Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Bkmz

rpg Mass Effect 3

Рекомендованные сообщения

Mass Effect 3

Жанр: Action (Shooter) / RPG / 3D / 3rd Person

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: BioWare

Издатель: Electronic Arts

Дата выхода: 6 марта 2012 года.

О чём же игра:

Дизайнер студии BioWare Кристина Норман объявила через службу Twitter о начале работ над третьей частью Mass Effect. Дословно она сообщила следующее: "Я начала работу над "Проектом Вомбат" для Mass Effect 3".

Что такое "Проект Вомбат", она не объяснила, да это и не так важно. Главное – прозвучало название игры, которую ждут миллионы поклонников. Третья часть космической оперы обещает грандиозную битву разумных рас галактики с могущественными Жнецами. Если Mass Effect 3 создается по тем же принципам, что его предшественница, то в настоящий момент команда дизайнеров обкатывает различные новые элементы игры, используя Mass Effect 2 как основу. В ходе лекции на GDC Кристина рассказала, что именно так в BioWare строится работа на ранних этапах. Художников и программистов привлекают позднее.

Графическая Составляющая:

Марк Рейн дал интервью журналу Develop в котором сказал, что и третья часть игры будет использовать движок Unreal Engine 3. По его словам, они избрали именно этот движок, потомучто хотели сделать захватывающий шутер от третьего лица в Sci-Fi окружении. Он отметил что BioWare находится в отличных отношениях с Epic и то, что он очень доволен как Epic постоянно совершенствует свои технологии. На прошлой неделе состоялся анонс, говорящий о том, что Mass Effect 3 находится в разработке.

Перенос Сохранении:

Продюсер игры Кейси Хадсон-«Мертвые есть мертвые. Mass Effect 3, как и остальная часть трилогии, посвящена Шепарду. Если Шепард умер у вас в конце Mass Effect 2, то импортировать сохранение в третью часть не удастся. Вы сможете играть в Mass Effect 3, даже если он умер, но для этого вам придется создать нового персонажа. Слишком сурово? Да. Но мы бы не были так серьезно настроены насчет «самоубийственной миссии» в финале Mass Effect 2, если бы вы не могли умереть и ваша смерть не имела бы никаких роковых последствий»

 

Spoiler

Minimum Spec:

OS - Windows XP SP3/Vista SP1, Win 7

*Supported chipsets: NVIDIA 7900 or better; ATI X1800 or better. Please note that NVIDIA GeForce 9300, 8500, 8400, and 8300 are below minimum system requirements, as are AMD/ATI Radeon HD3200, HD3300, and HD4350. Updates to your video and sound card drivers may be required.

CPU - 1.8 GHz Intel Core 2 Duo (equivalent AMD CPU)

RAM - 1GB for XP / 2GB RAM for Vista/Win 7

Disc Drive - 1x speed

Hard Drive - 15 GB of free space

Video - 256 MB* (with Pixel Shader 3.0 support)

Sound - DirectX 9.0c compatible

DirectX - DirectX 9.0c August 2009 (included)

Recommended Spec:

OS - Windows XP SP3/Vista SP1, Win 7

CPU - 2.4 GHz Intel Core 2 Duo (equivalent AMD CPU) RAM - 2GB for XP / 4GB

RAM for Vista/Win 7 Disc Drive - 1x speed

Hard Drive - 15 GB of free space

Video - AMD/ATI Radeon HD 4850 512 MB or greater, NVidia GeForce 9800 GT 512 MB or greater

Sound - DirectX 9.0c compatible

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вы умудряетесь пройти игру за 25 часов? Я уже играю примерно 30 часов и только недавно окончил миссию на цитадели

 

Spoiler

Там где Цербер напал на Цитадель и завалили Удину

У меня этот момент был на 18 часу, причем проходил все сайды, как вы так умудряетесь))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну я тоже старался проходить все квесты

все и прошел практически, там несколько по типу подай принеси осталось, штуки 4 вроде и ушло около 25 часов

щас попробую артманей хакнуть очки готовности и посмотреть третью концовку)

если и она меня не устроит, то я люто разочаруюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, это лучшая игра Биовар, что я до этого играл. Концовка просто невероятно. От досады хотелось разбить ноут. А потом покатилась слеза. Шикарно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня напротив при игре в Mass Effect 3 , складывается четкое ощущение что играю в усовершенствованную копию Dragon Age 2 (только в космосе)

Неприятное прямо скажем ощущение :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у меня напротив при игре в Mass Effect 3 , складывается четкое ощущение что играю в усовершенствованную копию Dragon Age 2 (только в космосе)

Неприятное прямо скажем ощущение :D

да вообще

по самой игре мне можно сказать все понравилось

жаль вот только концовка не оправдала ожиданий, но это я может плохо проходил)

а так, очень достойная трилогия, может быть когда нибудь куплю себе двдбоксы всех частей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да вообще

по самой игре мне можно сказать все понравилось

жаль вот только концовка не оправдала ожиданий, но это я может плохо проходил)

а так, очень достойная трилогия, может быть когда нибудь куплю себе двдбоксы всех частей)

А какие ожидания?

Вот я начитался всяких форумов, сайтов с гневными комментариями - и у меня возникла негативная установка по поводу финала игры (хоть я и прошёл). Но моя сестра сказала - если ты выберещь 3ью концовку, то поймёшь - лучшего финала желать нельзя было бы. Пройдя игру полностью, я согласился с ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А какие ожидания?

Вот я начитался всяких форумов, сайтов с гневными комментариями - и у меня возникла негативная установка по поводу финала игры (хоть я и прошёл). Но моя сестра сказала - если ты выберещь 3ью концовку, то поймёшь - лучшего финала желать нельзя было бы. Пройдя игру полностью, я согласился с ней.

ну мне были доступны только 2 концовки)

как теперь третью открыть я не знаю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну мне были доступны только 2 концовки)

как теперь третью открыть я не знаю)

Легко)

Прошёл первую часть как полнейший добряк. Перенёс сохранки и также прошёл вторую часть. В третей части я не отступил от своего принципа - только добро, подружить всех со всеми и выполнил ВСЕ второстепенные квесты. И у меня в конце 3 концовки :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Между прочим концовок гораздо больше нежели три, только отличия косметические...

Учтите жуткие спойлеры для тех, кто ещё не прошёл!!!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Между прочим концовок гораздо больше нежели три, только отличия косметические...

Учтите жуткие спойлеры для тех, кто ещё не прошёл!!!

 

 

Spoiler

почему то во всех этих "официальных" концовках ни слова про то что вместе со жнецами умрут еще и все синтетики вообще

а геты у меня хорошие, теперь у них код жнецов и они как отдельный народ

я так понимаю примирить кварианцев и гетов у меня не получилось тупо из за того что Тали не выжила во второй части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ведь везет людям, они могут играть в такие игры.

Я начинал первый, второй, третий эффекты но не один дольше часа не осилил.

Имхо не хватает брутальности и бессердечия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

почему то во всех этих "официальных" концовках ни слова про то что вместе со жнецами умрут еще и все синтетики вообще

а геты у меня хорошие, теперь у них код жнецов и они как отдельный народ

я так понимаю примирить кварианцев и гетов у меня не получилось тупо из за того что Тали не выжила во второй части

 

Spoiler

Ну конечно)) Вообще, самая лучшая концовка - это синтез. Все счастливы, а Джокер остаётся с Сузи))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот ведь везет людям, они могут играть в такие игры.

Я начинал первый, второй, третий эффекты но не один дольше часа не осилил.

Имхо не хватает брутальности и бессердечия.

ну это такая детская добрая и простодушная сказка в основном я бы сказал)

опциональной жестокости да, не хватает игре)

 

Spoiler

походу у меня так мало очков потому что из ме2 компаньоны не выжили,

а я так понимаю за каждого из них в ме3 есть по миссии)

вот поэтому наверно и не хватило очков

и это просто тупо

то есть если в суицидальной то миссии у меня действительно почти все погибли,

то Шепард под конец тоже коньки отбросит

а эпизод с Нормандией в конце вообще бред

те кто был в Шепардом на Земле вдруг телепортировались на корабль

и Джокер вместо того чтобы биться со Жнецами пока мы там попки надрываем

линяет в непонятном направлении от Земли через ретранслятор, ну бред же

а Эш которая была у меня с Шепардом в последний момент

просто убили и кинули рядом с лучом, даже не дали к ней подойти и ничего не сказали

а старик Андерсон так как то ведь добрался за Шепом в луч

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну это такая детская добрая и простодушная сказка в основном я бы сказал)

опциональной жестокости да, не хватает игре)

 

Spoiler

походу у меня так мало очков потому что из ме2 компаньоны не выжили,

а я так понимаю за каждого из них в ме3 есть по миссии)

вот поэтому наверно и не хватило очков

и это просто тупо

то есть если в суицидальной то миссии у меня действительно почти все погибли,

то Шепард под конец тоже коньки отбросит

а эпизод с Нормандией в конце вообще бред

Всё логично) Истории и судьбы должны быть взаимосвязаны не только в "пасхалках"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вообще, частенько стал ловить себя на мысли что сам придумал бы лучше :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats
      The Blood of Dawnwalker

      Метки: Ролевая игра, Тёмное фэнтези, Приключение, Открытый мир, Ролевой экшен Разработчик: Rebel Wolves Издатель: Bandai Namco Entertainment Собственно, источники вдохновения новой студии видны невооруженным глазом. The Blood of Dawnwalker является смесью из The Witcher 3 и Legacy of Kain, причем разработчики намерены создать целую франшизу. 
      События ролевой игры разворачиваются в Европе образца 14-го века. Средневековые города смердят от разлагающихся трупов людей, чьи жизни забрала чума. И именно в этот момент из тени решили выйти вампиры. 
      Главный герой — молодой крестьянин Коэн, которого обратили в упыря. Ему предстоит определиться — бороться с натурой кровососа или же начать упиваться кровью невинных. Несмотря на такой дуализм, в студии подчеркивают, что мир в The Blood of Dawnwalker не делится на черное и белое, поэтому выборы будут неоднозначными и сложными. 
      Первый трейлер представляет из себя сюжетный CGI-ролик, однако в конце видео можно увидеть небольшие фрагменты из игры, которая создается на базе Unreal Engine 5. Полноценный показ геймплея состоится летом 2025 года. 
    • Автор: FEAR 777
       i 
      Уведомление:
      Обсуждение игры и её официальных аддонов.
      Прохождение игры и ответы на многие вопросы есть на >>этом<< сайте.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×