Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic [Озвучение]

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Можно с уверенностью сказать, что озвучка готова на 20%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20% за полгода... Ребята, я уважаю вашу работу, но кому оно вообще будет нужно (при сохранении нынешнего темпа), через 2.5 года? :this:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если поможете найти подходящих кандидатов для озвучки, дело пойдет быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех участников группы и актеров озвучивания с наступающим Новым Годом!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка готова на 25%. Все также свободна роль Карта Онасси и Джоли Биндо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Демок скорее всего не будет! Все увидите в самой игре.

Озвучка завершена на 40%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так !!!!! Осталась 1 вакансия на роль Джоли Биндо!

Изменено пользователем kazanova007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поздравляем женскую часть группы с международным женским днем 8 марта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас идет процесс тестирования Тариса! Проверяются все диалоги персонажей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуется переводчик с английского. Некоторые фразы надо переводить заново. Только чтобы был постоянно на связи. Скайп обязательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз напоминаю!!! Идет тестирование игры. Ждите. Надо проверить и перепроверить все реплики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйсто подпишитесь в петиции за руссификацыю Star Wars: Knights of the Old Republic

Решили направить петицию на имя EA Games и Bioware (автор не я) с просьбой локализовать SWTOR (субтитры, интерфейс и пр.) и добавить поддержку кириллицы хотя бы в приват- и гилд-чаты.

Все, что требуется, это нажать на Sign Petition, указать свое имя, любой почтовый ящик и комментарий по желанию.

Дело не в том, знаешь или не знаешь английский. Если брать конкретно меня, то я знаю, но все равно предпочел бы играть на родном языке - он легче для восприятия. Если кому-то не нужен русский в игре вовсе, то, пожалуйста, можете просто это проигнорировать, либо наоборот поддержать земляков и помочь.

Так как ЕА имеет деловой (aka денежный) подход к решению подобных вопросов, то тут значительную роль сыграет количество подписей. Посему было бы неплохо, если бы эта петиция выносилась в массы, дабы собрать как можно больше голосов.

Так же прошу отписываться тут, по желанию, тех, кто подписался, дабы тема не затерялась.

Собственно, сама петиция:http://www.petitiononline.com/petitions/rusSWTOR/signatures?page=16

Изменено пользователем kazanova007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нажал подписаться, посмотрел на бесконечный кружок, закрыл страницу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×