Как начать переводить игру:
Создайте аккаунт на платформе, войдя в свою учётную запись Discord.
Внимательно прочитайте веб-руководство. Это — краеугольный камень вашего перевода.
Впервые зарегистрировавшись на платформе, вы заметите, что доступа к файлам у вас нет. Для того, чтобы его получить, и, собственно, переводить игру, вам нужно написать руководителю перевода (player210) на Discord-сервере. Не нужно писать резюме или анкету о вступлении - можете прямо написать "дайте доступ".
Четвёртый шаг, — и самый важный, — это переводить игру. Возникшие вопросы обязательно задавайте в вопросы; если в словарике отсутствует какое-то слово, пишите в словарик, его обязательно туда добавят (если оно ещё не добавлено, конечно).
Авторы перевода выпустили новое обновление платформы для перевода, которое полностью изменило вид редактора и улучшило саму платформу.
Главное изменение — теперь для входа вместо ключа понадобится Discord аккаунт. Перенести свой аккаунт "с ключа" можно с помощью соответствующей кнопки "войти по ключу".
Также слова в словарик теперь могут добавлять только люди с ролью @словаровед. Если какого-то слова нет в словарике, можно свободно создать об этом запись в словарик .
Редактор был полностью переделан. Теперь вместо "пригвождённых" окон переводчики получат целый инструмент для работы над переводом.
Перевод карточек теперь работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get) — больше нет никаких тегов.
Ну что ж, делаем ставки: доделают ли тех. часть по Дед Спейсу осенью?
(Игра кстати всё ещё пылится у меня в библиотеке Стима, как и Сильвер_79 сижу жду)
Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia.
Команда Like a Dragon Kiwami обновила перевод Eastward до версии 1.3. Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia.
Доступны версии для Steam/GOG/EGS и для Steam Deck. Для Switch перевод выйдет позже.
Над русификацией DLC Octopia работали:
Victor Veles — Руководитель команды
Giza — Главный программист
Tinuviel Kaoru — Литературный редактор
Артём Шаманов AKA Torukia — Переводчик
Анастасия Мишина — Переводчик
SleepingKotofey — Главный тестер
ys6v9d — Тестер (версия для Good Old Games)
Максим «ChaTcKij» Шарандин — Тестер (версия для Steam Deck)
Без чего не обойтись в новом приключении Нэнси Дрю?
Журнал есть, список заданий тоже… Но это дело не из лёгких!
Кто же сможет помочь нам в новом расследовании?!
Конечно же, Дмитрий!
Знакомьтесь, Дмитрий Выдрин — сертифицированный гид по Чехии, Праге. Именно он будет помогать нам в переводе новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей», чтобы мы смогли донести до вас все грани культуры, истории и атмосферы одного из красивейших исторических городов.
Родом Дмитрий из Екатеринбурга, в Прагу приехал учиться, получил степень магистра на факультете истории в Карловом университете. Сейчас Дмитрий живёт в Праге и проводит экскурсии для туристов! Возможно, в одном из ваших путешествий по Праге вам удастся найти Дмитрия и познакомиться с ним поближе!
Хотя…
Зачем ждать?
Приглашаем вас на лекцию по пражским достопримечательностям, которая состоится 23 июня в 16:00 на YouTube! В ходе лекции мы узнаем больше об истории Праги и историческом контексте событий новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей».
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns