Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
alex1313

Memento Mori 2: Guardian of Immortality

Рекомендованные сообщения

Memento Mori 2: Guardian of ImmortalityРусификатор (текст)

e2c381c5243568a96900c1d6b800203c.jpg

Год выпуска: 2013 г.

Жанр: Adventure / 3D

Разработчик: Centauri Production

Издательство: dtp entertainment

Описание игры:

• Лара и Макс, протагонисты первой серии игрового проекта Memento Mori (игра), отмечают свой медовый месяц в Южной Африке. Однако их праздничное настроение портит телефонный звонок от их босса, следствием которого стало расследование факта кражи музейных экспонатов в Кейптауне. В ходе расследования Макс и, собственно, сам грабитель, становятся участниками страшной автокатастрофы, где грабитель погибает и его тело находят на нижней части крутого прибрежного утеса, а Макс без вести исчезает. Изучая очередные улики, Лара делает вывод, что ее друг все еще жив.

Инструментарий по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока нашел только под 3.0. Тут еще всякие скрипты.

Еще нашел такую штуку. Может быть, она умеет заставлять "реверсировать" скрипты? Качаю...

*upd* Сейчас посмотрел доку на QuickBMS... Оказалось, что в ней предусмотрена опция обратной сборки архива. Но пока мне не удалось распаковать-запаковать архив. Ща, разгребусь с работой...

*upd* Перепаковка возможна только если измененный файл равен или меньше исходного. Кажется, это не наш случай. Запустить QuickBMS из командной строки так и не получается. Говорит, что не те параметры и не хочет видеть скрипт. С оболочкой та же ботва. Непонятно, как указывать внешний скрипт.

# Centauri Production Resource File 3 (script 0.2.1)# script for QuickBMS http://quickbms.aluigi.orgset use_unicode long 0getdstring SIGN 35if SIGN == "Centauri Production Resource File 3"    goto 41else    goto 0    getdstring SIGN 70    set SIGN unicode SIGN    if SIGN == "Centauri Production Resource File 3"        set use_unicode long 1        goto 82    else        cleanexit    endifendifget FilesCount longget TOCOffset longgoto TOCOffsetfor i = 1 to FilesCount    if use_unicode == 0        get FileName string    else        get FileName unicode    endif    get FileTime long    get dunno long    get isPacked long    get Offset long    get UnpackedSize long    get PackedSize long    get dunno long    if isPacked == 0        log FileName Offset UnpackedSize    else        clog FileName Offset PackedSize UnpackedSize    endifnext i

 

Изменено пользователем MrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MrLeo, Ты только узнал про Quick BMS? xD

Перепаковать можно попробовать, но вот хеш файла в 3.20 версии... не знаю, будет ли он имет значение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Узнал я про него давно. Собственно, этим самым скриптом я ресурс и разобрал.

Удалось-таки запустить его из командной строки. Оказалось, что имя выходной директории надо указывать в кавычках. Ни за что бы не догадался! Попытка впаковать DB-файл обратно не увенчалась успехом. Хоть исходный размер и меньше, сжатый размер оказался больше, и скрипт меня благополучно послал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Узнал я про него давно. Собственно, этим самым скриптом я ресурс и разобрал.

Удалось-таки запустить его из командной строки. Оказалось, что имя выходной директории надо указывать в кавычках. Ни за что бы не догадался! Попытка впаковать DB-файл обратно не увенчалась успехом. Хоть исходный размер и меньше, сжатый размер оказался больше, и скрипт меня благополучно послал.

В кавычках если пробелы содержаться.

Оригинальный файл много весит? Если нет, дай мне его с файлом, попробую запаковать )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, есть проблема. Нужно как-то добраться до "хвоста" файла TEXTS_EN.DB, который находится за тем местом, где кончается текст. В этом хвосте находятся имена персонажей, которые отображаются в игре: Lara, Max, Zenzele и т.д. Они остались непереведенными. Можно ли их как-то нормально извлечь-запаковать или просто нужно будет поправить HEX-редактором (если такое возможно)?

Изменено пользователем MrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, сам спросил - сам отвечаю. Да, имена правятся hex-редактором, только надо подобрать правильную кодировку, в данном случае это оказалась UCS-2 Little Endian, и найти какой-нибудь редактор поудобнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, коллеги, могу сообщить, что, похоже, проект подошел к финалу. Все правки внесены, наверняка, еще что-то осталось, но полировать текст можно бесконечно. Вопрос: будем ли пытаться упаковать все обратно или будем делать репак на основе распакованной версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно, надо запаковать. Там размер небось, распакованный, гигов 10.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, размер ресурсов увеличивается, но, в принципе, не смертельно. В "разобранном" виде игра занимает скромные 4.7 гига.

Я не против упаковки, только, как я понимаю, упаковщика в Centauri Production Resource File 3.20 так и нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MrLeo

Впринцыпе, можно через функцию Реимпортера тогоже Quickbms заменить файлы Немецкой локализации в оригинальных архивах. Но есть две проблемы: первая, это то, что размер некоторых файлов перевода становится больше оригинала (а именно, некоторых шрифтов и файла CREDITS.CRE) (в этом случае, как известно, замена не произойдёт). И вторая: в интро ролике и в лого на главном меню название игры покажется на немецком языке.

Если-бы эти файлы для перевода както замутить не большего размера и таки заменить файлы с архивах, то потом можно создать патчер из ориг. архива в рус. версию архива (думаю, размер патчера будет небольшой)....

Иного способа присобачить русик на нераспакованную версию, не имея нормального упаковщика архивов, я не вижу...

Изменено пользователем SashHD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В эту стенку я уже тоже уперся. :sad: Может быть, гуру скажут веское слово... На худой конец, собрать все Inno Setup'ом в новый инсталлер и ставить в "разобранном" виде. На качество асфальта это не влияет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MrLeo, сожми в архив и Сержанту отправь. От установщик сделает и выложит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле, прямо всю игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
    • Я бы в ведьмаке предпочел видеть вообще старославянскую озвучку. Она просто больше подходит там в качестве “оригинальной”. В пользу оригинальных озвучек много разных аргументов. Это и более качественный подбор актеров. И они не рушат атмосферу персонажей. Я имею ввиду, что странно видеть человека с японской внешностью который говорит на испанском. Это вызывает диссонанс. Кто-то даже так немного языки учит, отдельные слова, если точнее. Минус же в том, что надо глазки опускать на сабы. Но со временем привыкаешь, учишься быстро читать и особо не напрягает.
    • Утверждаю. Так как здесь славянский сеттинг, то русский язык здесь как никогда к месту, по крайней мере так должно быть для русского человека, если для кого-то это не так, то я таких людей в этом вопроcе не понимаю. Да и некоторые выражения и диалоги здесь очень круто звучат именно на русском, и не на каком другом. А читать сабы здесь, это такое себе - вообще не то.
    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×