Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ты тексты и назад вставишь? У меня процесс уже отлажен.

Давай тогда ты

У меня спрашиваешь? Я точно не буду. Из меня переводчик не ахти.

Я не конкретно тебя спрашивал. А вообще, будет ли переводится игра

Вхот?

Всмысле? Так то и шрифты и тексты лежат в одном файле 7 мегабайтовом.

Разбросаны дублирующие текстуры шрифтов по большим all файлам. Но они используются только если альт-табнуть игру.

Так что тестить то можно быстро, не трогая большие файлы, а вот в финальной версии придется и большие архивы трогать.

Все понял. Спасибо. Тогда для финала ты патчер соберешь? Чтобы не выкладывать их целиком, а патчером по ним пройтись

Ну если текст переведете, то соберу рус.

Выкладывай на ноту (или если не можешь, то свой формат текста выкладывай, а мы зальем на ноту) и будем переводить

:drinks:

Ах да, у тебя лицуха? Проверь, работает ли онлайн игра. В первой части с русиком, говорят, не работала.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня самая первая версия. Пусть кто нибудь с игрой в стиме обновленной до последней версии выложит эти файлы:

f8b759c0f7048df4.bundle

f8b759c0f7048df4_h.bundle

Я из них вытащу текст последней версии.

Отправил. Haoose

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если мне память не изменяет то в первой части русик работал на лицке, но после первого же обновления естественно перестал и никто не брался его править и переводить добавленный патчами текст. Для второй части патчи выходят по несколько штук в неделю, которые иногда меняют описание скиллов и добавляют новые реплики, думаю быстро надоест править русик под новые патчи так часто. Но кто вас знает... ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отправил. Haoose

Кинь еще от обновленной версии all.blb, а то че то криво распаковывает.

Скачай по той же ссылке. Haoose

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот и 10-е обновление, снова меняющее описание скиллов ))

Вот те файлы с 10-м патчем на всякий случай...

Изменено пользователем Diablos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мб тогда подождать, пока они подвыдохнутся с патчами?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы всё-таки взялись за перевод, что очень похвально :) Огромное спасибо Метеоре за это :) А то я уж было подумал, что зря всё это затеил ...

Изменено пользователем DarkLex72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну вот и 10-е обновление, снова меняющее описание скиллов ))

Вот те файлы с 10-м патчем на всякий случай...

Спасибо, вот тексты с этого апдейта.

http://rghost.ru/48478851

текст в UTF8 без Бом.

Перенос строк используется юниксовый - 0x0A.

В таком же виде мне нужны готовые тексты с переводом.

Лейте на ноту и переводите.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мб тогда подождать, пока они подвыдохнутся с патчами?))

Думаю это случится не скоро )) В добавок впереди ещё куча dlc.

Если не сложно вытаскивать текст и упаковывать обратно, то думаю проблем не должно быть. )

Как я себе это представляю: после каждого патча вытащить текст > сравнить с предыдущей версией > вставить новый и изменённый текст на ноту > народ переведёт > запаковать текст обратно.

Или там всё сложнее?

Спасибо, вот тексты с этого апдейта.

http://rghost.ru/48478851

текст в UTF8 без Бом.

Перенос строк используется юниксовый - 0x0A.

В таком же виде мне нужны готовые тексты с переводом.

Лейте на ноту и переводите.

Супер.

Haoose зальёшь на ноту? ))

Изменено пользователем Diablos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю это случится не скоро )) В добавок впереди ещё куча dlc.

Если не сложно вытаскивать текст и упаковывать обратно, то думаю проблем не должно быть. )

Как я себе это представляю: после каждого патча вытащить текст > сравнить с предыдущей версией > вставить новый и изменённый текст на ноту > народ переведёт > запаковать текст обратно.

Или там всё сложнее?

Все так и есть, только лень.))) ну лично мне точно надоесть на второй-третий раз.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все так и есть, только лень.))) ну лично мне точно надоесть на второй-третий раз.)

Ну если поделишься с народом способом, то думаю многие будут этим заниматься. Я вот точно, ибо ярый фанат PD-PD2. ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А нафиг ты {0a} повставлял? Порет всю логичность текста. Переводить тяжело будет.

Оставь пустые строки, просто когда будешь сохранять переносы сделай юниксовые. ну либо вместо пустых строк сделай заглушки какие-нибудь, если нота пустые строки не принимает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А нафиг ты {0a} повставлял? Порет всю логичность текста. Переводить тяжело будет.

Оставь пустые строки, просто когда будешь сохранять переносы сделай юниксовые. ну либо вместо пустых строк сделай заглушки какие-нибудь, если нота пустые строки не принимает.

Так это и есть заглушки, потому что пустые строки не пройдут туда.

Ох там и текст. Матершинникам есть где разгуляться xD

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: SerGEAnt
      Infected Shelter

      Метки: Экшен-рогалик, Экшен, Инди, Приключение, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Dark Blue Games Издатель: Dark Blue Games Дата выхода: 11 ноября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 495 отзывов, 84% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel я тоже не заметил.  Странно, я в около 22 играть начал, а около часа закончил, всё норм было.
    • Хмм, а стим, оказывается, с вечера примерно с 21 (+3 час пояс) по всему миру аж в ауте был. А я и не заметил, пока тут флудил. Счас попытался зайти на страничку в магазине, а он до сих пор в отключке. При этом в стимстатусе вообще всё в ауте показывается. Обычно при сбоях стима (в т.ч. и при банальных техработах) отваливается далеко не всё, а тут вот прям настолько масштабно. Видимо, что-то серьёзное.
    • Передача маны в игре шла через совокупление. В аниме и далее это упростили до поцелуев и чего попроще. В целом, хентая было относительно мало, в ряде рутов он был и вовсе скорее уж опциональным. Первый сезон аниме был по одному из рутов игры (там несколько линий сюжета заведомо разных, а не просто разветвление одного), надо ли говорить, что некоторые весьма хмм экстравагантные вещи, что были упрощены в аниме, в игре были вполне в подробностях. Советую хотя бы полистать игру, но текста что в толстенной такой книжке.
    • Bakeru   Дата выхода: 3 сен. 2024г. Разработчик: Good-Feel Co., Ltd. Издатель: Spike Chunsoft Жанр: Экшен, Платформер Платформы: PC, Switch https://store.steampowered.com/app/2969380/BAKERU/ Приключение BAKERU, действие которого происходит в фантастической Японии, разворачивается вокруг мальчика-тануки по имени Бекеру. Его миссия - восстановить порядок после хаоса, развязанного оракулом Сайтаро и его Фестивальным войском. Вооружившись мистическим барабаном, Бакеру отправляется в путешествие, чтобы освободить Японию от злых духов. Действие BAKERU разворачивается на 50 сценах, вдохновленных префектурами Японии. В этом ярком мире современная Япония сочетается с отголосками старинных драм, создавая захватывающий фон. Машинный перевод для steam Build.20554100 https://drive.google.com/file/d/1UJcp3C2o46qCnYeHoB5jN9RPAMIfM7g8/view?usp=sharing В диалогах шрифт мелковат, в заставках жирноват, в меню еле-еле умещается в окна — всё потому что я леньтяй и не стал искать ещё и бандл со шрифтами, помимо бандла с текстом, среди 2К+ неподписанных бандлов (ищу я ручками)). Стандартный шрифт был заменён на более компактный. Часть текста пришлось переписать, что бы он не отображался квадратами. Незначительная часть интерфейса на английском.   
    • Игры без гемплея самые дешевые, картинка в картинке))  Никаких обновлений игрового процесса-падчей и можно без дополнений, смысла нет)  Это не те игры где ждут обновлений и дополнений! Эти игры выходят частями , и кроме одной все остольные восновном провальные!
    • Да, уже и в стиме за 300р продавали, и даже вроде ни один раз.
    • Ужо раздавали как-то. На второй заход пошли.
    • Я считаю, что каждый переводчик, который делает свою работу на энтузиазме, имеет полное право на свою гамарджобу. Мы сказали, ты услышал, а дальше уже дело личное.

      У меня вообще проф. деформация, и я ориентируюсь на массового игрока, поэтому никогда не буду делать управление на ESDF, вставлять тире в диалоги, использовать систему Поливанова, множественное число “донья” и слово “похабный” в значении “простой”. Просто потому что, каждый раз игрок сталкиваясь с этим будет врезаться головой в стену моего творческого гения, и концу игры будет уже весь в шишках.

      Что касается MegaTen, то пример некорректный. Аги, буфу, зио, масукукаджа — всё это слова не имеющие никакого иного смысла, кроме как пафосно звучать, и группироваться по характеру применения. Оно одинаково воспринимается на японском, английском и русском. А в твоём варианте получается смесь русских “Зомби”, “Берсерк”, “Аура”, и откровенно английских “Близард”, “Дабл” и “Сандар”. Я могу понять — зачем ты это делаешь — но это ломает глаза на протяжении всей игры. Но повторюсь, ты автор — тебе виднее.  

      P.S. Побуду адвокатом дьявола, и приведу пример в твою пользу: ジエンド. Но повторюсь, японцы слышат в нём столько же английского, сколько ты французского в слове “парашют”. И правильной локализацией  на русский с сохранением отысылки к другому языку было бы “Финита ля комедия”, “Аста ла виста”, “Сик транзит глория мунди”, “Ариведерчи”, “Гейм овер”, и т.д. То что у многих людей на слуху, и используется в повседневной жизни (все же говорим на латыни в повседневной жизни? :D). Устойчивые выражения — ровно тот же приём, что и ジエンド в японском. The End — также понятен, но он тогда и будет записан английскими буквами — “The End”, а не “Зэ Энд” — русский язык так не работает, нет у нас транскрипций, как иконы смысла. С другой стороны, возможно, лет через десять, именно твой вариант будет считаться эталонным, благодаря закону о запрете рекламных вывесок на английском языке.  
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×