Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

За время существования это суперзамечательной игрули было всего 2 русификатора - один промпт другой хорошелитературный от русского проекта. Беда в том, что версия от русского проекта была глючной и после введения (запрыгивания в первый телепортер) вылетала. Потом я достал английскую версию на которую поверх записывал файлы из русской (помню долго манипулировал, но получалось). Теперь хочу обратиться к людям умеющим делать русификаторы, исходники англ. и русской версии готов предоставить (ч/з свой ftp). Думаю эта игра того стоит...

Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570


Русификатор Outcast - Second Contact

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Baker2 -probably get to compile a working text.opk

Hungarian ? you no need fonts change )

:victory: I create for you toolz and worked Hungarian localization txt :)

download this and read txt inside )

http://sendfile.su/1201212

Изменено пользователем Andrhlw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Baker2 -probably get to compile a working text.opk

Hungarian ? you no need fonts change )

THANKS, work

Изменено пользователем Baker2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Madiark писал:
вот перевели бы еще интро видеоролик для полного понимания сюжета

Для ещё более полного понимания нужно прочитать/перевести биографию персонажей в руководстве.

Давным-давно, когда мой английский был более слабым, я на зарубежном форуме выяснил (на слух написал - они поправили) полный (процентов на 98) текст вступительного видеоролика:

Текст обновлен на основании официальных субтитров к ремейку и нескольких слов из пред-релизного ролика workprint.

Spoiler

1. Man's Voice: 
...in 1985 came the discovery of the superstrings theory which stated that an elementary particle that is a tenth of a negative 35 meters in diameter was the basic element of all matter. This prompted the idea that an infinite number of worlds exist, parallel to our own, all separated by extra dimensions at the subatomic scale…
…1999 will be a year long remembered in the scientific world as Professor William Kauffman's published work on "ubiqui strings" is released. Simply put, Kauffman predicts that travel to a parallel world may be possible using a method he's called "string tunnelling" but many in the scientific field, while agreeing with his findings, say that the power output that is needed is far beyond the capabilities of science...
…physicist Anthony Xue’s trial ended today with a narrow "not guilty" verdict. The families of the eleven MIT lab workers who were killed in the July 1999 explosion contend that Xue was at fault and that his attempt to create the first matter/antimatter reaction was the cause...

2. Cutter Slade: You're in my light, pal.
3. Major Vernon: Commander Slade?
4. Slade: Not bad. Wanna guess my weight too?
5. Vernon: I'm Major Vernon, sir. We've got a diamond priority situation at one of our outposts and I'm to bring you to the site.
6. Slade: I got time to finish my drink? Guess not.
7. Vernon: Commander. Commander! Sorry sir, but we're almost at the site and I'm supposed to debrief you before we land.
8. Slade: Get on with it then.
9. Vernon: In your mission briefing, you'll see that yesterday at 16:30 GST, a top-secret military experiment was launched.
10. Slade: You got any coffee?
11. Vernon: No sir. Now, if you'll just follow along...
12. Slade: Damn... OK, I'm all ears, Major. Go on.
13. Vernon: Well. As you may know, scientists have talked about traveling to parallel worlds for the last couple of years and yesterday, we did it.
14. Slade: Did what?
15. Vernon: We sent a probe through the boundaries separating us from the other dimensions.
16. Slade: Really? Where'd you wind up? Belgium?
17. Vernon: For 71 minutes, we were receiving data back from the probe before... an entity from that world damaged it, sending an energy backlash through to our world that's caused an atomic chain reaction we were unable to contain.
18. Slade: Looks like your precious lab blew up.
19. Vernon: Not exactly. Pilot, give me a 30-degree roll to port. It caved in.
20. Slade: Let me get this straight. The probe you shot in the twilight zone screwed up and it's sucking us in? 
21. Vernon: Yes, and the vortex is growing exponentially, Commander. We estimate 25 days before the Earth is no more than a cosmic memory. 
22. Slade: So why am I here?
23. Vernon: You're here to escort a group of three scientists into the same parallel world to repair and retrieve that probe.
24. Slade: I'm trained in combat and survival. I don’t run an escort service.

~ 25. Woman's voice: Urgent! Soft ~few~ maintenance are completed at vault G13. Red sector comm. briefing is a go at 1300 hours.

26. William Kauffman: Look, all I'm saying Anthony, is we weren't ready. I was as eager as you to test our theories but that didn't give us license to...
27. Anthony Xue: "Us"? I'm not taking the fall for your flawed theories, Kauffman! My energy source didn't lose that probe and when we find it, I'll...

~ 28. Woman's voice: Attention! Report all ~abandoned~ packages. ~It's seen watching inside~.

29. Vernon: Gentlemen, this is Commander Cutter Slade. He is here to make sure you have no problems on your little trip.
30. Slade: No more than you've got, anyway.
31. Vernon: This is Professor William Kauffman, Head of the Christobal project.

~ 32. Woman's voice: Lab techs vaccination is ~come end~.

~ 33. Kauffman: It's a pleasure, Commander. I'm sorry ~it has to~...
34. Slade: You and me both, Professor.
35. Vernon: And Professor Anthony Xue, Professor Kauffman's...
36. Xue: ...guiding light! Without me, he'd still be at the blueprint stage...
37. Kauffman: ...Where I fear we should have stayed.
38. Vernon: We can save the speculation until after we've plugged that hole, gentlemen. Professor Kauffman, you're due at the pad first.
39. Kauffman: I'll be along momentarily, Major.

~ 40. Woman's voice: Urgent! ~Testify of~ commanders: ~P1V~, lockdown's aborted.

41. Slade: So, what's the plan, Professor?
42. Kauffman: Quite simple, really! When we get to the other world, we locate the damaged probe and repair the systems using these back-up cards. Of course, the damage could be anything from the power output to the...
43. Xue: It's not the power output, it's the string-tunneling device!
44. Kauffman: We'll find that out soon enough, Professor. Now, if you'll excuse me, I'm off to the pad. Why did they choose you, Commander?
45. Slade: Guess I drew the short straw!
46. Kauffman: Nice to know we have something in common. See you on the other side, gentlemen!
47. Xue: One step away from proving my energy source can work and now this! I can't believe my luck!
48. Slade: Don't worry, Professor. Stay close to me, and we'll get through this!
49. Xue: Listen GI Joe, I'm only gonna tell you this once. I don't take orders from anyone!
50. Slade: Is that so?
51. Xue: I have a strong feeling you're going to be trouble.
52. Slade: Uh-huh. The feeling's mutual, Professor.
53. Slade: Suit's a bit on the tight side.
54. Vernon: Sorry, we've already sent a shipment of new technology weaponry to the other world. The instructions were in your brief.
55. Slade: Thanks! By the way, you said three scientists. So far, I have only seen double... Wolfe?!
56. Marion Wolfe: Oh god!
57. Slade: What is SHE doing here?
58. Vernon: Huh... You two know each other? 
59. Slade: Not really... I know her lawyers pretty well though.
60. Wolfe: Look, about that...
61. Vernon: Is there a problem?
62. Slade: I don't really know. Is there, Wolfe? I wouldn't want the senator upset again.
63. Wolfe: My mother has nothing to do with this. I'm here on my own credentials.
64. Vernon: Miss Wolfe is our exobiologist, Commander. If your mission runs longer than expected, she'll be helping you figure out which bugs to eat and what plants to avoid.

~ 65. Woman's voice: Third transport is complete. Commander Slade, T-minus 10 minutes to launch. Please ~import~ to launch pad.

~ 66. Vernon: She'll also be attempting communication with the sentient beings we saw on the probe ~feed~.
67. Slade: Communication? Her? How ironic!
68. Wolfe: You don't understand, Commander! What happened wasn't...
69. Vernon: This happy reunion will have to wait, you two! Commander, we need you on the pad now. Miss Wolfe. What was all that about?
70. Slade: Guess you guys didn't have time for background checks. Level with me, Vernon. Is this thing really gonna get us there alive?
71. Vernon: Would you rather stay here?
72. Slade: You've got a point there. Just try not to break anything else before I get back, will ya?
73. Vernon: We'll try, Commander! Good luck!

Планировал сделать субтитры с переводом, но всё ещё не дошли руки, а скоро возможен ремейк, там наверняка и субтитры будут максимально достоверные, впрочем, уже сейчас желающие могут взяться за перевод.

Изменено пользователем NRave

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил русик, за что огромное спасибо. В игру мечтал поиграть еще с момента её рекламы в журналах и видосах тех лет. Запустил и решил кое о чём отписаться.

 

Spoiler

818defaf2aa3.png

d05674f2ca84.png

994a47b89e36.png

cc2b82c3a951.png

7c82361f645c.png

9bf17c7a2220.png

1f49b6f1c5e8.png

c529b65eff37.png

0c5b3c9ed369.png

76c4175514dd.png

ed6eebb31246.png

5e6115aa36c4.png

e010fb1ec0a3.png

6dfd130595c9.png

d856aeb89871.png

feadf1772697.png

7d2d5eef7ffc.png

24e91ba7aa46.png

1. Маленькая буква у, может перерисовать её? Слишком сильно бросается в глаза. У меня даже такой шрифт в ттф где то валяется.

2. Лишняя точка в троеточии. И хочу обратить внимание что буква Щ здесь ровно стоит, так как во многих других местах буквы: Д, Щ, Ц как бы висят в воздухе. Нет буквы Ё и скорее всего Й, но в этом не уверен.

3. Здесь как раз летает буква Д.

4. Убрать пробелы перед троеточиями.

5. На пятом как раз прекрасно видно что буквы описанные выше не висят в воздухе (магия?).

6. Лишний пробел.

7. Тире или дефис, не знаю как прально, опустить ниже и здесь опять буквы летают.

8. - -

9 - 15. Можно тоже перевести, только не трогать имена самих разрабов.

16. Обычно принято переводить Настройки или Параметры.

17. Эти самые настройки не переведены.

18. При выходе из игры не переведена надпись.

И да, на 1920х1080 шрифт поднимаемых предметов жуть какой маленький, может это как то можно решить?

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Маленькая буква у, может перерисовать её? Слишком сильно бросается в глаза. У меня даже такой шрифт в ттф где то валяется.

2. Лишняя точка в троеточии. И хочу обратить внимание что буква Щ здесь ровно стоит, так как во многих других местах буквы: Д, Щ, Ц как бы висят в воздухе. Нет буквы Ё и скорее всего Й, но в этом не уверен.

3. Здесь как раз летает буква Д.

4. Убрать пробелы перед троеточиями.

5. На пятом как раз прекрасно видно что буквы описанные выше не висят в воздухе (магия?).

6. Лишний пробел.

7. Тире или дефис, не знаю как прально, опустить ниже и здесь опять буквы летают.

8. - -

9 - 15. Можно тоже перевести, только не трогать имена самих разрабов.

16. Обычно принято переводить Настройки или Параметры.

17. Эти самые настройки не переведены.

18. При выходе из игры не переведена надпись.

И да, на 1920х1080 шрифт поднимаемых предметов жуть какой маленький, может это как то можно решить?

========================================================================

По шрифтам не силён не смогу помочь... ( все они лежат в \Legacy\fix.opk )

Грамматику с точками можно поправить...

Настройки Параметры Выход и т.п. надписи меню зашиты в ехе-шник игры и трогать их крайне не рекомендую

т.к возможны глюки да и после обновлений всё это потеряется нафиг ...

p.s. Скоро выйдет вторая часть игры - вот что интересно - как там с переводом хотя бы текст ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор Outcast - Second Contact не работает на GOG версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 2/4/2018 в 07:16, oleg72 сказал:

Русификатор Outcast - Second Contact не работает на GOG версии.

 

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не совсем понимаю смысл в переводе названия игры, но остальными текстами титров (что идут после названия) на английском. Или от версии зависит? У меня 1.1.18756.3.

Дополнил. Особенность ли недостаток, но буквы “м” и “т” выглядят одинаково, иногда их путаешь.

Русификатор еще исправлять и исправлять. Мне русификатор от неизвестных переводчиков нравился ‘немного’ больше, в нём не так много исправлений нужно делать. С этим поначалу вроде всё в порядке, но потом начинаются моменты с некорректным переводом.

Хотел бы поковыряться в нём, а ссылки уже не рабочие.

Изменено пользователем ViktorRBN
Дополнил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте еще раз

Решил взяться исправлять многое. Поначалу играл и обрадовался, так как вроде бы всё корректно — видимо, подошли серьезно к этой игре. Но увидев всё это, полистав, ‘схватился за голову’ — количество ошибок в этом переводе ещё больше, чем в другом (который существовал для старой версии игры), почему я и считал тот лучшим, в нем исправлять меньше. И кстати, в нем сочетались как русские, так и английские символы. В текущем же неправильно многое: где-то упущены мелкие нюансы, а где-то ошибки критичны, что нарушают логику (например, вместо “тысячи лун” они перевели как “миллионы лет”); “луны” перевели как “ночи”, а эта игра не нуждается в адаптации на понятный-человеческий, теряется аутентичность. В том переводе рабочий по металлу назывался “рекреатор”, и это было годно. Можно было бы, конечно, назвать “воссоздатель”, но едва ли подошло бы. Но когда в этом увидел “внушитель”.. Это просто… убило желание играть дальше. Под чем это было переведено или кто-то не был знаком с игрой, не понятно.

Но что есть, то есть, взялся исправлять. Надеюсь на успех.

Подсказка нужна. Как и чем упаковывать тексты обратно в архив? Чтобы впустую не исправлять. Если всё будет успешно, то сохранил бы публично. Правда, тоже вопрос времени, такого количества текста наберёшь не каждый день.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, ViktorRBN сказал:

Подсказка нужна. Как и чем упаковывать тексты обратно в архив? Чтобы впустую не исправлять. Если всё будет успешно, то сохранил бы публично. Правда, тоже вопрос времени, такого количества текста наберёшь не каждый день.

Попробуй это https://yadi.sk/d/dm9Fz7VnZc5cyg
@ntr73, хотел тоже править, может что-то уже делал.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.12.2019 в 08:22, ViktorRBN сказал:

взялся исправлять. Надеюсь на успех

Не забросили? А то уже в начале много бреда, ностальгия ломается.

В ремейке герой растерял весь свой шарм с этим деревянным лицом, поэтому будет здорово, если доправите перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NRave  Скоро постараюсь продолжить, когда справлюсь с некоторыми проблемами. Простите, что долго. Надеюсь, вы имеете в виду о переводе к классической Outcast (точнее, издании 1.1), потому что именно для неё пытаюсь исправить перевод, вряд ли он подойдет для ремейка.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

1
00:00:28,280 --> 00:00:31,440
in 1985 came the discovery of the superstrings theory

2
00:00:31,440 --> 00:00:33,800
which stated that an elementary particle that is

3
00:00:33,800 --> 00:00:36,440
a tenth of a negative 35 meters in diameter

4
00:00:36,440 --> 00:00:38,240
was the basic element of all matter

5
00:00:38,440 --> 00:00:41,520
this prompted the idea that an infinite number of worlds exist

6
00:00:41,520 --> 00:00:42,920
parallel to our own

7
00:00:42,920 --> 00:00:46,040
all separated by extra dimensions at the subatomic scale

8
00:00:47,880 --> 00:00:51,320
1999 will be a year long remembered in the scientific world

9
00:00:51,320 --> 00:00:53,240
as professor William Kauffman's published work

10
00:00:53,240 --> 00:00:55,280
on "ubiqui strings" is released

11
00:00:55,840 --> 00:00:57,480
simply put Kauffman predicts

12
00:00:57,480 --> 00:01:00,240
that travel to a parallel world may be possible

13
00:01:00,240 --> 00:01:02,640
using a method he's called "string tunnelling"

14
00:01:02,640 --> 00:01:04,440
but many in the scientific field

15
00:01:04,440 --> 00:01:06,200
while agreeing with his findings

16
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
say that the power output that is needed

17
00:01:08,200 --> 00:01:10,560
is far beyond the capabilities of science

18
00:01:11,680 --> 00:01:14,400
physicist Anthony Xue’s trial ended today

19
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
with a narrow "not guilty" verdict

20
00:01:16,840 --> 00:01:20,120
the families of the eleven MIT lab workers who were killed

21
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
in the July 1999 explosion

22
00:01:22,680 --> 00:01:26,040
contend that Xue was at fault and that his attempt to create

23
00:01:26,040 --> 00:01:29,000
the first matter/antimatter reaction was the cause

24
00:01:51,600 --> 00:01:52,840
you're in my light pal

25
00:01:53,180 --> 00:01:54,000
commander Slade

26
00:01:54,200 --> 00:01:55,160
not bad

27
00:01:55,160 --> 00:01:56,469
wanna guess my weight too

28
00:01:57,080 --> 00:01:58,760
I'm major Vernon sir

29
00:01:58,760 --> 00:02:01,680
we've got a diamond priority situation at one of our outposts

30
00:02:01,680 --> 00:02:03,400
and I'm to bring you to the site

31
00:02:03,680 --> 00:02:05,040
I got time to finish my drink

32
00:02:07,697 --> 00:02:08,400
guess not

33
00:02:44,960 --> 00:02:45,600
Commander

34
00:02:46,360 --> 00:02:46,960
Commander

35
00:02:47,960 --> 00:02:49,720
sorry sir but we're almost at the site

36
00:02:49,720 --> 00:02:51,920
and I'm supposed to debrief you before we land

37
00:02:53,600 --> 00:02:54,560
get on with it then

38
00:02:54,800 --> 00:02:58,800
in your mission briefing you'll see that yesterday at 16:30 GST

39
00:02:58,800 --> 00:03:01,600
a top-secret military experiment was launched

40
00:03:01,760 --> 00:03:02,720
you got any coffee

41
00:03:03,014 --> 00:03:03,560
no sir

42
00:03:03,880 --> 00:03:05,560
now if you'll just follow along

43
00:03:05,560 --> 00:03:06,160
damn

44
00:03:06,560 --> 00:03:08,840
okay I'm all ears Major go on

45
00:03:08,840 --> 00:03:09,360
well

46
00:03:09,640 --> 00:03:13,080
as you may know scientists have talked about traveling to

47
00:03:13,080 --> 00:03:15,920
parallel worlds for the last couple of years and

48
00:03:15,920 --> 00:03:17,080
yesterday

49
00:03:17,080 --> 00:03:17,640
we did it

50
00:03:17,800 --> 00:03:18,440
did what

51
00:03:18,640 --> 00:03:21,920
we sent a probe through the boundaries separating us

52
00:03:21,920 --> 00:03:23,000
from the other dimensions

53
00:03:23,120 --> 00:03:23,640
really

54
00:03:24,880 --> 00:03:25,840
where'd you wind up

55
00:03:25,840 --> 00:03:26,440
Belgium

56
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
for 71 minutes

57
00:03:29,680 --> 00:03:33,800
we were receiving data back from the probe before

58
00:03:33,800 --> 00:03:36,520
an entity from that world damaged it

59
00:03:36,520 --> 00:03:39,280
sending an energy backlash through to our world

60
00:03:39,280 --> 00:03:41,280
that's caused an atomic chain reaction

61
00:03:41,280 --> 00:03:42,440
we were unable to contain

62
00:03:42,440 --> 00:03:44,240
looks like your precious lab blew up

63
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
not exactly

64
00:03:46,600 --> 00:03:48,640
pilot give me a 30-degree roll to port

65
00:03:51,440 --> 00:03:52,600
it caved in

66
00:03:59,000 --> 00:04:00,320
let me get this straight

67
00:04:00,720 --> 00:04:02,680
the probe you shot in the twilight zone

68
00:04:02,680 --> 00:04:04,360
screwed up and it's sucking us in

69
00:04:04,360 --> 00:04:04,880
yes

70
00:04:05,600 --> 00:04:08,400
and the vortex is growing exponentially Commander

71
00:04:09,085 --> 00:04:11,040
we estimate 25 days

72
00:04:11,040 --> 00:04:12,720
before the Earth is no more than a

73
00:04:12,720 --> 00:04:13,760
cosmic memory

74
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
so why am I here

75
00:04:23,600 --> 00:04:26,280
you're here to escort a group of three scientists

76
00:04:26,280 --> 00:04:28,240
into the same parallel world

77
00:04:28,240 --> 00:04:30,520
to repair and retrieve that probe

78
00:04:30,840 --> 00:04:33,160
I'm trained in combat and survival

79
00:04:33,160 --> 00:04:35,080
I don’t run an escort service

80
00:04:38,560 --> 00:04:39,409
Urgent

81
00:04:39,409 --> 00:04:42,520
soft ~few~ maintenance are completed at vault G13

82
00:04:42,520 --> 00:04:45,360
red sector comm. briefing is a go at 1300 hours

83
00:04:46,680 --> 00:04:49,400
look all I'm saying Anthony is we weren't ready

84
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
I was as eager as you to test our theories

85
00:04:51,800 --> 00:04:53,634
but that didn't give us license to

86
00:04:53,634 --> 00:04:54,280
"us"

87
00:04:54,400 --> 00:04:57,400
I'm not taking the fall for your flawed theories Kauffman

88
00:04:57,840 --> 00:05:00,960
my energy source didn't lose that probe and when we find it I'll

89
00:05:01,960 --> 00:05:02,760
Attention

90
00:05:02,760 --> 00:05:03,560
report all

91
00:05:03,560 --> 00:05:04,800
Gentlemen
~abandoned~ packages

92
00:05:04,800 --> 00:05:06,520
this is commander Cutter Slade
~it's seen watching inside~

93
00:05:06,800 --> 00:05:09,160
he is here to make sure you have no problems on your little trip

94
00:05:09,160 --> 00:05:10,960
no more than you've got anyway

95
00:05:11,920 --> 00:05:13,480
this is professor William Kauffman

96
00:05:13,480 --> 00:05:14,760
head of the Christobal project

97
00:05:14,760 --> 00:05:15,680
lab techs vaccination

98
00:05:15,680 --> 00:05:17,000
it's a pleasure Commander
is ~come end~

99
00:05:17,000 --> 00:05:17,720
I'm sorry

100
00:05:17,720 --> 00:05:18,880
you and me both Professor
~it has to~

101
00:05:20,265 --> 00:05:22,335
and professor Anthony Xue

102
00:05:22,335 --> 00:05:23,280
professor Kauffman's

103
00:05:23,280 --> 00:05:24,320
guiding light

104
00:05:24,680 --> 00:05:26,680
without me he'd still be at the blueprint stage

105
00:05:26,680 --> 00:05:28,320
where I fear we should have stayed

106
00:05:28,680 --> 00:05:30,280
we can save the speculation

107
00:05:30,280 --> 00:05:32,360
until after we've plugged that hole Gentlemen

108
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
professor Kauffman you're due at the pad first

109
00:05:35,240 --> 00:05:36,840
I'll be along momentarily Major

110
00:05:37,440 --> 00:05:37,975
Urgent

111
00:05:38,080 --> 00:05:39,280
~testify of~ commanders

112
00:05:39,280 --> 00:05:39,880
~P1V~

113
00:05:39,880 --> 00:05:40,840
so
lockdown's aborted

114
00:05:40,840 --> 00:05:41,880
what's the plan Professor

115
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
quite simple really

116
00:05:43,400 --> 00:05:46,160
when we get to the other world we locate the damaged probe

117
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
and repair the systems using these back-up cards

118
00:05:49,600 --> 00:05:51,280
of course the damage could be anything

119
00:05:51,280 --> 00:05:52,680
from the power output to the

120
00:05:52,680 --> 00:05:56,400
it's not the power output it's the string-tunneling device

121
00:05:56,880 --> 00:05:59,080
we'll find that out soon enough Professor

122
00:05:59,494 --> 00:06:02,320
now if you'll excuse me I'm off to the pad

123
00:06:09,200 --> 00:06:10,698
why did they choose you Commander

124
00:06:10,698 --> 00:06:12,520
guess I drew the short straw

125
00:06:12,872 --> 00:06:14,600
nice to know we have something in common

126
00:06:14,880 --> 00:06:16,400
see you on the other side Gentlemen

127
00:06:18,840 --> 00:06:19,680
one step away

128
00:06:19,680 --> 00:06:22,680
from proving my energy source can work and now this

129
00:06:22,880 --> 00:06:24,360
I can't believe my luck

130
00:06:25,120 --> 00:06:26,240
don't worry Professor

131
00:06:26,240 --> 00:06:28,120
stay close to me and we'll get through this

132
00:06:28,800 --> 00:06:30,240
listen GI Joe

133
00:06:30,793 --> 00:06:32,480
I'm only gonna tell you this once

134
00:06:32,893 --> 00:06:34,720
I don't take orders from anyone

135
00:06:34,920 --> 00:06:35,840
is that so

136
00:06:40,200 --> 00:06:42,480
I have a strong feeling you're going to be trouble

137
00:06:44,240 --> 00:06:46,200
the feeling's mutual Professor

138
00:06:55,840 --> 00:06:57,800
suit's a bit on the tight side

139
00:06:58,160 --> 00:06:58,800
sorry

140
00:06:59,120 --> 00:07:01,800
we've already sent a shipment of new technology weaponry

141
00:07:01,800 --> 00:07:02,880
to the other world

142
00:07:03,160 --> 00:07:04,384
the instructions were in your brief

143
00:07:04,960 --> 00:07:05,480
thanks

144
00:07:05,680 --> 00:07:07,880
by the way you said three scientists

145
00:07:07,880 --> 00:07:09,360
so far I have only seen double

146
00:07:11,520 --> 00:07:12,080
Wolfe

147
00:07:13,626 --> 00:07:14,160
oh god

148
00:07:14,440 --> 00:07:15,640
what is she doing here

149
00:07:16,846 --> 00:07:18,000
you two know each other

150
00:07:18,320 --> 00:07:19,400
not really

151
00:07:19,680 --> 00:07:21,360
I know her lawyers pretty well though

152
00:07:21,360 --> 00:07:22,160
look about that

153
00:07:22,240 --> 00:07:23,360
is there a problem

154
00:07:23,640 --> 00:07:24,320
I don't really know

155
00:07:24,320 --> 00:07:25,373
is there Wolfe

156
00:07:25,520 --> 00:07:27,600
I wouldn't want the senator upset again

157
00:07:27,600 --> 00:07:29,360
my mother has nothing to do with this

158
00:07:29,360 --> 00:07:31,600
I'm here on my own credentials

159
00:07:31,880 --> 00:07:34,440
miss Wolfe is our exobiologist Commander

160
00:07:34,840 --> 00:07:37,080
if your mission runs longer than expected

161
00:07:37,080 --> 00:07:38,200
she'll be helping you figure out

162
00:07:38,200 --> 00:07:40,240
third transport is complete
which bugs to eat and what plants to avoid

163
00:07:40,240 --> 00:07:42,280
commander Slade T-minus 10 minutes to launch

164
00:07:42,280 --> 00:07:43,200
she'll also be attempting

165
00:07:43,200 --> 00:07:45,254
please ~import~ to launch pad
communication with the sentient beings

166
00:07:45,254 --> 00:07:45,960
we saw on the probe

167
00:07:45,960 --> 00:07:46,880
communication
~feed~

168
00:07:47,213 --> 00:07:47,840
her

169
00:07:48,240 --> 00:07:49,480
how ironic

170
00:07:49,680 --> 00:07:51,080
you don't understand Commander

171
00:07:51,440 --> 00:07:52,120
what happened wasn't

172
00:07:52,551 --> 00:07:55,320
this happy reunion will have to wait you two

173
00:07:55,713 --> 00:07:57,080
Commander we need you on the pad now

174
00:07:57,880 --> 00:07:58,520
miss Wolfe

175
00:08:02,600 --> 00:08:03,960
what was all that about

176
00:08:03,960 --> 00:08:06,520
guess you guys didn't have time for background checks

177
00:08:10,240 --> 00:08:11,280
level with me Vernon

178
00:08:11,560 --> 00:08:13,400
is this thing really gonna get us there alive

179
00:08:13,760 --> 00:08:14,840
would you rather stay here

180
00:08:15,120 --> 00:08:16,240
you've got a point there

181
00:08:16,600 --> 00:08:17,480
just try not to

182
00:08:17,480 --> 00:08:19,480
break anything else before I get back will ya

183
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
we'll try Commander

184
00:08:21,160 --> 00:08:21,800
good luck

Скрытый текст

1
00:00:28,280 --> 00:00:31,440
в 1985 была открыта теория суперструн

2
00:00:31,440 --> 00:00:33,800
определяющая элементарную частицу размером

3
00:00:33,800 --> 00:00:36,440
десять в минус 35 степени метра в диаметре

4
00:00:36,440 --> 00:00:38,240
в качестве начального элемента всей материи

5
00:00:38,440 --> 00:00:41,520
это подвело к идее о существовании бесчисленных миров

6
00:00:41,520 --> 00:00:42,920
параллельных нашему

7
00:00:42,920 --> 00:00:46,040
они отделены иными измерениями на субатомном уровне

8
00:00:47,880 --> 00:00:51,320
1999 стал памятным годом для научного мира

9
00:00:51,320 --> 00:00:53,240
как только профессор Уильям Кауфман свои труды

10
00:00:53,240 --> 00:00:55,280
о "вездесущих струнах" предал огласке

11
00:00:55,840 --> 00:00:57,480
если коротко Кауфман допускает

12
00:00:57,480 --> 00:01:00,240
что путешествие в параллельный мир вполне возможно

13
00:01:00,240 --> 00:01:02,640
с помощью метода называемого "струнный переход"

14
00:01:02,640 --> 00:01:04,440
но многие в научной области

15
00:01:04,440 --> 00:01:06,200
соглашаясь с его выводами

16
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
говорят что необходимая для этого мощность

17
00:01:08,200 --> 00:01:10,560
сильно за пределами возможностей ученых

18
00:01:11,680 --> 00:01:14,400
физику Энтони Ксю сегодня вынесен приговор

19
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
с кратким вердиктом "невиновен"

20
00:01:16,840 --> 00:01:20,120
семьи 11 лаборантов научного института которых не стало

21
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
в результате взрыва в июле 1999

22
00:01:22,680 --> 00:01:26,040
настаивают на виновности Ксю поскольку его гонка

23
00:01:26,040 --> 00:01:29,000
за реакцией материи с антиматерией стала тому виной

24
00:01:51,600 --> 00:01:52,840
ты мне свет заслонил приятель

25
00:01:53,180 --> 00:01:54,000
коммандер Слейд

26
00:01:54,200 --> 00:01:55,160
неплохо

27
00:01:55,160 --> 00:01:56,469
может и размер мой угадаешь

28
00:01:57,080 --> 00:01:58,760
я майор Вернон сэр

29
00:01:58,760 --> 00:02:01,680
у нас крайне опасная ситуация на одной из внешних баз

30
00:02:01,680 --> 00:02:03,400
и я должен отвезти вас туда

31
00:02:03,680 --> 00:02:05,040
есть у меня время допить

32
00:02:07,697 --> 00:02:08,400
похоже нет

33
00:02:44,960 --> 00:02:45,600
Коммандер

34
00:02:46,360 --> 00:02:46,960
Коммандер

35
00:02:47,960 --> 00:02:49,720
простите сэр но мы почти на месте

36
00:02:49,720 --> 00:02:51,920
а я обязан ввести вас в курс дела пока мы не сели

37
00:02:53,600 --> 00:02:54,560
давай покончим с этим

38
00:02:54,800 --> 00:02:58,800
в сводке вашей миссии вы увидите что вчера в 16:30 GST

39
00:02:58,800 --> 00:03:01,600
сверхсекретному военному эксперименту дали старт

40
00:03:01,760 --> 00:03:02,720
есть у тебя кофе

41
00:03:03,014 --> 00:03:03,560
нету сэр

42
00:03:03,880 --> 00:03:05,560
а сейчас прошу вас быть внимательнее

43
00:03:05,560 --> 00:03:06,160
проклятье

44
00:03:06,560 --> 00:03:08,840
ладно я весь внимание Майор продолжайте

45
00:03:08,840 --> 00:03:09,360
итак

46
00:03:09,640 --> 00:03:13,080
как вы может знаете ученые поговаривали о путешествиях

47
00:03:13,080 --> 00:03:15,920
в параллельные миры последние пару лет и

48
00:03:15,920 --> 00:03:17,080
вчера

49
00:03:17,080 --> 00:03:17,640
мы смогли

50
00:03:17,800 --> 00:03:18,440
что смогли

51
00:03:18,640 --> 00:03:21,920
мы послали зонд через границы отделяющие нас

52
00:03:21,920 --> 00:03:23,000
от других измерений

53
00:03:23,120 --> 00:03:23,640
неужели

54
00:03:24,880 --> 00:03:25,840
и куда он попал

55
00:03:25,840 --> 00:03:26,440
в Бельгию

56
00:03:27,440 --> 00:03:28,360
показания зонда

57
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
расшифровка данных
в течение 71 минуты

58
00:03:29,680 --> 00:03:33,800
строго секретный материал
мы получали обратные данные с зонда пока

59
00:03:33,800 --> 00:03:36,520
существо из того мира не повредило его

60
00:03:36,520 --> 00:03:39,280
направив тем самым энерговыплеск в наш мир

61
00:03:39,280 --> 00:03:41,280
что запустило атомную цепную реакцию

62
00:03:41,280 --> 00:03:42,440
которую мы не смогли сдержать

63
00:03:42,440 --> 00:03:44,240
похоже ваша недешевая лаборатория взорвалась

64
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
не совсем

65
00:03:46,600 --> 00:03:48,640
пилот сделайте 30-градусный крен влево

66
00:03:51,440 --> 00:03:52,600
она провалилась

67
00:03:59,000 --> 00:04:00,320
давай кое-что проясним

68
00:04:00,720 --> 00:04:02,680
зонд запущенный вами в саму неизвестность

69
00:04:02,680 --> 00:04:04,360
накрылся и теперь засасывает нас

70
00:04:04,360 --> 00:04:04,880
да

71
00:04:05,600 --> 00:04:08,400
и воронка вихря растет сильно ускоряясь Коммандер

72
00:04:09,085 --> 00:04:11,040
мы даем примерно 25 дней

73
00:04:11,040 --> 00:04:12,720
до того как Земля станет разве что

74
00:04:12,720 --> 00:04:13,760
космическими осколками

75
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
так для чего я здесь

76
00:04:23,600 --> 00:04:26,280
вы здесь для сопровождения группы из трех ученых

77
00:04:26,280 --> 00:04:28,240
в тот же параллельный мир

78
00:04:28,240 --> 00:04:30,520
в целях ремонта и возврата того зонда

79
00:04:30,840 --> 00:04:33,160
я обучен ведению боя и выживанию

80
00:04:33,160 --> 00:04:35,080
я не занимаюсь эскортом

81
00:04:38,560 --> 00:04:39,409
Срочно

82
00:04:39,409 --> 00:04:42,520
~внеплановый~ ремонт завершен в хранилище G13

83
00:04:42,520 --> 00:04:45,360
в закрытом секторе внешний инструктаж пройдет в 13:00

84
00:04:46,680 --> 00:04:49,400
слушай я лишь говорю Энтони что мы не были готовы

85
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
мне как и тебе не терпелось проверить наши теории

86
00:04:51,800 --> 00:04:53,634
но это не давало нам право на

87
00:04:53,634 --> 00:04:54,280
"нам"

88
00:04:54,400 --> 00:04:57,400
я не признаю своей вины за промахи твоих теорий Кауфман

89
00:04:57,840 --> 00:05:00,960
мой энергоисточник не потерял зонд и когда найдем его я

90
00:05:01,960 --> 00:05:02,760
Внимание

91
00:05:02,760 --> 00:05:03,560
сообщайте обо всех

92
00:05:03,560 --> 00:05:04,800
Джентльмены
~оставленных~ пакетах

93
00:05:04,800 --> 00:05:06,520
это коммандер Каттер Слейд
~не заглядывайте внутрь~

94
00:05:06,800 --> 00:05:09,160
он здесь чтобы избавить вас от проблем в этой поездочке

95
00:05:09,160 --> 00:05:10,960
не от тех что уже есть к слову

96
00:05:11,920 --> 00:05:13,480
это профессор Уильям Кауфман

97
00:05:13,480 --> 00:05:14,760
глава проекта Кристобаль

98
00:05:14,760 --> 00:05:15,680
вакцинация лаборантов

99
00:05:15,680 --> 00:05:17,000
очень приятно Коммандер
~закончена~

100
00:05:17,000 --> 00:05:17,720
мне жаль

101
00:05:17,720 --> 00:05:18,880
разделяю Профессор
~что пришлось~

102
00:05:20,265 --> 00:05:22,335
и профессор Энтони Ксю

103
00:05:22,335 --> 00:05:23,280
для профессора Кауфмана он

104
00:05:23,280 --> 00:05:24,320
направляющий свет

105
00:05:24,680 --> 00:05:26,680
без меня он все еще был бы на стадии набросков

106
00:05:26,680 --> 00:05:28,320
где боюсь нам и следовало оставаться

107
00:05:28,680 --> 00:05:30,280
нам стоит перенести эти разговоры

108
00:05:30,280 --> 00:05:32,360
пока мы не заткнем ту дыру Джентльмены

109
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
профессор Кауфман вам первому пора на площадку

110
00:05:35,240 --> 00:05:36,840
я буду там уже скоро Майор

111
00:05:37,440 --> 00:05:37,975
Срочно

112
00:05:38,080 --> 00:05:39,280
~допуск~ командного состава

113
00:05:39,280 --> 00:05:39,880
~P1V~

114
00:05:39,880 --> 00:05:40,840
ну и
блокировка снята

115
00:05:40,840 --> 00:05:41,880
какой план Профессор

116
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
довольно простой на самом деле

117
00:05:43,400 --> 00:05:46,160
когда будем в том мире находим поврежденный зонд

118
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
и чиним его системы с помощью вот этих резервных карт

119
00:05:49,600 --> 00:05:51,280
конечно причины поломки могут быть и другими

120
00:05:51,280 --> 00:05:52,680
от потери мощности до

121
00:05:52,680 --> 00:05:56,400
дело не в мощности а в струнно-переходном устройстве

122
00:05:56,880 --> 00:05:59,080
мы это узнаем совсем скоро Профессор

123
00:05:59,494 --> 00:06:02,320
а теперь если вы меня простите я пойду на площадку

124
00:06:09,200 --> 00:06:10,698
почему вызвали именно вас Коммандер

125
00:06:10,698 --> 00:06:12,520
похоже я просто вытащил короткую соломинку

126
00:06:12,872 --> 00:06:14,600
приятно сознавать что в этом мы похожи

127
00:06:14,880 --> 00:06:16,400
увидимся на той стороне Джентльмены

128
00:06:18,840 --> 00:06:19,680
всего шаг

129
00:06:19,680 --> 00:06:22,680
чтобы доказать что мой энергоисточник годится и на тебе

130
00:06:22,880 --> 00:06:24,360
я не могу больше доверять удаче

131
00:06:25,120 --> 00:06:26,240
не переживайте Профессор

132
00:06:26,240 --> 00:06:28,120
держитесь меня и мы справимся со всем этим

133
00:06:28,800 --> 00:06:30,240
послушайте Солдатик

134
00:06:30,793 --> 00:06:32,480
я скажу вам это всего раз

135
00:06:32,893 --> 00:06:34,720
я не подчиняюсь ничьим приказам

136
00:06:34,920 --> 00:06:35,840
вот как значит

137
00:06:40,200 --> 00:06:42,480
у меня стойкое ощущение что вас ожидают неприятности

138
00:06:44,240 --> 00:06:46,200
ощущение обоюдное Профессор

139
00:06:55,840 --> 00:06:57,800
Ксютюмчик немного тесноват

140
00:06:58,160 --> 00:06:58,800
уж простите

141
00:06:59,120 --> 00:07:01,800
мы отправили партию нового технологичного вооружения

142
00:07:01,800 --> 00:07:02,880
в тот мир

143
00:07:03,160 --> 00:07:04,384
инструкции в вашей сводке

144
00:07:04,960 --> 00:07:05,480
благодарю

145
00:07:05,680 --> 00:07:07,880
кстати ты говорил о трех ученых

146
00:07:07,880 --> 00:07:09,360
пока я видел только двоих

147
00:07:11,520 --> 00:07:12,080
Вулф

148
00:07:13,626 --> 00:07:14,160
господи

149
00:07:14,440 --> 00:07:15,640
а что она здесь делает

150
00:07:16,846 --> 00:07:18,000
вы что знаете друг друга

151
00:07:18,320 --> 00:07:19,400
не совсем

152
00:07:19,680 --> 00:07:21,360
вот ее адвокатов я знаю довольно хорошо

153
00:07:21,360 --> 00:07:22,160
слушайте о том

154
00:07:22,240 --> 00:07:23,360
есть проблема

155
00:07:23,640 --> 00:07:24,320
я точно не знаю

156
00:07:24,320 --> 00:07:25,373
есть она Вулф

157
00:07:25,520 --> 00:07:27,600
я не хотел бы снова расстраивать сенатора

158
00:07:27,600 --> 00:07:29,360
моя мать никак не причастна к этому

159
00:07:29,360 --> 00:07:31,600
я здесь только благодаря своим навыкам

160
00:07:31,880 --> 00:07:34,440
мисс Вулф наш экзобиолог Коммандер

161
00:07:34,840 --> 00:07:37,080
если ваша миссия продлится дольше чем ожидается

162
00:07:37,080 --> 00:07:38,200
она поможет вам понять

163
00:07:38,200 --> 00:07:40,240
третий перенос завершен
каких жуков есть и какие растения избегать

164
00:07:40,240 --> 00:07:42,280
коммандер Слейд осталось 10 минут до запуска

165
00:07:42,280 --> 00:07:43,200
она также попытается

166
00:07:43,200 --> 00:07:45,254
пожалуйста ~войдите~ на стартовую площадку
наладить связь с разумными существами

167
00:07:45,254 --> 00:07:45,960
что были в зондовой

168
00:07:45,960 --> 00:07:46,880
наладить связь
~передаче~

169
00:07:47,213 --> 00:07:47,840
она

170
00:07:48,240 --> 00:07:49,480
какая ирония

171
00:07:49,680 --> 00:07:51,080
вы не понимаете Коммандер

172
00:07:51,440 --> 00:07:52,120
тот случай не был

173
00:07:52,551 --> 00:07:55,320
с этой радостной встречей придется вам повременить

174
00:07:55,680 --> 00:07:57,080
Коммандер вам нужно на площадку пора

175
00:07:57,880 --> 00:07:58,520
мисс Вулф

176
00:08:02,600 --> 00:08:03,960
о чем это все было

177
00:08:03,960 --> 00:08:06,520
похоже вы ребят не успели как следует навести справки

178
00:08:10,240 --> 00:08:11,280
давай начистоту Вернон

179
00:08:11,560 --> 00:08:13,400
эта штука действительно доставит нас туда живыми

180
00:08:13,760 --> 00:08:14,840
предпочитаете остаться здесь

181
00:08:15,120 --> 00:08:16,240
ты точно подметил

182
00:08:16,600 --> 00:08:17,480
только постарайтесь тут

183
00:08:17,480 --> 00:08:19,480
не сломать больше ничего пока меня не будет лады

184
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
постараемся Коммандер

185
00:08:21,160 --> 00:08:21,800
удачи

Формат субтитров SRT - тайминги с учетом 21 секунды заставки разработчика Appeal.

Изменено пользователем NRave
Перевод
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @parabelum Во сколько ожидать финалочку?
    • Вообще ни разу. Написано всё по делу и точь-в-точь мои ощущения от просмотра трейлера с дубляжом. Мне в целом их переводы и работы не нравятся. Ранние работы — видно ещё, что слишком любительские. Более поздние — везде какие-то косяки. Собрали 2 млн. на “Hogwarts Legacy” и на выходе дубляж очень сильно расходился с субтитрами. Уж за такую сумму, можно было причесать субтитры к озвучке. “Jedi: Survivor” я до сих пор жду окончательного результата. Здесь же я просто офигел от халтуры, которая сочится прямо из трейлера (страшно представить, что там в самой игре). Даже самые простые и очевидные фразы и предложения либо звучат ужасно, либо утерян изначальный смысл. 
    • Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится: Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил. P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus
    • Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата.  Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов.  И то лишь потому, что я не всё  сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста  создал выходной файл на 300 килобайт  и примерно 2000 строк текста. Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
      То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.
    • @1sasha1 -_- Капец вы конечно. Человек вам в кратчайшие сроки запилил русик — выложил в бесплатный доступ — вы еще не довольны. Для одаренных поясняю — если бы адаптация старого перевода была быстрее генерации нового — то адаптировали бы старый. Если вам не нравится нейроперевод — флаг в руки, берете старый перевод — адаптируете под новую версию — выкладываете, а не ругаете спецов. Я буду рад поиграть с оригинальным переводом. Я вам лично спасибо скажу. Больше вариаций перевода — лучше всем. А пока вы ничего не сделали — я сегодня вечерком с кайфом поиграю с текущим переводом ^^
    • Я всегда хвалю и ставлю в пример работы Mechanics VoiceOver и GamesVoice. Мне искренне нравятся их переводы (по качеству их вполне можно приравнять и к официальным), но конкретно Silent Hill 2 Remake не удался ни одной из команд локализаторов. Либо спешили (т.к. на балансе были и другие более значимые проекты), либо сама работа получилась неподъёмной.  К удивлению, в двух озвучках так и сочится из всех строк дичайший "мисткаст". Не получается верить ни актёрам, ни героям. В предыдущих переводах этих команд я чего-то подобного не наблюдал (не имею претензий, например, к озвучкам The Callisto Protocol, Resident Evil Remake, Tomb Raider Remastered, Soul Reaver Remastered и Jedi: Survivor). SH2 вообще не везёт на озвучки. Оригинал в прошлом году переводила команда SHIZA Project. Получилось очень средне. Печально... В архив локализацию скачаю. Игру прошёл ещё в прошлом году. Буду ли ставить, когда буду перепроходить SH2R… не знаю.
    • За труды спасибо автору перевода, но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.  
    • @1sasha1 , во первых он не об этом говорил, а во вторых, пользуйтесь на здоровье переводом через мод, что вам мешает ?
    • я честно говоря тоже не понял. почему нельзя адаптировать старый перевод под новый ремастер? 
      обязательно всем нужен перевод от нейросети?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×