Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На одном сайте нашел тему с англофикатором на игру, может кто возьмется за перевод на русский ...

Вот сайт http://preciousmanga.blogspot.com/2010/02/...d377cdcb3819b52

Ну или хотя бы можете собрать англофикатор в один нормальный екзешник

Заранее спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

а сама игрулина под ПК или только на Соньку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы очень неплохо, если бы кто довёл до ума для начала англофикатор, потому как похоже на то, что автор предложенного блога немного его подзабросил.

При этом было бы, конечно, отлично, если плюсом ещё и русификатор.

Игра вроде того стоит, особенно учитывая то, что русификаторы делают для игр уровня гораздо ниже этой.

а сама игрулина под ПК или только на Соньку?

Версия для ПК также имеется.

Изменено пользователем leha1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сделайте кто нибудь русификатор

тем более половину работы не надо делать если взять русификатор с первой части и до делать по второй то это реально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
жаль что русика нету

Русификатор? Её бы для начала перевести на английский, а то с японским тут почти никто не дружит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор? Её бы для начала перевести на английский, а то с японским тут почти никто не дружит.

а что если взять игры warriors orochi 1/2 с ps2 русскую версию и переводить по ним

musou orochi z это сочитание первой и второй части

возможно ли это?

Русификатор? Её бы для начала перевести на английский, а то с японским тут почти никто не дружит.

или же можно перенести текст с первой warriors orochi пк

а вторую до делать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор? Её бы для начала перевести на английский, а то с японским тут почти никто не дружит.

а можно узнать какой текст нужен если смотреть на первую часть?

ведь по виду текст одинаковый а остальную половину можно переводить по psp версии ведь там WO2 на англ и будет легче

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, возьмется ли кто-нибудь за русификацию когда-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если найдутся желающие поддержать меня материально, то думаю, я смогу побороть форматы данной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Siberian GRemlin 

Там только текст осталось разобрать, а на остальное в сети есть софт. Ты напиши сколько нала надо для этого инструмента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar уверен? Думаю, в твоих файлах только часть текста. Полагаю, потому что они находились в разжатом, с помощью англофикатора, виде. В сети видел лишь снимок японского редактора архивов, который умеет заменять только сжатые файлы внутри, а ведь в них и несжатые есть. Алгоритм сжатия, вроде бы, несложный.

Англофикатор, кстати, позорный — я английского текста вообще не нашёл. Известно ли в каком файле хотя бы данный субтитр, чтобы можно было проверить редактирование текста? К сожалению, пока не умею вводить иероглифы, чтобы искать их в тексте. В общем, в каком файле текст, который легко в игре увидеть?

Hm2ZrbX.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал распаковщик извлекающий сжатые и несжатые файлы. Упаковщик для замены любых файлов написать не сложнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×