Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Pusia

Chronicles of Mystery: Tree of Life

Рекомендованные сообщения

denus,

Да, всё логично, спасибо!

Кажется, придумал решение, если у Vickytefnut наберётся материал к следующей версии русификатора, этой проблемы там уже не будет :)

P.S.

Русификатор в игре меняет только шрифт berylium, остальные изначально содержат русские буквы, и если эти шрифты есть уже в системе, то они и там должны быть русские. На твоих скриншотах отсутствовал только текст, написанный Берилиумом. В первую очередь, игра, конечно, ищет шрифт в системе - упустил.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
denus,

Да, всё логично, спасибо!

Кажется, придумал решение, если у Vickytefnut наберётся материал к следующей версии русификатора, этой проблемы там уже не будет :)

P.S.

Русификатор в игре меняет только шрифт berylium, остальные изначально содержат русские буквы, и если эти шрифты есть уже в системе, то они и там должны быть русские. На твоих скриншотах отсутствовал только текст, написанный Берилиумом. В первую очередь, игра, конечно, ищет шрифт в системе - упустил.

enzo

Помнишь, я тебе писала, что у меня шрифты пропали, еще когда только перевод начала? Вот у меня то же самое было, что и у denus, я тогда тебя доставала еще!

Изменено пользователем izolenta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помнишь, я тебе писала, что у меня шрифты пропали, еще когда только перевод начала? Вот у меня то же самое было, что и у denus, я тогда тебя доставала еще!
видимо, не обратил должного внимания :blush2:

более того, и у Vickytefnut перед самым выпуском русификатора возникала подобная проблема, но всё разрешилось, причину не нашли, каюсь, исправим. :)

ууу, ещё и у MaxxxEx'а было в самом начале, но поди, разберись на чужом компе... denus, где ж ты был? )))

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если у Vickytefnut наберётся материал к следующей версии русификатора, этой проблемы там уже не будет

Материал уже есть благодаря Лене. Исправлено несколько опечаток. Так что можно делать обновление русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
видимо, не обратил должного внимания :blush2:

более того, и у Vickytefnut перед самым выпуском русификатора возникала подобная проблема, но всё разрешилось, причину не нашли, каюсь, исправим. :)

ууу, ещё и у MaxxxEx'а было в самом начале, но поди, разберись на чужом компе... denus, где ж ты был? )))

ну я же в тестеры не просился. =) обращайся на будущее, если что. =) уж по квестам я завсегда могу такого рода баги поискать..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

enz° - главное , в дальнейшем таких неприятностей избегать ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификация игры
Chronicles of Mystery: Tree of Life
Версия перевода 1.0.1 (текст)
от 26.02.2010
______________________________________
Скриншоты:
Spoiler

1_r_th.jpg2_r_th.jpg3_r_th.jpg4_r_th.jpg5_r_th.jpg
2a1b5a370fee12347be6f58e8d9db912.jpg


______________________________________
Над переводом работали:


Tefnut
организатор проекта, перевод,
редактирование, тестирование


enz° | Enzo_AMD | СЮВ
разбор ресурсов, перевод
программирование, тестирование


izoLenta
перевод, тестирование

Tiberium23, MaxxxEx, lREM1Xl, ZeRoG, Ленчик
перевод
______________________________________
Ссылки на русификатор:

iFolder| RGhost

Русификатор предназначен для английской и немецкой версии игры
В версии 1.0.1 исправлены некоторые опечатки в тексте и решена проблема, из-за которой текст в игре иногда не отображался.
Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
enz° - главное , в дальнейшем таких неприятностей избегать ...

да тут и не угадаешь заранее. если бы я точно не выяснил в чем дело, так бы и гадали, кто виноват. :) уж насколько я привык к разным "заскокам" игровых движков и то. только через час, после того, как написал мессагу, что у меня текст не показывается, придумал, что еще могло быть виной. :)

p.s. за зеркало спасибо.

enz°

проверил -- вроде все ок. как решил-то проблему? я так вижу, что в игровой папке бериллиум уже не заменяется?

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я конечно извиняюсь что к такой мелочи придираюсь

ну ей богу чего вы мой ник все время не так пишите...я даже тут сменил уже

ну обидно прям

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, блин, эти ники достали уже, то я напишу абы как, то мой напишут как-то так...

lREM1Xl,

имеешь ввиду, что в ридми и в окошке инсталла неправильно написано?

UPD: отредактировал, посмотри пожалуйста (в ридми заменил L на |, т.к. из-за шрифта L выдавала себя)

да, и с такой мелочью я бы тоже придрался, теперь я тебя (твой ник) запомнил! )))

denus,

теперь игра берилиум не использует совсем :)

и раньше она Georgia использовала, но считала его берилиумом, теперь всё по-честному, берёт Georgia из системы (как и всегда брала оттуда Arial и Times New Roman).

в русском "ритуале скорпиона" в папке со шрифтами вообще так много шрифтов накидано, а игра использует, кажется, только 2 из них

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нет я не про ридми) там я даже не смотрел

я про сам инсталл русика..там написано Remix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо ребятки за русик!!! Только berylium и правда приходится удалять из папки data, чтобы перевод был полным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня хоть что удаляй и заменяй,а русского -нет!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:mda:

Tocek,

ну а какой-то есть? вообще текст не отображается? версия русификатора 1.0.1?

kristy84 написал ЛС, уже очень давно, никто не читал...

Если есть у кого проблемы, пишите о них здесь, то будьте добры, приводите какие-то аргументы, более подробные, чтобы мы могли что-то понять и по возможности исправить. Или хотя бы не допустить такого в будущем.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за проделанную работу. Решил оставить здесь несколько замечаний конкретно для переводчиков текста.

Про опечатки (такие как "пятдесят") говорить не буду. Орфографию, думаю, вы и сами легко поправите. Хотя и с пунктуацией можно немного поработать. Например, выделить запятыми вводные слова и обороты, такие как "может", "может быть" и пр.

Но мне хотелось бы отметить более существенные на мой взгляд моменты.

Проходили с супругой игру на английском, но уж больно напряжённо было - диалоги в игре идут с такой скоростью, что не успевал жене всё перевести.

Установил ваш русификатор 1.0.1. Стало проще, хотя не всегда успеваешь даже просто прочитать фразу. Отсюда первое замечание.

Насколько я понял, перевод осуществлялся с английского. Известно, что в литературном переводе русские фразы получаются длиннее английских. В субтитрах же хорошо бы по возможности выдерживать длину фраз в соответствии с продолжительностью их звучания с экрана, что требует некоторого перестроения.

Второй момент - это связность текста. Порой нить разговора просто теряется. И вроде бы сами фразы понятны, но иногда возникает ощущение, что персонажи говорят, не обращая внимания на слова собеседника.

И наконец, использование слов. Например, слово "притон" вряд ли подходит к антикварной лавке. А слово "разгласка" просто ставит в тупик. Возможно, имелось в виду "огласка"?

В целом перевод неплох, но, как всегда в таких случаях, требует, по-видимому, более тщательного тестирования.

Спасибо, что не бросаете его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×