Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Bkmz

shooter BioShock: Infinite

Рекомендованные сообщения

Да, выглядит в разы потрясней первых быдлошоков :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень неоднозначный ролик. Что понравилось: стиль, кинематографичность, момент с воронами, хэндимэн. Что не понравилось: эффекты плазмид, модель и анимация девушки. Вообще с появления девушки ролик начинает напоминать mmorpg: волебница, кастующая файерболы и ГГ-танк с дробовиком идут валить мобов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще с появления девушки ролик начинает напоминать mmorpg: волебница, кастующая файерболы и ГГ-танк с дробовиком идут валить мобов.

офигеть какое тупое сравнение, типо такое бывает только в ММОРПГ?! обычная парная игра, где действия партнеров взаимодействуют с друг другом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mc-smail

Ты не понял, дело не в партнёрстве, а в том, что действия плазмидов (или что там теперь) больше напоминают магию из РПГ, а не генетические изменения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

плазмиды и раньше были самой обычной магией

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы так смотрел от начало и до конца :D .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что это и чем это вызвано мы пока не знаем ибо здесь фишка в другом, да и плохого в этом я ваще не чего вижу, больше возможностей для тактики, и выглядит это весьма эффективно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень порадовал геймплей, надеюсь ролик не постановочный, даже не вериться, что в таком ключе могут целую игру сделать, надеюсь у них выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Bkmz спасибо за "живое" видео, так как искал в те дни его и оно было удалено из-за соот. авторских прав, а тут БАХ и всё пучком. Явно отличается от тех самых Биошоков и самое главное заговорил ГГ :yu: (это супер просто) так как почему они молчят (а сказать есть что им в играх, они же не роботы всё таки....Хм). Будет ли какие-то либо индикаторы на экране интересно...? Совместная работа "плазмидами" хорошо смотрится. Пока впечатления хорошие (они же обещали совсем иной движок в этой части, а не резиновый UE3), но в голове есть вопросы на которые буду искать ответы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
они же обещали совсем иной движок в этой части, а не резиновый UE3

В биошок1и2 движок УЕ2.5 капитально переделанный. В Биошок3 переделанный УЕ3, а может и 3.5.

А вообще все зависит от разработчиков, посмотрите на Мирорс Эдж, вот ни когда в жизни не подумаешь что то УЕ3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В биошок1и2 движок УЕ2.5 капитально переделанный.

Там двигл 2.5 был лишь на начальной стадий разработки, потом его сменили на 3-ю версию со своими прибамбасами. Я уже в какой-то теме с кем-то спорил на счет двигла Боишок, ибо КОД движка используется один и тот-же во всех играх Унрил 3, а у 2.5 совсем иной КОД. 3-й Биошок делается на 3-ем и видать по скринам и геймплею на сильно улучшенном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О движке BioShock: Infinite

100922_shotgun_bar.jpg

Технический директор Irrational Games Крис Клайн (Chris Kline) рассказал на форуме компании о том, какие изменения пришлось внести в Unreal Engine 3 создателям BioShock: Infinite.

Напомним, оригинальная игра BioShock использовала модифицированную версию Unreal Engine 2.5, однако концепция BioShock: Infinitе не позволяла использовать ни этот движок, ни базовую версию Unreal Engine 3.

«Дело в том, что все в Columbia может свободно перемещаться, - пишет Клайн. - В любой момент опора может уйти из под ваших ног и упасть с небес, это добавляет потрясающие ощущения в игровой процесс, кроме того, это и выглядит восхитительно. Но для этого нам нужно было создать новую технологию, которую мы назвали Floating Worlds («Парящие Миры»). Кое-что вы уже видели в геймплейном ролике, однако в будущем вам предстоит увидеть гораздо больше».

«Чтобы реализовать задумки наших художников нам пришлось написать совершенно новый движок для рендеринга, который основан на технологии deferred lighting. Кроме того, мы создали технологию попиксельного динамического повторного освещения (per-pixel dynamic relighting), которая добавила в игру систему глобального освещения (global illumination) для персонажей и динамических объектов».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Irrational Games о PS3-версии BioShock Infinite

Владельцы PlayStation 3 часто страдали, когда дело доходило до мультиплатформенных игровых проектов. Иногда, разработчики сосредоточивались на Xbox 360 для развития конкретных проектов, и PS3-версии этого проекта являлись задним числом. Такие игры как Orange Box, Bayonetta и даже недавно вышедший Enslaved заметно лучше выглядели на Xbox 360.

Один из крупнейших мультиплатформенных игр на горизонте BioShock Infinite, не заставит PS3 игроков переживать по поводу качества игры. Технический директор Irrational Games Крис Клайн (Chris Kline) успокоил владельцев PlayStation 3, заявив, что они не получат некачественный продукт.

Клайн отмечает, что PS3-версии BioShock Infinite не будет портом на всех. Так как команда разработчиков больше, чем команда, которая работала над оригинальным BioShock, то версии создаются одновременно. Кроме того, команда изменила движок игры так, чтобы все платформы напоминали PS3-версию с точки зрения программирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Battlefield 6

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Военные действия, Современность, Шутер Платформы: PC XS PS5 Разработчик: EA DICE Издатель: Electronic Arts Серия: BATTLEFIELD
    • Автор: SerGEAnt
      Metal Eden
      Жанр: Shooter Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Reikon Games Издатель: Deep Silver Дата выхода: 6 мая 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×