Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Файлы XProtOn.smk, XTerrOn.smk, XZergOn.smk должны находиться не тут glue\campaign, а тут glue\expcampaign\

Касательно багов с антивирусом и пропаданием звука в кампании оригинала: мб лучше встраивать локализацию в Patch_rt.mpq, а не держать в exe-шнике от которого столько проблем?

Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://rusfolder.com/41581483

Надеюсь я ничего нигде не перепутал.

Установите русификатор, следуя указаниям установщика. Для того, чтобы начать игру в кампанию, необходимо в меню выбора кампании зайти в "Сражение" (может "Своя игра" или что-то схожее, в других переводах) и выбрав "тип игры" Use map settings, найти и запустить карту (1)Kharadun01.scm

Приятной игры!

Raf-9600

Дельное замечание. Надо будет поправить.

Не помню почему, но у меня были аргументы по поводу именно такой реализации. Кажется один из них, это игра на Battle.net, если трогать Patch_rt, то не будет пускать в онлайн, ключ в шрифт шифруется.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

frezzze, уверен, большенство пользователей русификатора не играют на официальном Battle.net. Но если его поддержка так важна, то я бы сделал две версии русика, одну в текущем виде, сугубо для владельцев лицензионных ключей, и версию что встраиваеться в MPQ, для всех остальных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати в официальных локализациях файлы в папке templates переведены, как и файлы EditLocal.dll и Local.dll, в которых содержится текст StarEdit.exe. Хотелось бы чтобы твой перевод, frezzze, в этом плане тоже не отличался :rolleyes:

P.S.

Вхожу в число тех, кто так же ожидает от тебя перевода аддона Insurrection.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевести редактор не проблема, но так ли оно нужно кому-то? Кто сейчас занимается картами для StarCraft'а?

Ну я рад это слышать. Правда, как я выше замечал, переводы этих дополнений не мои.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевести редактор не проблема, но так ли оно нужно кому-то? Кто сейчас занимается картами для StarCraft'а?
С тем же успехом можно сказать «А кто сейчас вообще в StarCraft играет?». Тем не менее...
Ну я рад это слышать. Правда, как я выше замечал, переводы этих дополнений не мои.

Ну я не читал прудыдущие страницы... по этому... Кто автор перевода? И посчему ты сам не перевел? Данный перевод столь качественен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра и создание карт это разные вещи. Поиграть любой может, а захотеть и начать делать карту не понятно кому нужную, пара человек. И эта пара и с английским справится. А если учесть, что встроенный редактор весьма уступает по возможностям сторонним, то необходимость его перевода стремится к нулю.

Переводил гражданин bobchik.ghost. Перевод весьма качественный, однако термины конечно не совпадают. Но играть это вряд ли помешает. А я не переводил, потому что мне лень уже таким заниматься. Я и собраться запихать всё это и упаковать как надо смог только через два года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Insurrection bobchik.ghost переводил? Если да, то выложи этот перевод в том виде, в каком он у тебя есть, а то два года ждать пока ты всё красиво упакуешь мне как-то не охота :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом и проблема. Карты надо распаковать, потом распотрошить, потом воткнуть текст, потом собрать, потом запаковать. Потом ещё вручную повтыкать через редактор текст в те карты, которые почему-то не захотели распаковываться. И это со всеми тридцатью. В принципе, если хочешь, я тебе достану ресурсы, можешь по поменять текст) Это бы ускорило дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Праямо сейчас у меня нет времени этим заниматься. Чуть позже сам распотрошу и поковыряюсь в ресурсах. Если возникнут вопросы, я свяжусь с тобой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воу! Ну, не так уж и много времени прошло! А товарищ frezzze вообще бесплатно работает. Так что пара лет для убелённого сединами поклонника лучшей стратегии на планете - не так уж и много. Благодарен за работу над этим дополнением. Ждём второго, может не два года. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Volter Shit, да никто не спорит что frezzze молодчина.

Кстати, у меня есть в наличии полные локализации Insurrection от студий 7Волк и Рогалик, если нужно, могу выложить.

Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×