Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Guild 2: Renaissance, TheРусификатор (текст)

Планирует ли ваш проект перевода по данной игре?

Если да, то огласите примерную дату выхода русификатора.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Позвольте кое-что разъяснить, чтобы не было недоразумений.

1. О существовании игры Гильдия (как первой части, так и ее продолжений) я узнал всего неделю назад.

Соответственно, в нее никогда не играл (отсюда все возможные неточности перевода, поскольку не знаком с игровой терминологией).

2. Почему взялся за русификацию Ренессанса, позволю себе умолчать, но, смею вас уверить, здесь нет никакого шкурного интереса.

3. Сам текстовый русификатор, конечно же, основан на русских переводах предыдущих частей. Однако, за основу взят перевод не Венеции,

а Пиратов, поскольку он мне показался более аутентичным. Кроме того, в переводе Пиратов и Венеции есть разночтения (и не только сюжетные).

4. Сам файл Text.dbt действительно не содержит английских строк (около 2500 остались непереведенными, и я их не включил в файл,

но, разумеется, могу выложить или выслать, если есть такая необходимость). Кстати, достаточно сравнить оригинальный Text.dbt и мой,

чтобы обнаружить, что кое-что из Ренессанса все-таки переведено.

5. Что же касается выпадов личного характера, поясняю. Торрент трекерами не пользуюсь из-за некоторой твердолобости в определенных вопросах.

Сам все обычно скачиваю с летитбита, реже - с депозита, поэтому такие ссылки. Я наверняка бы с удовольствием поднял там свой рейтинг до небес,

но, к сожалению, смутно представляю, что с ним делать. Взявшись за русификацию, в поисках дельного совета просматривал форумы и сделал вывод,

что эта игра имеет весьма узкую аудиторию, посему решил поделиться своими результатами. На упомянутых файлообменниках зарегестрировался впервые,

как и на вашем форуме. Вполне естественно, что это мое первое сообщение. Более того, после завершения перевода я и не планирую в дальнейшем что-либо сообщать.

И, наконец, не относящееся к выложенным мною файлам. Как я заметил, патчи предыдущих версий игры не затрагивают сам .exe (думаю, что и Ренессанс не исключение).

Поэтому установка скопированного экзэшника должна помочь, если, конечно, патч не затрагивает графических файлов игры, связанных с отображением шрифтов.

Я как-то на это внимание не обращал, но складывается впечатление, что нет. Во всяком случае тем, кто скачал русскую версию игры, можно попробовать скопировать

GuildII.exe и Text.dbt из папки DB и после установки патча 4.1 заменить ими вновь созданные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Хотел сказать спасибо "vonrims" за работу над переводом.

Как по мне, то это правильно что "vonrims" использует перевод с предыдущих версий. Тут есть основной плюс, это то, что скорость перевода возрастает в несколько раз. Тем более что часть текстов которые совпадают с предыдущими частями игры (я имею ввиду совпадение с 2-ой частью) порядка 80%. Человек проделал работу по сборке этого русификатора, а Вы на него наезжаете. Если все так просто, почему никто даже такого русификатора не сделал? Я просмотрел перевод, и могу сказать, что часть текстов автор действительно перевел.

Есть большая просьба к автору, чтобы выставил версию русификатора в которой не переведенные тексты не вырезаны, а просто находятся в английском варианте. Чтобы так сказать был перевод не полный, а то смотреть на имена "переменных" как то не совсем понятно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ напомните как в игре с людьми разговариться точнее с нпс а то конопки ухаживаний есть а вот просто поговарить нету(( в чем трабла как там с нс зарговаривать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

Там пишется репутация персонажа и семьи через \ в империи и гильдии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Архив запоролен,как его открыть.

там же в названии написано pasword RAR 1

1 - это и есть пароль (пароль к RAR архиву 1)

Экзешник я запаролировал так как его касперский сильно не любит. Лечить не лечит, а калечить калечит. Так что для сохранности файла я его заблокировал от касперского.

Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

По этой ссылке

The Guild 2 - Renaissance (выдранный из образа перевод)

тот же перевод, что и ты тут всем пытаешься впихнуть под своим именем!

Лично я его только вчера из установленной игры методом сравнивания выдрал.

Ты сделал огромную работу по отучиванию игры от заражённого экзешника.

За это тебе огромное спасибо от всех нас.

Неужели так важно выдать неизвестно от кого перевод за свой чтоб прославиться? Что это тебе даст? Скорее всего минуту славы и всю жизнь в происках таких же минут 5-10-100-1000-10... . Прям как наркоман!

"Не важно кто сделал перевод и кто его украл чтоб прославиться. Главное как он сделан и сколько людей будут им пользоваться."

Если ты и впрямь мастер своего дела и хочешь помочь, то помоги с переводом.

Он сырой и там много багов с отображением текстур.

Например на рынке отсуствует картинка на многие товары. Вместо картинки знак вопроса.

Вообще это не хорошо, что родные текстуры зданий в панели строительства заменяют старыми и убогими.

Изменено пользователем illusion2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз повторяю во избежании. Перевод вшит в ехе файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt

D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)

D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб)

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt

D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб)

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)

D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

Изменено пользователем illusion2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ), кстати, совсем не нужен. Это всего лишь картинка над полосой загрузки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

мм спасибо что отучил русик от экешника, но вот програмый код пишет в нетрых местах, так например на нектрых вешах на рынке, там вот нампример сертифкат то в имене програмый код.... еше в сообшение что получиенового статуса в том где пишут о том какие привелегии тоже, и еше в доме на кнопке где вроде апгрейд ур знаний тоже название програмый код, как ты мог не замеить это?) или я что т не правильно сделал и так пишет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?

Перевод работает на обоих версиях.

Эта игра вообще будет переводиться локализатором или она свободно распространяется и на неё нет локализаторов, а тем более переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу поставить ЗоГ'вский перевод, файлы заменяются а перевода нет, как у остальных?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PCVR Разработчик: Schell Games Издатель: Schell Games Дата выхода: 25 апреля 2017 года


    • Автор: Gerald
      On Your Tail

      Метки: Рыбалка, Детектив, Уютная, Симулятор жизни, Приключение Платформы: PC SW Разработчик: Memorable Games Издатель: Memorable Games Серия: Humble Games Дата выхода: 16 декабря 2024 года Отзывы: 162 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В сети обнаружился русификатор для VR-игры I Expect You to Die. В сети обнаружился русификатор для VR-игры I Expect You to Die.
    • Замечал ли кто-нибудь в последнее время в GOG Galaxy (лаунчере) такую особенность, что после того, как поиграл в игру некоторое время (пускай даже и несколько минут), время проведенное в ней отображается на счётчике не сразу? Присутствует некоторая задержка, порядка 10 минут. Раньше как правило моментально после выхода из игры время показывало. 
    • Я несколько переводов делал и “своим” переводом (или ручным) я считал тот, который впоследствии правил руками. Ещё один тут готовлю для маленькой инди-игры. Весь текст уже переведен, осталось ресурсы отредактировать и сделать патч.  
    • Попробуй обратно включить все улучшайзеры на мониторе, которые поотрубал, а также поставить яркость и контраст пониже. Звучит как перегрузка информацией мозга. У меня, к примеру, глаза болели из-за перенасыщенности цветом, когда случайно hdmi включил в режиме неполного цветового диапазона. То есть сочность картинки — это палка о двух концах в случае, когда пользоваться приходится долго. После, если привыкнешь так, то можно постепенно насыщенность изображения повышать. Не стоит заставлять мозг офигевать от переизбытка цветовой информации вот так разом.
    • А у меня и с прошлым всё работало. К слову, игра обалденная. Спасибо тебе за перевод!
    • Игру от российских разработчиков приходиться озвучивать нейронкой... Позор СовоКотам!
    • Нет, совершенно не в восторге ) Кстати сомнительно что у нас кто то играл в JRPG на Денди, скорее с Сеги Мегодрайв.
    • Хз короче, но не могу я с этими оледоми. Не только глаза сильно напрягаются, но ещё и в голове странные ощущения со вчерашнего дня. Как-будто голова сильно напряжена, да так, что даже заснуть сегодня не получилось. Утром с дивана еле-еле  поднялся, в глазах напряжение, в голове "ощущение" )Я думал, что может со временем станет получше, но вот уже 4-ый день, а становится только хуже. Некоторые пишут, что привыкают неделю, другие месяц, а кто-то так и не привыкает. Чувствую, что ещё пара вечеров за этим моником, и я просто кони двину прямо за ним.  Нельзя так.
    • https://boosty.to/synthvoiceru/posts/c01f3efe-d933-45dc-8816-79188ce278c5
    • WWE 2K26  Метки: Симулятор, Спорт, Реслинг, Кастомизация персонажа, Реализм Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Visual Concepts Издатель: 2K Games Серия: WWE 2K Дата выхода: 12 марта 2026 года Отзывы: 1596 отзывов, 53% положительных
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×