Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4e8bdef73d536ba8b29d47665189434e.jpg

  • Жанр: space sandbox
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Keen Software House
  • Издатель: Keen Software House
  • Дата выхода: 23 октября 2013 года
Spoiler

Space Engineers это песочница о конструировании и обслуживании космических объектов. Игроки могут построить космические корабли и станции различных размеров и предназначений, управлять ими и добывать ресурсы. Игра использует реалистичный физический движок: любой объект может быть собран, разобран, повреждён и полностью уничтожен.

Spoiler

9691320_orig.jpg

1166985_orig.jpg

5897560_orig.jpg

3806444_orig.jpg

6686945_orig.jpg

4417039_orig.jpg

5385391_orig.jpg

На данный момент разработчик запустил свой проект на getlocalization где каждый может помочь с переводом в том числе и на Русский, но честно говоря те кто сейчас занимаются этим переводом не блещут качеством исполнения, так что нужно ещё многое проверить и перепроверить. Надеюсь тут найдутся люди заинтересующиеся этим проектом и готовые помочь с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужто никто не заинтересован, просто сейчас то что переводится на getlocalization больше напоминает просто прогонка через гугл переводчик, и ладно ещё что то более простое, как например различные меню и опции, но там где есть текст это выглядит ужасно и самое главное что некому предложить лучший вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент перевод текста в целом завершён, но нет шрифтов и алфавита, и сам разработчик это тоже отметил на форуме Так что, было бы здорово если кто-нибудь помог именно с шрифтами. А вот собственно сам тип шрифта:

da5f5402c99d3adea5c7e8c3247611f0.png

Изменено пользователем Dolan0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На данный момент перевод текста в целом завершён, но нет шрифтов и алфавита, и сам разработчик это тоже отметил на форуме

Я так понял, они сами хотят русифицировать свой шрифт? Если да, то лучше подождать, тем более, что и игра еще в альфе.

Да и сам шрифт не уникальный, его проще заменить на что-то похожее, чем мучаться с перерисовыванием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра целиком и полностью на .Net, все языковые ресурсы лежат в dll-ках, кроме оригинального английского, который и вовсе зафигачен в ресурсы экзешника. в теории можно декомпилировать, к примеру, немецкую локализацию и всунуть перевод туда.

шрифты же открыто валяются в количестве 4-х штук, все одинаковые за исключением цвета (ужас-ужас). соорудил генерилку из TTF, https://github.com/hhrhhr/Lua-utils-for-Space-Engineers, инструкция там же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русскую локализацию добавили в последнем апдейте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду перевод , планируется ? или нет? Купил сегодня в Стиме написано было русский интерфейс в итоге Английский

Изменено пользователем Kactus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жду перевод , планируется ? или нет? Купил сегодня в Стиме написано было русский интерфейс в итоге Английский

В настройках самой игры можно сменить язык все работает и перевидено (ну по крайне мере большая часть)

Изменено пользователем arttobeguru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В настройках самой игры можно сменить язык все работает и перевидено (ну по крайне мере большая часть)

Спасибо теперь переведено ,но я никак смысл игры понять немогу...........

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо теперь переведено ,но я никак смысл игры понять немогу...........

Пока это пасочница, добываем ресурсы, строим базы и корабли разной функциональности, можно погонять с друзьями, карта сама по себе не большая, станет ли это чем то большем пока не понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Mad Games Tycoon 2

      Жанр: Казуальные игры, Инди, Симуляторы, Стратегии, Ранний доступ Разработчик: Eggcode Платформа: PC Версия: 2021.01.23B - игра на стадии разработки Язык интерфейса: английский, русский Описание: Создайте собственную студию разработки игр в 1976 году. Стройте собственные офисы, производственные помещения и серверные комнаты. Разработайте игры своей мечты и создайте консоль следующего поколения. Превратитесь из небольшой гаражной компании в огромную корпорацию.
      Русификатор для игры Mad Games Tycon 2. Игра имеет огромное количество текста, Nota, Google Таблицы
    • Автор: SerGEAnt
      Touhou Project
      Платформы: PC Разработчик: Team Shanghai Alice Издатель: Team Shanghai Alice Дата выхода: с 1 августа 2002 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×