Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А там субтитров и не было никогда!

Я сделал русик речи, но пока всё упирается в создание нормальный инсталлятор для русика...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализация текста и речи Blade Runner: http://sg.redsys.ru/loc_br.htm

Если, что - обращайтесь лично ко мне.

Сказу отвечсу на вопрос "Когда будет перевод видеороликов": "Когда будет, тогда будет!"

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

После установки руссификатора игра перестала сохранятся. Говорит - ошибка сохранения.

Пробовал руссифицировать только звук или только текст. То же самое.

Изменено пользователем Darth Winter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовл запустить руссифицированую игру через Virtual PC на котором установлен Win 98. Игра нормально сохраняет! Очевидно этот глюк появляется только на Win XP. Пробовал запускать совместимость - не помагает.

Буду играть через Virtual PC. Всё равно без замедления невозможно пройти тир и Лабораторию Мораджи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда ставлю русик текста, игра не включается. Игра на немецком, может в этом проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализации подверглись.

1. Игра «Blade Runner».

Скачать можно с официальной странички локализации.

В ближайшее время будет выпущено исправление, которое будет устанавливаться поверх русской версии и исправлять следующее.

1. Добавление поддержки всех языковых версий игры.

2. Перерисованы надписи.

3. Исправлена озвучка.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Редакция Siberian Studio:

В ближайшее время будет выпущено исправление, которое будет устанавливаться поверх русской версии и исправлять следующее:

1. Добавление поддержки всех языковых версий игры

2. Исправление шрифт, чтобы больше походил на оригинал

3. Исправление шрифт, чтобы он содержал и кириллицу и латиницу

4. Исправление одной найденной опечатки.

Да шрифт там вроде абсолютно нормальный в плане похожести (имхо).

Опечатка - это да, была там =)

Кстати, есть еще один прокол, но он уже в озвучке.

Сцена в баре Теффи Льюиса, где Гордо убегает от МакКоя после выступления на сцене:

там можно со стойки взять зажигалку, которую оставил Гордо. МакКой там должен сказать фразу, по которой понятно репликант Гордо или нет (так же, как и с Садиком, когда МакКой находит провод от взрывчатки и говорит в одном случае, что все делал дилетант, в другом случае - профи, но там вся озвучка на месте).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

Прошу прощения, но я немного не понял, фраза неправильно переведена или отсутствует?

Было бы неплохо если бы, если бы ты написал так:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

+ Можно комментарии. Если фраз с ошибками не много, то вполне возможна переозвучка этим же актёром.

Точно также по тексту:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

P.S.: Шрифт неоригинальный в логотипе и в титрах во вступительном ролике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LMax

Прошу прощения, но я немного не понял, фраза неправильно переведена или отсутствует?

Было бы неплохо если бы, если бы ты написал так:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

+ Можно комментарии. Если фраз с ошибками не много, то вполне возможна переозвучка этим же актёром.

Точно также по тексту:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

P.S.: Шрифт неоригинальный в логотипе и в титрах во вступительном ролике.

Бар у Теффи Льюиса - сцена с Гордо | Берет зажигалку | Рэй МакКой | Не знаю (сохраненки нет, но можно перепройти) | Фраза отсутствует | См. оригинальная фраза

Это я к тому, что если файлик с этим кусочком был не так назван в этом архиве, то поставить его на место.

Да ладно... доозвучивать то, что сделали уже 10 лет назад - извращение.

У нас есть цельные 4 диска с игрой и мы счастливы.

Ну шрифт в лого - да, н тот, но по мне очень органично смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, сохранёнка бы не помешала! Вполне возможно, что файл есть в ресурсах игры под другим именем, но это надо много рыть... пойду погляжу. =)

Проверил, все звуковые файлы на месте. Проверял своей программой (программы не умеют врать ;) ) + глазками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:D спаибо большое.давно хотел поиграть,тут скачал,а у вас ещё и рус.ту тамбз ап. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Новая картинка действительно лучше чем у HSI.

По переводу. В переводе HSI тест Войта-Кампфа всё время называют Репликант-тест жаль, что это просто так не исправишь, но уж если дело дойдёт до переозвучки отдельных моментов...

При обновлении роликов появляется глюк под XP HSI версии, т.е. во второй главе при запуке карты в спинере через 1 секунду игра вылетает. Успеть нажать на нужный адрес не всегда получается.

И ещё по поводу роликов. При обновлении фаилов с роликами на 56 проценте установщик сообщает об ошибке и дальше не обновляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Kristala

      Метки: Фэнтези, Экшен, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Тёмное фэнтези Платформы: PC Разработчик: Astral Clocktower Studios Издатель: Astral Clocktower Studios Дата выхода: 23.04.2026 Отзывы Steam: 255 отзывов, 74% положительных
    • Автор: allodernat
      Pale Coins
        Метки: Экшен-RPG, Фэнтези, Souls-like, Открытый мир, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Lukas Irzl Издатель: Lukas Irzl Дата выхода: 22 октября 2025 года Отзывы Steam: Информация о количестве и проценте положительных отзывов на момент запроса не указана   Погрузитесь в безжалостный открытый мир Pale Coins — старомодной фэнтезийной Action-RPG с элементами souls-like. Вас ждут суровые боссы, подземелья, кишащие гоблинами, и поиск легендарного оружия в тщательно прорисованном пиксельном мире Гренмарк
      Смастерил русификатор с использованием нейросети.
      Обновление от 27.10.2025 — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил.
      Обновление от 30.10.2025 — исправлены несколько строк, одна критичная для отображение. Исправил отображение текста в меню характеристик.
      Обновление от 01.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.05), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 09.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.07), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 16.01.2026 — адаптировал перевод под новую версию(1.10), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
       
      Требуется версия build от 14.11.2025 (версия 1.09)
      Скачать: Google | Boosty
      Требуется версия build от 15.01.2026 (версия 1.10)
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте содержимое папки.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное ранее в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @lshka, разработчик данного проекта ещё тот “извращюга”. Файл локализации весь в плейсхолдерах.
      Откуда черпает он библиотеку пока не нашёл, да и не буду этим заниматься.
      Поэтому и BepInEx ничего не парсит из текста, он попросту не видит его.
    • 3 раза пробовал начинать, и всегда это максимум час. Из jrpg пробовал персону 5 (в ней часов 5 провел) и ff 15(в этой часа 4), так вот персона просто царь горы по сравнению с 33.
    • @NicKerrr Версия 0.11   Изменил описание для Возмездие COSTUME → КОСТЮМ Заменил в двух скриптах HP → ОЗ Continue → Продолжить Заменил текстуру NEW на НОВЫЕ — нужен скриншот этого места тоже Изменил размер текста под имена предметов, но нужен тест — пришли ещё раз скриншот после изменения (надо понять то ли меняется) Пополнить боеприпасы → Купить патроны Нет Медальонов Чанкса сместил на 4 px вправо Перевёл Path chosen...
    • обновили версию юнити, обновили формат файлов, потому просто “перенести в лоб” не вышло. пришлось отдельно распаковать ПК версию, затем свич версию. основа перевода — это декомпиляция исходного кода игры. там будут все стринги, вообще все, включая системные и вообще слабо связанные с игрой, куча мусора от движка. для понимания, там 48 метров данных. для сортировки можно сделать так — искать те поля, которые относятся к uistring и молиться, что они точно попадают туда, куда надо, но минимум в двух случаях это не так. основной перевод вышло перенести в “два клика” потому, что хоть версия юнити и новая, но сами данные не ломали и они в одних файлах и одних и тех же стрингах. далее, относительно просто (всего за 12 часов) было выяснено, что в игре есть русифицированные шрифты и в пак с основным текстом можно подменить id (читай — ссылку) и заставить игру использовать их, считай, 95% работы сделано. а дальше начинается веселье.

      1) ролики — они просто в другом формате. мне надо взять virtual dub, перекодировать, залить обратно. просто пока лень
      2) с текстом все веселее. повторюсь, 48 метров текста, плюс, на других проектах, вроде переведенного river city, разработчики заранее делали текстовик, где лежат все локализованные стринги, это потому, что они японцы и их каракули изначально слабо привязываются к движку и они держат в голове, что будут переводить на другие языки. тут же иначе. как пример, в интерфейсе есть Iteract. и если перевести эту стрингу выяснится, что системный вызов функции из Unity, вроде function.call(“Iteract”) завязан на эту стрингу. и перевести в лоб не выйдет, надо патчить код, чтобы подменять вызов функции и перевода. ради одной строки это примерно час-два работы с тестами. дико дизморалит.

      как итог, я еще покопался и перевел часть меню и из плюсов - скорее всего, это уйдет на все 3 игры, там основа одинаковая. далее, в игре порядка 24 шрифтов, пришлось заменить все и я не уверен, что что-то не пропустил — где-то шрифты цепляются явно, где-то через вложенные материалы. и что-то выползет только при проверке.

      для проверки я тоже делал несколько утилит. первая — заливала все картинки шрифтов цветом, чтобы понять какой атлас к какому паку относится. делается в несколько проходов и в целом помогает на 80% определить где что лежит. вторая тула — сканирует память эмулятора и в отличии от cheat engine, позволяет находить в памяти стринги и менять их для проверки. в итоге еще 80% точечно можно находить, особенно всякие rng, smg, итд. повезло, что стринга в памяти и декомпиленном списке чаще всего ссылается на один и тот же кусок памяти. и все было бы идеально, если бы иногда не вылезало, что Items в меню может быть частью функции function.call(“Items”) и перевод буквально ломает игру. плюс, вылезает еще, что “этот шрифт здесь не переведен” и опять ищешь остатки и связи. ну и чтобы добить - часть туторов картинками сделали, часть — записаны не в string, а внутри префаба. и искать их - отдельная задача.

      в сухом остатке, я еще потратил день, дописывая утилиты и тестируя. переведено 97% по ощущению, но местами мелькают всякие обрывки, типа “Missed!” в бою, которые уже переведены, но лезут еще откуда-то. и выяснять откуда — это еще полдня работы. честно, кажется уже излишним. 

      п.с. есть у меня одна дурная идея, которую я начал изучать, но не взлетело. я надеялся, что можно взять эмулятор, в котором будет save state, нашел кривую стрингу. сохранил стейт, показал нейросетке и сказал через ocr скринить экран и перебирать стринги, пока не найдет нужную, отсеивая кривые и крашащие редактор. минус один - в эмуляторах свича нет save state. можно попробовать добавить, потому как врукопашную вычищать мелочи нереально. плюс, наверняка, есть еще какие-то косяки, которые я в спешке и из-за невысыпания, не заметил
    • Мир восхищается квадратом Малевича, но это просто квадрат, а кто-то видит в этом глубокий смысл. Где логика? Да, мир в игре оказался красивой ширмой для основного повествования, и кто-то даже от такого хода разочаровался. Делает эту игру плохой и сюжет плохим? Менее смысловым? Трогательным? Нет. Ты именно придираешься к нелогичности этого мира в начале? Который полностью вымышленный, это именно твоя основная придирка к сюжету? Реально? Когда весь сюжет даже не про это, и такой мелочью пытаешься принизить значимость сюжета? Ты думаешь это нелогичность мира, мешает как-то сюжету? Ну объясни нормально, в чём плох сюжет Обскура? Как твоя придирка мешает его восприятию? Я не понимаю тебя вообще, да и никто наверно не понимает. Ты сейчас какую-то нелогичную вещь говоришь.  У меня в тексте больше аргументов, чем за всё время ты тут высрал свои больные фантазии на тупую пропаганду. Свои хотелки можешь засунуть себе в одно место, мир не крутится во круг твоей больной фантазии. Слава богу в мире таких людей меньшинство, и большинство мыслят более рационально. И хорошо, что ты меня послал и ко мне больше не вернёшься, так как общаться с шизиком которому везде мерещиться повестка, это такое себе занятие, время убитое в пустую. 
    • Для игры есть русификатор, как-то можно добавить сюда?
    • Если б не фото, то я бы давно сообщил куда следует.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×