Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я не проходил на пс3, например. Да и на пс4 вряд ли буду проходить.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как показывает это видео, в динамичных сценах X1 просидает больше^_^

на пс3 такой же фреймрейт как на ящике

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты зайди в онлайн и организуй замес человек на 15, не знаю как на хуане, но на пс4 это неиграбельно.

Ни каких просадок, ни каких багов, все более чем играбильно и стабильность выше чем была на ПС3. Уж не знаю как у вас так получилось, могу лишь посочувствовать вашему невезению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на пс3 такой же фреймрейт как на ящике

Скажи что еще графика такая же. На ПС3 были лютые подгрузки и в некоторых моментах можно было ехать по воздуху.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ПС3 были лютые подгрузки и в некоторых моментах можно было ехать по воздуху.

Что-то такого не замечал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ни каких просадок, ни каких багов, все более чем играбильно и стабильность выше чем была на ПС3. Уж не знаю как у вас так получилось, могу лишь посочувствовать вашему невезению.

Ну был такой большой замес только один раз, может заглючило, но фреймрейт был реально неиграбельным. Но онлайн пофиг, как быть с ездой? Я не могу водить с такими просадками, так как там часто нужны точные движения, например когда нужно проскочить между двумя машинами. Спасаюсь пока мотоциклами, но я же не могу все время на них ездить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FPS вполне может просесть до 10 если замес был не мросто больной, а с коллосальным количеством взрывов и уничтоженной техники. Такая куча мала вполне может просадить столь большую в плане эффектов игру. Но вот что бы при простом замесе FPS так сильно просел верится с трудом.

Сколько не ездил в городе ни каких тормозов не наблюдал вообще. Да, может там падал FPS ниже 30, но вот на заметный уровень, что бы прям дискомфорт начал чувствоваться, с таким не сталкивался. Может у меня просто более скоростной винт, хотя это поидее только на скорость прорисовки может сказаться.

Есть некая вероятность, что виной сего косяка является ваш умный телевизор, который своими умными режимами, особенно геймерским с дорисовкой дополнительных кадров, просаживает игру. Подобный косяк был замечен в некоторых играх и скорее является не просадкой а стробом или задержкой изображения. Попробуйте побаловаться с настройками умных режимов в целом и в частности сменить сигнал на HDMI с "Игрового" на "ПК", часто помогает.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FPS вполне может просесть до 10 если замес был не мросто больной, а с коллосальным количеством взрывов и уничтоженной техники. Такая куча мала вполне может просадить столь большую в плане эффектов игру. Но вот что бы при простом замесе FPS так сильно просел верится с трудом.

Сколько не ездил в городе ни каких тормозов не наблюдал вообще. Да, может там падал FPS ниже 30, но вот на заметный уровень, что бы прям дискомфорт начал чувствоваться, с таким не сталкивался. Может у меня просто более скоростной винт, хотя это поидее только на скорость прорисовки может сказаться.

Есть некая вероятность, что виной сего косяка является ваш умный телевизор, который своими умными режимами, особенно геймерским с дорисовкой дополнительных кадров, просаживает игру. Подобный косяк был замечен в некоторых играх и скорее является не просадкой а стробом или задержкой изображения. Попробуйте побаловаться с настройками умных режимов в целом и в частности сменить сигнал на HDMI с "Игрового" на "ПК", часто помогает.

Есть просадки в игре, например я чаще всего замечал при быстрой езде по городу. Обидно, но они есть, и телевизор тут ни при чем. Ну и конечно немного хотелось бы побольше дальность прорисовки и сглаживание, а так игра выглядит очень красиво!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ок, когда доберусь до игры поищу тачку побыстрее и пролечусь с ветерком по городу, поищу неудобоваримые просадки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да их и искать не надо, стоит только ехать побыстрее, и я не знаю как можно не почувствовать потерю в отзывчивости управления. Только нужно делать это днем, ночью то ли из-за освещения, то ли из-за меньшего трафика, игра идет ровнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я на пк пройду только ради нормального управления

и хедшотов когда я захочу и как много захочу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ок, когда доберусь до игры поищу тачку побыстрее и пролечусь с ветерком по городу, поищу неудобоваримые просадки.

не неудобоваримые, но заметные, и немного расстраивающие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да их и искать не надо, стоит только ехать побыстрее, и я не знаю как можно не почувствовать потерю в отзывчивости управления. Только нужно делать это днем, ночью то ли из-за освещения, то ли из-за меньшего трафика, игра идет ровнее.

На PS3 еще помню ночью отключал фары что фпс больше был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На PS3 еще помню ночью отключал фары что фпс больше был.

Там нет динамических теней от фар, это не должно повышать фпс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот такие сайдквесты делают настроение^_^

не неудобоваримые, но заметные, и немного расстраивающие.

Глупый спор. Запишите и выложите ролик, где у вас просадки, тем более что PS4 абсолютно всегда пишет последние 15 минут геймплея (если только разрабы не поставили лок на сцену). Вот я по быстрому пролетелся и ни где не заметил просадок. Ну или поправте меня и скажите в коком месте они заметны стали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Battlefield 6

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Военные действия, Современность, Шутер Платформы: PC XS PS5 Разработчик: EA DICE Издатель: Electronic Arts Серия: BATTLEFIELD
    • Автор: piton4
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры В стим вышла демка https://store.steampowered.com/app/1620730/Hell_is_Us/ 
      Кто рискнёт?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много.
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×