Ну что ж, делаем ставки: доделают ли тех. часть по Дед Спейсу осенью?
(Игра кстати всё ещё пылится у меня в библиотеке Стима, как и Сильвер_79 сижу жду)
Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia.
Команда Like a Dragon Kiwami обновила перевод Eastward до версии 1.3. Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia.
Доступны версии для Steam/GOG/EGS и для Steam Deck. Для Switch перевод выйдет позже.
Над русификацией DLC Octopia работали:
Victor Veles — Руководитель команды
Giza — Главный программист
Tinuviel Kaoru — Литературный редактор
Артём Шаманов AKA Torukia — Переводчик
Анастасия Мишина — Переводчик
SleepingKotofey — Главный тестер
ys6v9d — Тестер (версия для Good Old Games)
Максим «ChaTcKij» Шарандин — Тестер (версия для Steam Deck)
Без чего не обойтись в новом приключении Нэнси Дрю?
Журнал есть, список заданий тоже… Но это дело не из лёгких!
Кто же сможет помочь нам в новом расследовании?!
Конечно же, Дмитрий!
Знакомьтесь, Дмитрий Выдрин — сертифицированный гид по Чехии, Праге. Именно он будет помогать нам в переводе новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей», чтобы мы смогли донести до вас все грани культуры, истории и атмосферы одного из красивейших исторических городов.
Родом Дмитрий из Екатеринбурга, в Прагу приехал учиться, получил степень магистра на факультете истории в Карловом университете. Сейчас Дмитрий живёт в Праге и проводит экскурсии для туристов! Возможно, в одном из ваших путешествий по Праге вам удастся найти Дмитрия и познакомиться с ним поближе!
Хотя…
Зачем ждать?
Приглашаем вас на лекцию по пражским достопримечательностям, которая состоится 23 июня в 16:00 на YouTube! В ходе лекции мы узнаем больше об истории Праги и историческом контексте событий новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей».
Игра Svarog's Dream. Все делал по рецепту. Не создаются файлы с переводом в паке Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\ru\Text\ и Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\en\Text\. Создались только 3 файла с нулевым размером. _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions. Пытался снять галочку “только чтение” с папки игры. Не снимается. Вернее снимается и сразу восстанавливается обратно. Но я видел скрин игры с переводом. Почему не выходит?
Само собой. Только вот нам как игрокам лучше называть это надувательство. И называть вещи своими именами, т.е. издатель игроков держит за тупых баранов
Это что же за нищеброды такие, которые могут себе позволить ПС4 на момент выхода и платить за игры 60 евро?
ты же понимаешь что ее нельзя озвучить как в оригинале. там много видов диалектов английского, в русском так не передаешь произношения. что касается самого перевода, буквально вот на прошлой неделе добивал платину во второй части, там всего не сколько грубых ошибок и ворох по мелочи, критического ничего нет
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns