Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что не входит в неполную русификацию? И какие достижения не заработать, если эту галочку не поставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Vampire_2008 сказал:

А что не входит в неполную русификацию? И какие достижения не заработать, если эту галочку не поставить?

Не заработать достижения, связанные с активными навыками персонажей (4 штуки не помню названия) и вроде бы достижение: Убить 5 ракков за 10 сек. Хотя здесь писали, что нужно просто больше убить. Из самых заметных отличий — Ракк будет на английском. Остальные можете и не заметить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось только звук адаптировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БОЛЬШОЕ СПАСИБО за Ваш труд! 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за ваш труд с руссификатором,но хотелось бы поснимать видео,но без озвучки как-то не так,можете сказать когда примерно выйдет озвучка?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сильно извиняюсь за свой вопрос. Поставил последний на данный момент руссик, и думал что эта проблема со шрифтами исправилась. но не исправится. Можете подсказать что делать?

Скрытый текст

ZL0C4F3PhTPkc7WsOSKbLyLucg91UuzjaDcpN57U

 

Изменено пользователем GrouRY

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GrouRY Скрин не отображается. Опишите, на какую игру устанавливали, какой русификатор, и в чём именно проблема (вместо букв квадраты и т.д.). Постараюсь помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stalker-medik В лаунчере перед заходом в игру. В пункте настроек все русские символы заменены на Ромбы с Вопросами. Установлено естественно на Borderlands GOTY Enhanced

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, GrouRY сказал:

@Stalker-medik В лаунчере перед заходом в игру. В пункте настроек все русские символы заменены на Ромбы с Вопросами. Установлено естественно на Borderlands GOTY Enhanced

В основной игре всё нормально. В лаунчере — понять и простить. В него русские шрифты импортировать не получилось. Пытаюсь разобраться как это сделать. Может в дальнейшем и получится. Все настройки можно сделать и в настройках в игре.

Изменено пользователем Stalker-medik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с озвучкой что нибудь решается или все, сушите весла?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перезалейте файл перевода Borderlands_TTL.exe. Он битый, не запускается, выдаёт ошибку что файл битый, и весит 2,5 мб вместо 147мб. Пришлось качать с другого ресурса. За перевод спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для ясности — правильно ли я понимаю, что отсутствие русской озвучки связанно с другим типом мультимедиа-файлов в Enhanced версии игры? То есть, пока не изобретут перекодировщик в новый формат — озвучку можно не ждать? И правильно ли я понимаю, что новый тип мультимедиа-файлов — это особенность нового движка Unreal Engine 4? То есть, вопрос об адаптации озвучки откладывается на то время, пока игры на этом движке не посыпятся из всех щелей, а, соответственно, и появления кодера-декодера мультимедийки, то есть на 1,5-2 года?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую. 
Мне необходим полный текст из Borderlands (обычной или enhanced) и перевод. Я знаю, что есть русификатор, и файлы с текстом можно найти в папке с игрой, но русификатор в формате ехе, а установить игру и русификатор и проверить всё это  у меня сейчас нет возможности. Не мог бы мне кто-нибудь помочь и скинуть файлы локализации? (меня интересуют русский, английский и немецкий языки)
Не знаю, правда, туда ли я пишу. (._.)\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую!
Не ставится обновлённый русификатор на обычную Borderlands GOTY. Требует именно Enhanced-версию теперь. Как это побороть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Jimmi Hopkins

      В поисках доказательств существования загробного мира профессор Патрик Мур с помощью фальшивого медиума создаст устройство, позволяющее заглянуть в иной мир, отправится на поиски тысячелетнего артефакта и исследует самое «призрачное» поместье Англии 1907 года.
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Postmodern Adventures
      Издатель: Postmodern Adventures, enComplot
      Дата выхода: 22 мая. 2024 г.
      Windows (steam) любая версия Локализация (глубокая адаптация, графика частично): Jimmi Hopkins Софт, консультации: adm-244 Особенности перевода:
      Адаптация — живые диалоги, а не сухие фразы. Понятно без гуглежа — по возможности, персонажи сам всё объяснят. Исторические реалии и литературные отсылки вплетаются в текст. Атмосфера и юмор — чопорный английский пафос, но с иронией и непредсказуемостью. Это вторая игра из серии игр от Postmodern Adventures.
        Все игры с разными сюжетами, объединены общей темой и отсылками. Проходить можно в любом порядке. Сюжет сначала набирает ход неторопливо, а потом выдает эмоциональную встряску — я ни разу не пожалел, что взялся за перевод.   Urban Witch Story - с этой игры всё началось Nightmare Frames An English Haunting  The Dark Rites of Arkham
    • Автор: Tetra
      Hookah Haze

      Дата выхода:10 июл. 2024 г. Разработчик: ACQUIRE Corp. Издатель: Aniplex Inc. Платформы: PC, Nintendo Switch Жанр: Приключение, Визуальная новелла, Симулятор свиданий https://store.steampowered.com/app/2470300/Hookah_Haze/
      20хх год. Неопытный Тору Сумики получает работу управляющего в «Hookah Haze» — новом кальянном баре на окраине Акихабары, где он знакомится с тремя эксцентричными девушками. История разворачивается по мере того, как девушки постепенно раскрываются перед ним, сближаясь через общую любовь к кальяну…
      -----
      Нейроперевод Hookah Haze от Gaming Plus (ПК)
      Переведены все диалоги, текст и интерфейс. Без перевода остались только картинки, что не должно сильно повлиять на понимание игры, их довольно мало. Возможно добавлю их в будущих версиях, это зависит только от вашего интереса к русификатору.
      Установка: 1. Запустить игру БЕЗ русификатора, можно выйти в главном меню 2. Распаковать архив в папку с игрой Приятной игры, вы превосходны! ✨

       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Довольно не плохие ролевые игрушки, кроме 2й Гридфал ее я даже трогать не стал она выглядит как DEI хрень, по сравнению с первой частью. Больше всего мне у них Steelrising понравилась от 2й части бы не отказался.) Но видимо лютый провал повесточной  Гридфал 2 и сгубил еще одну студию.(
    • За 18 лет она успела выпустить такие проекты, как Of Orcs and Men, The Testament of Sherlock Holmes, Mars: War Logs, The Technomancer, дилогия GreedFall и Steelrising. Представители французской студии Spiders подтвердили ходящие в сети новости о том, что компания отныне закрыта. Spiders была основана в 2008 году выходцами из Kyiv's Games, авторов ролевой игры Silverfall. За 18 лет студия успела выпустить такие проекты, как Of Orcs and Men, The Testament of Sherlock Holmes, Mars: War Logs, The Technomancer, дилогия GreedFall и Steelrising.
    • Это конечно тоже неплохо. Но вот то, что придумал Мирослав - это имба. Вместе с той аватаркой... Эх...
    • Ну, наверное это потому, что у тебя не АМДшная карта. У тебя либо встройка, либо интел. Нет, я не радуюсь тому, что зелёных всё больше и больше, мне на это всё равно. А вот то что на всём форуме, всего два человека с АМД картами - Ты и Вадик. Вот это меня забавляет. Да не трое вас!  Не знаю зачем Тирниэль говорит, что у него амд.
    • Это же я так понимаю аниме гта6 онлайн.) еще и с гачей поди?
    • Не знаю это Питон тут радуется что в зеленом лагере игроков все больше и больше, а в красном только мы с Вадиком и никто больше к нам присоединится не хочетВот я думаю что он в честь этого сегодня праздник хочет устроить, тортик вон купил, Бригаду вызвал, ну точно повеселится собрался.) Слышал, Питон, отменяй праздник нас в амд все же 3е )) ну все это пожалуй теперь я закажу тортики буду праздновать.))
    • Ощущаю себя котом Шрёдингера. В последнее время играю на амдешной карте, но питон это отчаянно отрицает.
    • Чë за праздник? У куртки день рождения?) 
    • все равно спасибо за наводку !
    • @hayker228 Мои полномочия, к сожалению, всё
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×