival не добавляет хардкорности. Хардкорность - это когда патронов вообще нет и зомби убивают с одного укуса. А тут просто придется постоянно бегать в самый конец карты, чтобы забрать какой-либо предмет. ;)

P.S. Реализм - это приближенное к реальности, а не действительно реальности. Прошу не путать. :)

Дата позабавила)) При том, что мы находим зажигалку, описанную в дневнике, на который выгравирован 1985 г.

Вроде с датой полный порядок. Джордж Тревор прибыл в Особняк в 1967-ом году и умер в том же году. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что же , вот вам разбор полётов по вашим текстурам :

 

Spoiler

1-Слишком светлые буквы:

747a8564cd00.jpg

22754030c140.jpg

2-"Вы должны сначала экипировать оружие" - может быть так ?

7cd41d9bf237.jpg

3-Светлая буква и точка стоит до скобки , а не после неё:

964946de1589.jpg

4-Съехал хвостик у "Б" :

1be6b90b0db6.jpg

5-Клавиатуры :

6a5be92c3e6c.jpg

6-"А так же" , "автоматическую отправку" , вкл/выкл субтитры - съехали сверху , "отправку данных" внизу походу съехало ( либо надо подчистить текстуру ):

ac9cf98022ea.jpg

7-Съехала галочка у "Й" :

4406d979079c.jpg

8-"Надеемся Вам понравится RE NET." :

fcc210515090.jpg

9-"ниже" , хоть выше уже кидали , но скину ещё раз ^.^ :

f5e5b171cce3.jpg

10- "Свет" и "Фирма" ? Серьёзно ? Или я что-то не понял ? О.О :

ca55379e4250.jpg

P/S. Я буду скидывать только ошибки в текстурах , если они ещё будут х)

Изменено пользователем AmoralPrince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Демагог 80 уровня? Или ты хочешь со мной в филологии посоревноваться?

тут че соревнования?,тут люди над переводом работают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что же , вот вам разбор полётов по вашим текстурам :

 

Spoiler

1-Слишком светлые буквы:

747a8564cd00.jpg

22754030c140.jpg

2-"Вы должны сначала экипировать оружие" - может быть так ?

7cd41d9bf237.jpg

3-Светлая буква и точка стоит до скобки , а не после неё:

964946de1589.jpg

4-Съехал хвостик у "Б" :

1be6b90b0db6.jpg

5-Клавиатуры :

6a5be92c3e6c.jpg

6-"А так же" , "автоматическую отправку" , вкл/выкл субтитры - съехали сверху , "отправку данных" внизу походу съехало ( либо надо подчистить текстуру ):

ac9cf98022ea.jpg

7-Съехала галочка у "Й" :

4406d979079c.jpg

8-"Надеемся Вам понравится RE NET." :

fcc210515090.jpg

9-"ниже" , хоть выше уже кидали , но скину ещё раз ^.^ :

f5e5b171cce3.jpg

10- "Свет" и "Фирма" ? Серьёзно ? Или я что-то не понял ? О.О :

ca55379e4250.jpg

Ох уже это руководство... XD

Насчет "взвести" и "экипировать": Оружие вроде экипировано у игрока изначально, но чтобы стрелять и перезарядить оружие, игроку нужно прицелиться и начать перезарядку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, я это написал исходя из твоей логики. Если ты это называешь чушью, то и ранее сказанное тобою - является чушью. А слово "Реализм" я позаимствовал у Left 4 Dead 2, где в режиме Реализма зомби остаются зомби, но отключается лишь выделение игроков и возможность перерождения. В Resident Evil HD отключается автоприцеливание и межпространственность ящиков с предметами.

И в Resident Evil режим Real Survival не добавляет хардкорности. Хардкорность - это когда патронов вообще нет и зомби убивают с одного укуса. А тут просто придется постоянно бегать в самый конец карты, чтобы забрать какой-либо предмет. ;)

P.S. Реализм - это приближенное к реальности, а не действительно реальности. Прошу не путать. :)

В L4D был уровень сложности, который на английском языке назывался Realism! разумеется, что это слово переводится "реализм". А Real Survival ничего общего с реализмом не имеет! Ты просто взял отсебятину и впихнул ее в перевод. Так рождаются надмозги. И все твои умозаключения про хардкорность и реализм - бред сивой кобылы. Какие патроны? Какие убийства с одного укуса? Что ты вообще несешь, переводчик? Отсутствие патронов и кол-во укусов необходимое для убийства - это вопрос баланса, который делают разработчики. А "хардкор" - синоним "очень сложно". Это лишь описание сложности процесса, а не то, как и за счет чего эта сложность достигнута.

Еще раз: если переводчики L4D не стали городить свой огород и перевели "realism" как "реализм", то это правильно. Если ты переводишь слово "real" как "реализм", то это фейспалм. А учитывая, что там не просто слово "real", а целая фраза "real survival", то это вообще ппц.

"P.S. Реализм - это приближенное к реальности, а не действительно реальности. Прошу не путать. :)", - Браво! Даже я бы лучше не сказал.

Изменено пользователем Naut

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В L4D был уровень сложности, который на английском языке назывался Realism! разумеется, что это слово переводится "реализм". А Real Survival ничего общего с реализмом не имеет! ты просто взял отсебятину и впихнул ее в перевод. Так рождаются надмозги. И все твои умозаключения про хардкорность и реализм - бред сивой кобылы. Какие патроны? какие убийства с одного укуса? Что ты вообще несешь, переводчик? Отсутствие патронов и кол-во укусов необходимое для убийства - это вопрос баланса, который делают разработчики. А "хардкор" - синоним "очень сложно". Это лишь описание сложности процесса, а не то, как и за счет чего эта сложность достигнута.

Еще раз: если переводчики L4D не стали городить свой огород и перевели "realism" как "реализм", то это правильно. Если ты переводишь слово "real" как "реализм", то это фейспалм. А учитывая, что там не просто слово "real", а целая фраза "real survival", то это вообще ппц.

"P.S. Реализм - это приближенное к реальности, а не действительно реальности. Прошу не путать. :)", - Браво! Даже я бы лучше не сказал.

О, боже, ты ведь ранее сам нес бред про зомбо-псов, которых не должно быть в реализме. И вот теперь ты сразу переходишь на личности. Господи, ты какой-то слишком нервный человек. Ладно, откажусь от перевода по смыслу (да-да, реализм - это был перевод по смыслу, что часто используется при переводе, а не отсебятина) в пользу твоего дословного, если тебе полегчает, господин Naut.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю споров. Не хочу тут казаться самым умным, но почему бы не использовать вариант "Настоящее Выживание", ну или хотя бы "Истинное Выживание". Это адекватный компромисс между дословностью и адаптацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grounded 2

      Метки: Экшен, Приключение, Выживание, Для нескольких игроков, Строительство базы Платформы: PC XS Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 10597 отзывов, 78% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уф, как питон вернулся, так прям не только от сердца отлегло, да и любо-дорого на флудилку посмотреть — прям активность-активность кругом, есть что почитать. А то буквально на днях бывало зайдёшь, а тут тишина по нескольку дней кряду бывала.
    • @\miroslav\ а я когда смогу играть поставлю "кошмар" ) Потому как оригинал был не особо сложный даже на 130% скорости. Я его прошёл на 150%, за исключением последних двух боссов (поставил 130) Да, выглядит интересно.
    • а ну значит корявую версию скачал, честно даже не смотрел какая она там была.) отлично, еще штуки 3 о которых не слышал добавил в желаемое.  тут совсем недавно писали что там такой лютый геймплей накрутили с этим новым копьем, мне совсем не понравилось то что я прочел .) может когда нибудь и возьмусь но 100% поставлю самую легкую сложность чтобы игра не выбесила на пол пути.)  
    • @atramentaria  чтобы порт могли поправить надо кому-то играть и здесь логи оставлять, а потом тестировать дальше. И делать это должен тот, кто заинтересован в 100% работоспособности порта)) Определить ошибку, почему вылетает в НЕКОТОРЫХ ЛОКАЦИЯХ не так и просто по этой крупице данных. Не хочешь этим заняться?)
    • многое перенесли на 26 год,а может и на следующий  @piton4 вот Opaldune выглядит интересно. для THE_MUTE_HOUSE русик заглох 
    • Закончу сначала начатое, браться за что-то настолько масштабное с такими пробелами по базе как у меня — ошибка. Посмотрю насколько доволен останусь текущим проектом, а там видно будет.
    • А прелестнуть на пару страниц назад ? Вы не можете или воспользоваться поиском. Автор уже отвечал на этот вопрос. "Но нейроозвучки это точно не ко мне, с подобным калом я помогать не буду, уже хватило один раз. " 
    • @\miroslav\ длс к Дум собираешься проходить? Там кстати с выходом длс удалили денуву, так что уже наверняка на торрентах. Но фпс не вырос, а минимальный даже уменьшился слегка ) @vadik989 в этом году самые крутые метрошки  наверное будут Кастлвания и Велл Двеллер.
    • Планируется ли добавление ИИ озвучки для новых реплик? Хотелось бы играть без субтитров совсем. А иногда проскакивающая английская речь делает довольно бессмысленным вообще всё это предприятие, ведь целых 4 часа новых реплик будут на английском.
    • версия последняя ? в 1.4.4 вроде пофикшено. @\miroslav\ как минимум 10 хорроров в любимом жанре должны выйти RE clones
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×